首页 > 文章中心 > 英语考试题

英语考试题

英语考试题

英语考试题范文第1篇

【导语】2018年福建高考英语已于结束考试了,

说明:2018年福建高考英语试卷使用的是全国卷I,全国卷I适用的地区包括【河_南、河_北、山_西、江_西、湖_北、湖_南、广_东、安_徽、福_建、山_东】2018全国卷I高考英语试题已公布,由于福建高考英语试卷采用全国卷I,所以就代表了2018福建高考英语试题也已公布了。

点击查看:

英语考试题范文第2篇

综观2006年各地中考英语试卷,笔者认为2006年中考英语试卷的共同特点如下:

1. 严格依纲扣本。

各地试题的命制均依据《课程标准》、《教学大纲》、各地《中考说明》和初中现行教材,既注重基础,又体现能力的考查,语言知识的考查注重基础性和实用性,既能让学生展示初中阶段学习的成果,又有利于选拔人才,有利于进一步推进英语新课程改革。

2. 题型设置合理。

各地试卷对题型、分值、题量和考试时间的设置均作了科学、合理的安排。如:听力测试、单项填空、完形填空、阅读理解、词汇、改写、改错及书面表达等从多角度、多层次、多方位地考查学生英语基础知识和基本技能,又考查了学生综合运用英语的能力。

3. 把握难度、注重语境。

各地命题均能根据本地区教学情况和学生的实际水平预设试题的难度,试题基本上做到无超纲、超标的现象,内容科学、基本上杜绝了繁、难、偏、怪的题目。试题内容注重语言情境的创设,坚持在真实语境中考查基础知识和基本技能,试题在选材上能体现现代生活,联系学生生活经验,渗透情感态度,充分体现英语学科的特性,使语言技能、语言知识、文化意识、学习策略等融为一体,试题选材有旅游、休闲、饮食习惯、宠物、网上交友、行为规范等以及有关当地社会热点和学生生活经验的话题,充分体现语言与文化、语言与科学发展的理念。

二、 2007年中考命题趋势

2007年是初中阶段进入新课改的最后一年,因此,2007年各地的英语中考试题将以《课程标准》和《中考说明》为命题依据,估计会体现在以下几个方面:

1. 对学生情况的评估应是全方位的,英语学科强调听、说、读、写能力的考查。各地的听力测试要求将会有所提高,测试的题型、材料的长度会有所增加,朗读的语速还会趋于平稳,试题的设计将更趋完善。作答时将需要考虑到说话人的观点、态度、情绪以及言外之意等,绝不会出现不需要听材料就能确定答案的情况。从内容上看,重点考查学生是否听懂对话、短文中对人和事的描写,情节的发展和结果,从而获取准确信息。所听材料贴近生活实际,具有较强的实用性、交际性和实践性。

2. 单项选择是历年中考的必考题型。单项选择题不再单纯考查学生对语法规则的识记,而是通过设置语言环境,置语法知识的考查于情景之中,通过语境来考查学生对词汇、语法基础知识在日常交际中的掌握与运用能力。语言情境的创设会更趋合理,语言基础知识的试题将更多地考查学生分析、归纳和筛选信息的能力,语言基础知识的内容更多地取材源于课本,尤其是社会实际生活中,贴近生活实际,时代信息将越来越强。既加强考查学生运用语言知识去分析问题、解决问题的能力,又考查学生对知识的迁移能力。单项选择考查范围颇广,考点多样,试题灵活,它既需要学生具备扎实的英语基础,又需要学生具有分析、判断和辨析问题的能力,可以说是一项综合性较强的题型。

3. 完形填空,阅读理解一向被看作是中考中的“重中之重”,考生要想在中考中拿高分,完形填空、阅读理解是一个不可或缺的部分。2007年阅读材料的选材范围将会更为广泛,体裁更为多样,内容考虑到学生的年龄特点,文章会更新颖、时尚、实用、贴近生活,充满时代气息并富有趣味性与知识性,材料的呈现也将是形式多样,图文并茂,使人赏心悦目。完形填空将会更注重以意义填空取代语法填空,该题型将充分体现“突出语篇”的命题思路,选项的设计会更加规范,选择项将以实词为主,并考虑词性的覆盖面,保证四个选项形式与词性的一致,并从多个角度、多个层次构成干扰。阅读理解的考点将放在:考查学生运用所学知识迅速捕捉信息以体现语言的工具功能;考查学习面对生词,如何排除干扰、静心阅读、推理分析、做选择的能力;考查学生根据词义关系推断具体细节的能力;考查学生对异域文化的知晓程度,语篇理解能力以及综合应用语言的能力。

4. 一些经典的传统题型仍有生命力,少数呆板的题型将被先进的、科学的、开放的、信度与区分度更高的题型所替代,所选语段、语篇将会加长,难度有所调整,因为新课程对初中阶段的教学要求以及词汇和课外阅读量的要求更高 。

三、 2007年中考应对策略

认真研读《课程标准》与各地的《中考说明》尤其要准确把握《课程标准》对学生的知识与能力的要求。既要立足课本,全面把握现行教材,又要注重抓好课外阅读,达到新课标规定的量,以扩大知识面。初三复习主要做好以下几个方面工作:

1. 对于要求掌握的词汇,学生要做到听、说、读、写四会,这是初三复习中至关重要的第一步,复习中应体现新课标对词汇的掌握,自身要求可以略高一些,将要求掌握的词和词组放在一定的语境中复习,以便识记和提高实际运用能力。

2. 语法知识的复习要根据《课程标准》及课本要求,注重理解、讲练结合,要在理解要领的基础上选择专项习题进行训练,检查平时学习上的薄弱之处,一些易错题要反复练习。

3. 近几年,英语中考阅读理解的比重越来越大,如何在复习阶段提高阅读理解水平十分重要。复习中要加大阅读量,只有达到一定的量,理解能力才能提高,同时还要注重阅读技能的培养,它包括:根据词语本身或上下文确定词语的意思;对事实和细节的正确理解和记取;找出篇章的主旨大意,根据上下文进行合理的判断推理。

英语考试题范文第3篇

关键词:英语试题 文化意识 测试效度

一、文化意识

文化意识是指对目标语文化的社会规约、价值观、信念的知晓。根据人们对文化的知晓程度,文化意识可以分为四个层次。第一层次,学习者对于明显的文化特征有所了解,但认为它奇特不可理解;第二层次,通过文化冲突,学习者了解到与自己文化明显不同的某些有意义的但却是微妙的文化特征,但是,仍然是不理解;第三层次,通过理性的分析,了解到那些微妙而有意义的文化特征,从认知的角度认为可以理解;第四层次,通过深入体验其文化,学会设身处地从目标语文化的视角看问题,达到视其所视、感其所感的理解。

二、效度的基本概念

信度、效度和可行性是语言测试的三个根本问题,其中效度最为重要,因为效度是语言测试的基本出发点(杨惠中,1998:55)。所谓效度是指“成功地实现测试目的程度”(Clark,1979:35~49)。美国心理研究协会(American Psychological Associa-tion,1985)认为效度是我们根据测试分数所作的推断或结论如何有意义、恰当以及有效的程度。语言测试的效度是指测试是否考查了测试者想要测试的语言方面的内容,考生所考的成绩是否合理地说明了该考生的语言能力。

三、全日制普通英语新课程标准文化意识要求解读

语言有丰富的文化内涵。在英语教学中,文化主要指英语国家的历史地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、价值观念等。接触和了解英语国家的文化有利于对英语的理解和使用,有利于加深对本国文化的理解与认识,有利于培养世界意识,有利于形成跨文化交际能力。在教学中,教师应根据学生的年龄特点和认知能力,逐步扩展文化知识的内容和范围。教学中涉及的英语国家文化知识,应与学生日常生活、知识结构、认知水平等密切相关并能激发学生学习英语文化的兴趣。要扩大学生接触异国文化的范围,帮助学生拓展视野,使他们提高对中外文化异同的敏感性和鉴别能力,为发展跨文化交际能力打下良好的基础。

四、全国卷英语试题对《课程标准》文化意识目标的考查

1.理解英语中的常用成语和俗语及其文化内涵

语法和词汇知识。

Eg: ----Did you forget about my birthday?

---- I’ve booked at able at Michel’s restaurant for this evening. A. What then ? B. I’m afraid so.

C how could l? D. For sure. 解析:C考查考生甄别选项中四个短语的用法。如果学生对伤感拉丁情歌王子Marc Anthon歌曲How could I 耳熟能详的话,则很容易做出正确选择。

2.理解英语交际中的常用典故或传说

Eg: What do the words“on cloud nine” Probably mean? A. frightened B. troubled C very happy D. very angry 解析:C考查俗语on cloud nine(无比幸福,欣喜若狂)含义。据说, cloud nine是美国气象服务中的一个术语。在气象服务中,各种不同的云系都有各自的数字代号,如,1号云系、2号云系。那么9号云系是哪种云呢?9号云系是一种叫做“积雨云”的特定代号。而“积雨云”的位置最高,因此,cloud nine就成了“处在世界顶峰”的形象代名词,用来形容一种“情绪高涨”的状态,和现在十分流行的“high”差不多。

3.了解主要英语国家人们与中国人生活方式的异同.

Eg:语音知识考查西方日常饮食词汇butcher(奶酪)的正确读音。再如,补全对话,通过两个候车人的相遇,展现了美国人常以“天气”,像 Hot today,isn’t it? 等,作为习惯性聊天话题,同时介绍了Florida,Indiana,California等地气候情况及定居习惯.

4.了解英语国家人们在行为举止和待人接物等方面与中国人的异同.

Eg: However,other differences Can be troubling,like punctuality(准时 ).If you invite people to a party at 7 o’clock ,your guests will consider it polite to turn up exactly on time in Germany,five minutes early in the American Midwest, an hour early in Japan,15 minutes afterwards in the UK,Up to an hour afterwards in Italy and sometime in the evening in Greece. I prefer not to use the word“late,because there is nothing wrong with the times people arrive. It is simply the accepted thing to do in their own Country.以不同国家的人们对“punetuality(准时)”的理解为例,阐述不同国家人们行为习惯的不同读懂此段文字,可正确完成下面的问题。

“ When invited to a party the People who are usually punctual are_____.

A. Italians B. Germans C. Greeks D. the British

答案是B

5.初步了解英语国家文化在日常生活和们价值观中的体现。

Eg:通过Shelley Hennig 赢得2004年“美国妙龄小姐大赛”,又称“全美青少年小姐大赛”后的一些感悟和公益演讲,体现了美国少年的道德观和价值观,如乐于助人、崇尚自自立自强等。

What suggestion does Shelley give to the teens?

A. Be yourself with the support of friends.

B. Meet friends whenever possible.

C. Go easy on yourself and others.

D. Have a good role model.

答案A。

从以上分析,我们可以看出英语试题很好地体现了文化意识考察的效度。

参考文献:

1.祁玉萍 高中新课程英语教学中文化意识的培养 现代中小学教育 【J】 2009

英语考试题范文第4篇

2006年高考英语山东卷第23题 Engines are to machines _____hearts are to animals.

A. as B. that C. what D. which

当时官方公布的答案是C. what,目前市面上各种辅导书也都给出了这个答案。然而,这个题的最佳答案应该是A. as,尽管如果没有as,what也是可以的。

为什么会出现这样的错误呢?一位高中英语教师告诉我,在高中英语课本中曾经出现过 “A is to B what C is to D” 这个句型。但这只能证明在这个句子中,选what 是可以的,并不能说明 what 是最佳答案。

当我用百度搜索时发现:Engines are to machines_____hearts are to animals 这句英文在网上很多地方都出现过,一般是在“高三英语单项选择题精选”的页面中,四个选项是 that、what、where 和which。 就这个题而言,答案当然是 what。

但2006年山东高考英语卷的四个选项是 A. asB. that.C. whatD. which 。命题者的本意如果是想考察上述what的句型,在设计题的时候就应该特别小心,不能把 as 出现在备选项中。

为了进一步确认,首先,我问了几个外教,他们都说就这孤立的、没有语境的一句话而言,as 是首选答案,这是毫无疑问的。其中,英籍教育专家 Mr. David Rowles 在给我的E-mail中说:

As I said in my earlier e-mail,I think that context has a role to play in all this... my first “gut” reaction was “as”...and I think that “as” is better in a bald,no-context statement. If the “engines” statement comes at the end of a paragraph detailing similarities between engines and hearts,and maybe prefaced by “so”,then maybe “what” is more appropriate. But,as it stands without context, then “as” is better.省略 英文网站上发了帖子,寻求native speaker的帮助,在14个回复中,13人选择了as。 这是其中的一个回复:

The correct answer is “as”. This type of question is called an analogy.

Another and more popular example of one is: A glove is to hand as a shoe is to _____ (The answer is ‘foot’ because the glove covers/protects the hand, then the shoe must cover/protect whatever it is referring to.)

I hope that made sense to you. If I figure out a better way to explain it let you know.

再次,我且在BBC 的学习网站上也发了帖子,一位语言教师回复道:

I’d agree with you. Though ‘what’ is possible,it cannot be used in the sentence you have given as an example. If we use ‘what’ the relationship between the two parts has to be absolute. This is not the case. The engine of a machine does not perform the same function as the heart in an animal - the heart is simply a muscle that pumps,it does not provide any power.

When we use ‘as’ we provide only an analogy,not a direct relationship. It’s the same as using ‘like’. An engine in a machine is like the heart - without it the machine doesn’t work / body ceases to function.

我们整天强调素质教育、强调学习英语的目的是为了应用,反对死背语法。然而考试,尤其是高考更具有指挥棒的作用,高考的命题是不是也应进一步地改革,更加合理、科学呢?(语言测试也是一门科学,在国外已经有了相当的发展)。自从2004年以来,除了北京、上海等省市外,很多省份高考都采取了自主命卷,也因此出现了很多设计不严谨的试题。即使让接受过正规高等教育的英国、美国人士做这些试题,他们也都会感到莫名其妙、稀里糊涂。以下是笔者通过对最近几年的高考英语试题研究,发现的一些“有问题”的试题。

1. The husband gave his wife _______every month in order to please her. (2004年重庆高考英语卷)

A. all half his incomeB. his half all income

C. half his all incomeD. all his half income

这道题根本就没有正确的答案!上述选项都不是地道的表达方法!

2. ―What’s wrong with your coat?

― Just now when I wanted to get off the bus,the man next

to me _______on it. (2005年重庆高考英语卷)

A. satB. had satC. had been sitting D. was sitting

这道题的题干设计有严重缺陷,选A 和 D 都是有道理的,甚至还有native speaker选别的选项!

3. He was educated at a local grammar school,_______ he went on to Cambridge. (2005年山东高考英语卷)

A. from which B. after thatC. after whichD. from this

这道题设计也不是很严谨。尽管大部分人选C项,一些native speaker 可能会选别的选项!

4. I _______ in London for many years,but I’ve never regretted my final decision to move back to China.(2006年重庆高考英语卷)

A. livedB. was livingC. have livedD. had lived

这道题设计也有严重缺陷,大部分native speaker认为选 A 和 D 都是有道理的,甚至还选别的选项!

5. ―It’s thirty years since we last met.

―But I still remember the story,believe it or not,_______

we got lost on a rainy night.(2006四川高考英语卷)

A. whichB. thatC. what D. when

英语考试题范文第5篇

关键词: 大学英语四、六级 翻译题 考点 解题技巧

一、前言

为了适应我国大学英语课程教学的需要,更加全面地测量和提高大学生的英语综合应用能力,全国大学英语四、六级考试委员会在2006年对大学英语四级和六级考试大纲进行修改,并在2006年12月的考试中开始全面实施。在试卷构成上,四级和六级考试都增加了句子层面的汉译英测试,所占分值比例为5%。翻译部分为汉译英,共有5个句子,句长约为15―30词。句中已用英文给出一部分,要求学生根据整个句子的结构和意思将括号里的汉语部分翻译成英文。考试时间为5分钟。在“大学英语六级考试考核的语言机能及要求”里,对翻译部分有如下要求:考生用正确的语法结构和符合英语习惯的表达,将单句中的汉语部分译成英语。翻译部分主要考核学生运用正确的词汇和语法结构并按英语习惯表达思想的能力。[1]

可见,改革后的四、六级考试全面测试学生读、写、听、译的水平,更注重对学生英语综合应用能力的考查。改革后增加的翻译部分虽然所占的比例不高,但由于大学英语教学中没有开设翻译课,翻译技巧的训练较少;缺乏双语翻译的练习和技巧训练,单靠一些翻译练习题,学生总觉得考试时力不从心。

其实,新题型中的汉译英补充句子主要是测试学生对短语、常用表达法、惯用法的中译英能力,不涉及任何专业知识和专业名词的考查,更不涉及一些文字风格或文化信息的转译。其主要目的是测试学生对常用句子、短语或习惯用语的汉译英能力,从而达到培养学生实际运用英语语言能力的目的。只要认清该目的,了解历年来考查的重点,总结答题的技巧,配合日常的训练,学生就能游刃有余地完成翻译部分。

二、历年翻译题的考点

三年多来,四级考试翻译的考点主要是词组短语、从句、结构(虚拟语气、倒装)和习惯用法这几方面内容。请看以下“考点”统计表和各考查点的分值比例表。[2]

六级考试翻译部分的考点与四级考试非常接近,主要是词组短语、语法结构(虚拟语气、倒装等)、惯用表达法和高频词。与四级考试的翻译考点相比,六级的考查点有以下特点:更加多样化,从句的考查偏少,更注重高频词的考查等。请看以下六级翻译“考点”统计表和各考查点的分值比例表。

三、考点分析

(一)常用短语

在历年的翻译考题里,短语的考查所占的比例最高,而且很多时候还跟其他考点一起考查;这些短语都是常用短语,主要是一些固定搭配和词组,是四、六级考试的重中之重,为出卷专家所偏爱。因此,对《大学英语课程教学要求(试行)》中出现,并在过去的四、六级考试中频繁考到的重点词组和固定搭配,考生应给予足够的重视。可结合历年的考题模式掌握其特点并归纳自己的学习方法。

例句1:(多亏了一系列的新发明),doctors can treat this disease successfully.(07年12月CET-4)

解析:本题的考点是短语thanks to(多亏了……)和a series of(一系列的),两个短语合并一起考查。“新发明”译成new inventions。故答案可以是:Thanks to a series of new inventions。

例句2:The finding of this study failed to .(将人们的睡眠质量考虑在内)(07年6月CET-4)

解析:本题的考点是短语take...into account/consideration(把……考虑在内),“人们的睡眠质量”可以翻译为people’s sleep quality或the quality of people’s sleep。最终答案为take people’s sleep quality into account。

例句3:The study shows that the poor functioning of the human body is.(与缺乏锻炼密切相关)(09年6月CET-4)

解析:本题考点是短语be relative to(与……相关的;有关系的),“密切相关”应配合副词closely进行翻译;“缺乏锻炼”翻译成名词短语the lack of exercise。答案可以为:closely relative to the lack of exercise。

(二)语法结构

翻译题的语法结构考查主要是考查虚拟语气、倒装句和被动语态等方面内容。在上面考点列表中,把被动语态分开,主要是指虚拟语气和倒装结构。下面根据例句浅析这两个语法点的基本用法。

2.1虚拟语气结构

虚拟语气表示说话人的一种愿望、假设、怀疑、猜测、建议等;它主要是用来表示主观愿望和假设的情况。虚拟语气在条件句中的应用和在某些从句(宾语从句、主语从句、表语从句等)中的应用是虚拟语气最基本的两大类用法,也是四、六级考生必须熟练掌握的语法点。在四、六级考试中,虚拟语气是必考的语法点;在翻译题中,虚拟语气的考查也十分常见。以下面例句为例进行解析:

例句1:If she had returned an hour earlier,Mary.(就不会被大雨淋了)(09年6月 CET-4)

解析:本题主要是考查虚拟语气和被动语态。根据状语从句“If+had done”可判断这是一个与过去事实相反的虚拟条件句,考虑整个句子的意思,主句的动词形式应该是would+have done。同时,翻译的时候要考虑到句子的被动语态和否定意义,“被雨淋”的翻译应该配合固定搭配译为be caught in the rain;故参考答案为:would not have been caught in the heavy rain。

例句2:Mary couldn’t have received my letter, .(否则她上周就该回信了)(08年6月CET-6)

解析:本题主要考查or(否则、不然)的假设情况虚拟语气。“回信”可译为:make a reply/reply it;根据句子的意思判断这是对过去的虚拟,于是答案应为:or she should have made a reply/replied it last week。

2.2倒装结构

倒装(Inversion)是一种语法手段,用于一定句子结构的需要和强调某一句子成分的需要。英语句子的倒装一是由于语法结构的需要而进行倒装;另一种是由于修辞的需要而进行倒装。倒装句的语序有两类:全部倒装和部分倒装。前者是整个谓语置于主语之前,后者则是操作词置于主语之前。

例句1: (直到他完成使命)did he realize that he was seriously ill.(08年6月CET-4)

解析:本题考查部分倒装句的用法。结合后面英文部分的倒装特征,“直到”应译为not until;连词not until具有否定意义,常用在倒装语序中。“完成使命”译为:accomplish the task;配合后面的时态应将前面部分译为过去完成时。 故参考答案为:Not until he had accomplished the task。

本文为全文原貌 未安装PDF浏览器用户请先下载安装 原版全文

例句2:The witness was told that under no circumstances

(他都不应该对法庭说谎)(07年12月CET-6)

解析:本题主要考查倒装句的用法。 当否定词前置时,情态动词或助动词与主语的位置要交换,故要将自然语序he should lie to the court/he is allowed to lie to the court译成倒装语序,于是答案为:should he lie to the court/is he allowed to lie to the court。

(三)各类从句

在历年来的翻译题中,考查的从句几乎涉及所有类型的从句,以主语从句、状语从句和定语从句为主。 其中,有很多不是考查一个完整的从句,而是从句的一部分。 例如:

例句1: (很多人所没有意识到的) is that Simon is a lover of sports,and football in particular.(09年6月CET-4)

解析:本题主要是考查主语从句,这可以从后面的系动词和表语从句判断出来。 于是,“很多人所没有意识到的”应译为特殊疑问词what引导的主语从句What many people don’t realize。

例句2:The antivirus agent was not known.(直到一名医生偶然发现了它)(08年12月CET-4)

解析:本题主要考查状语从句和英语短语by accident/by chance的用法,同时考查not...until句型。此处的“发现”可翻译为discover,而不能用find;“偶然”可译为by accident/chance或accidentally。故参考答案为:until a doctor discovered it accidentally/by accident /by chance。

(四)惯用表达法

在四、六级的翻译题中,对惯用表达法的考查也有不少,且很多时候与虚拟语气、倒装结构、短语等的考查没有明显的界限。惯用表达法虽数量庞大,多种多样,但在四、六级近几年的翻译题中,没有晦涩、少见的表达法考查;相反,很多都是常见、实用的表达法。例如:

例句1:Soon after he transferred to the new school,Ali found that he had(很难跟上班里的同学)in math and English.(09年6月CET-4)

解析:本题考查惯用表达法have difficulty in doing something(做……有困难)和短语catch up with(跟上/赶上……)的用法。根据上下文给出的英文提示,答案应为:difficulty (in) catching up with his classmates。

例句2:Since my childhood I have found that.(没有什么比读书对我更有吸引力)(06年12月CET-4)

解析:本题主要考查“没有……比……更”(nothing is more than...)这一惯用表达法。同时应注意“吸引”可译为:be attractive to somebody/be appealing to someboday;考虑其比较级的特征,参考答案应为:nothing is more attractive/appealing to me than reading。

四、解题技巧

四、六级翻译虽然题量不大,分值比例不高,但仍不容忽略。只要把握好一定的答题技巧,正确地进行练习训练,肯定能得心应手地答好题。

翻译的过程有必不可少的三大步骤:1.阅读并分析原文;2.将原文转换成译入语;3.对译文进行修订;四、六级的翻译虽然是简短的补充翻译,但离不开这三大步骤。结合这三大步骤和四、六级翻译题的特点,总结具体、实用的答题技巧如下:

(一)仔细阅览,理解句意。

这一步骤是进行翻译的基础,只有通过仔细的阅览,充分做好基础准备工作,翻译才能顺畅地进行下去。在考试的时候,紧张的答题气氛肯定会让考生无法像往常一样沉着答题;翻译题是最后的一道题,时间紧迫,临近考试结束,更让学生觉得时间不够,无法冷静地答题。很多学生反映做翻译题时,看也匆匆,下笔也匆匆,只觉得考试快结束了,脑子里一片空白。四、六级的翻译题主要是考查常用句子、短语或习惯用语的汉译英的能力,在考试大纲的要求之内,只要沉着冷静答题,胜数很大。首先,应仔细阅读整个句子,联系英文部分并结合括号里给出的中文内容,理解整个句子的主要意思。翻译题主要是补充翻译,这类题型给考生限制的同时,也给出了一部分提示,应充分利用这一特点。其次,考生在理解句意的基础上,结合整个句子,明确汉译英部分与给出的英文部分的联系,把握整个句子的结构。确定汉译英部分属于句子的哪个成分,是否需要增加词语,等等。例如:

The auto manufacturers found themselves.(正在同外国公司竞争市场的份额)(07年6月CET-6)

接触到考题时,考生应先从英文部分和括号里的内容确定整个句子的大概意思。大意为:汽车生产商意识到他们自己正和外国公司竞争市场份额。接着,确定句子的各个成分;主谓齐全,主语为the auto manufacturers;谓语为find;该句子主要缺少宾语成分。本题主要考查现在分词作宾语的用法。

(与我成长的地方相比),this town is more prosperous and exciting.(08年6月CET-4)

首先,考生应把握整个句子的大意。句子大意为:与我成长的地方相比,这个城镇更繁华、更有激情。接着确定句子的各个部分。根据原句,给出的英语部分是一个完整的句子;前面是一个逗号,故需要翻译的部分应该是一个从句或独立结构。敏感的考生也会发现汉译英部分还包含了一个定语从句。

(二)把握考核重点,逐一击破。

在理解句子大意和确定句子各个成分的基础上,把握住翻译部分的考点,充分联系整个句子和翻译部分,逐一解决考查点并注意根据整个句子的语境与语义合理选词组句。这一部分要求考生要充分复语法点,特别要熟知一些常用短语、虚拟语气、倒装句的用法和一些惯用表达法。在补充翻译的题型限定下,要拘泥于原文,忠实原文,但要考虑各个考查点和其他译文是否流畅自然,符合英语的表达习惯。切忌缺乏准备,便直接把汉译英部分逐字翻译成英语。同时,开动脑筋,不要钻牛角尖只坚持一个答案。译文表达可以灵活转变,很多四、六级翻译题都有多个答案。只要配合好原文,在忠实的前提下顺畅地翻译好汉语部分,就可以多样化灵活地选择英语的译文。例如:

(直到截至日他才寄出)his application form.(06年12月CET-6)

考生在理解句子意思和确定句子各成分之后,应明确该题的考点是倒装结构和状语从句,“直到……才……”可译为not until引导的时间状语从句;not until位于句首时,主句要用倒装结构。同时汉语部分的“寄出”可译成英语的to mail/to post/to send out;考生可根据题意,选择有把握的答案进行答题。

Our years of hard work are all in vain, .(更别提我们花费的大量金钱了)(07年6月CET-6)

考生在理解整个句意之后,应确定前面的英文部分已是完整的句子,故需要翻译的汉语部分应该是一个从句或独立结构等,同时应注意到其中还包括一个定语从句。接着确定该题的考点是词组的用法,“更别提”可译为词组not to mention/let alone/to say nothing of;“大量”可译为词组a great deal of/a variety of/a large amount of;英语的译文可以有多种选择。

(三)完成句子,小心核对。

翻译的第三阶段――检查核对润色阶段是翻译过程中必不可少的一个阶段。在确定考查点后,根据句子的句式和给出的英文部分填补完整,在注意不要逐字翻译的同时,也要注意不要缺词漏词。接着,检查补充部分是否与前后的英文部分搭配流畅;注意时态的变化、单复数的选择、是否需要增加或减少词语、句子是否应倒装等问题。同时应注意避免字迹潦草、单词书写不规范、拼写错误等。最后,在进一步推敲译文语言后,默读整个句子,作最后的检查核对。

五、结语

总之,大学英语四、六级考试中的汉译英翻译题看似困难棘手的新题型,实际上则是对考生英语综合应用能力的考查。只要广大考生能很好地把握这一题型的命题特点和考点,掌握答题的步骤和技巧,加以相关题型的必要练习,一定会取得良好的成绩。

参考文献:

[1]全国大学英语四、六级考试委员会.大学英语六级考试大纲[M].北京:清华大学出版社,2007:6.

[2]李树德.CET-4“翻译题”考点与解题技巧[J].海外英语,2010,(1):62-64.

[3]迟梦筠.大学英语四级翻译题型解析与教学重点探讨[J].北京电力高等专科学校学报,2010,(1):40-41.

[4]彭美娟.探究CET-4翻译部分考点面面观[J].海外英语,2009,(11):62-63.