首页 > 文章中心 > 双语教学模式

双语教学模式

双语教学模式

双语教学模式范文第1篇

【关键词】双语教学汉藏教学法创新

双语教学不仅是贯彻执行党的民族政策和国家法律的具体体现,也是从实际出发,发展藏族地区教育,培养民族人才,弘扬民族文化的必然要求。但是,伴随着社会的进步与发展,传统的汉藏双语教学模式已经有所落伍,已经不能够适应实际教学的需要,这就要求我们审时度势,转变陈旧的教学方法与模式,大力开展汉藏双语教学的模式上的创新。

一、汉藏双语教学模式创新的重要意义

少数民族的双语教育作为传统教育的一个组成部分,一般情况下必定会受到整个社会大环境的影响,如果不能够及时做到方式与方法上的创新,就会愈加落后,不能反映时代要求,这是由历史发展的客观规律所决定的。论文百事通只有做到汉藏双语教学模式的不断创新,才能够提高有效提高汉藏双语教学的实际效果,促进民族教育事业健康持续发展,使藏地教育摆脱长期以来国家投入大,教师费力多,而教育成效却不明显的窘境。

而且,有效实施汉藏双语教学法的创新,同时也可以更好地保护藏族文字和文化,以便能够有效地加强汉藏民族团结,发展藏族地区的文教事业,为西部大开发提供文教方面的支持。

二、汉藏双语教学模式创新的基本策略

(一)分等级因材施教

由于受到各个方面客观因素的制约,使得在同一个学校甚至是同一个班级中的学生汉语和藏语水平参差不齐,所以,教师在组织汉藏双语教学时要避免采取“一刀切”的模式进行。在汉藏双语教学的过程当中,可以考虑先对学生进行汉语和藏语进行听、说、读、写、译等级测试,以测试成绩来确定学生的语言能力掌握基础,然后按基础的不同进行分班授课。事实上,这种创新性的汉藏双语教学模式,已经在西方很多国家都成功的运用在留学生双语学习中,这就是所谓的“因材施教”。

具体的实施准则就是,教师科学灵活地对教学内容进行合理组织上,采取不同的汉藏双语教学形式,对不同的班级甚至每一个学生的语言水平有所掌握,分等级地进行课堂提问和布置课后作业。例如对于语言基础较差的学生要求课前进行认真细致的预习,回答问题时允许一定的母语使用量,而在课后教师再给其开小灶;而对于基础较好的学生,则可以要求他们适当进行书籍阅读,并参加课堂讨论,以便因材施教、循序渐进。

(二)采用灵活的课堂组织方式增强互动,激发学生学习兴趣

在双语教学的活动中,教师要充分考虑到双语教学的两个方面特点——语言性和科学性,而汉藏双语教学也不例外。所以,在汉藏双语教学中,教师应该对于课堂组织方式上有所创新。具体来讲,就是教师应该以增强师生互动环节为原则,广开思路,创造性地采用综合性课题讨论、即兴演讲、分角色游戏模拟等,而且,在网络多媒体技术快速发展普及的背景之下,教师更是可以借助多媒体技术的直观性和快捷性,通过课堂播放视频、影像、音乐等,丰富拓展教学形式和教学内容,营造一个良好的学习氛围,以便激发学生的学习兴趣和热情,提高学生接受程度的目的。

还有就是教师可以考虑多采用情景教学法,以便提升课堂内容的生动性和实用性。事实证明,情景教学法的课堂教学内容一般是以经典话题为主线展开,学生可以在老师的引导下,围绕教师所提供的案例进行阅读、分析和讨论,这样一来就可以增强语言运用的能力,也可以增强课堂的互动环节,使得教学的实际效果大大提高。论文百事通

(三)实施汉藏双语教学的分阶段课程设置方式

这种汉藏双语教学课程的分阶段设置方,式是指对汉藏双语课程的具体开设从初级课程延续到中高级课程的系统性构想和实施过程,应该说,这也是一个教学模式上的一种创新。事实证明,这种高度重视衔接性和连贯性的教学方式,能够对于双语教学课程的有效开展和学生的接受程度确实有着积极的影响效果,因为这种分阶段的课程设置,可以方便教师客观上采用团队教学法,充分发挥每一个汉藏双语教学教师的个人专长,对汉藏双语教学的阶段教学有一个清晰的脉络把握,使得课堂教学起到事半功倍的效果。而对于学生的学习来讲,则是既可以有汉语的专业知识学习,又在此一项的基础上进行汉藏双语学习。所以说,用这种汉藏双语教学的分阶段课程设置方式的灵活多样的形式,能够将具体的教学内容贯穿于汉藏双语教学活动实践的各个环节,切实保障汉藏双语教学的实际教学质量。新晨

(四)增强汉藏双语教学教师的能力素质水平

事实证明,任何先进的教学方法,在具体的实施过程当中,起决定性作用的还是一线的教师。在汉藏双语教学的创新模式中,无论是模式方法的探索,还是具体的课堂付诸实施行动,都需要一线教师的全程参与并付诸行动。事实上,任何一个汉藏双语教学教师都可以独自探索适合自己以及班级学生的创新式教学模式方法,而对于已经比较成熟的创新式汉藏双语教学模式方法,在借鉴使用过程当中,也应该根据具体的客观情况做出修正,这就需要汉藏双语教学教师需要具备较高的能力素质水平,而这种能力素质水平,则可以通过定期培训以及自身努力获得。具体来说,教育部门应该继续加大对汉藏双语教学的投入力度,一方面对现任教师进行组织培训,并定期考核;另一方面,要吸纳引进汉藏双语教学的专业人才,充实到一线教学岗位上去,为汉藏双语教学的模式创新做出贡献。

总之,汉藏双语教学的模式创新,是一个关系到我国少数民族国家政策的教育大事,理应受到广大相关教育人士的重视,并努力探索新的教学模式方法,路漫漫而,吾辈当上下而求索。

参考文献:

[1]王斌华.双语教育与双语教学[M].上海教育出版社,2008.

[2]赵慧.双语教学纵横谈[M].天津教育出版社,2007.[3]刘红,熊丽萍.双语教学现状调查与对策思考[J].江西教育科研.2006(4).

双语教学模式范文第2篇

[论文摘要] 鉴于我国学前双语教育的现状——重知识轻体验,本文分析了浸入式英语教学模式的基本理论和采用其模式时应该注意的问题。即浸入式教学法遵循语言习得的规律,提倡为幼儿创造真实的语言环境;浸入式教学法在重视语言学习的同时,绝不能忽视文化渗透。

一、前言

在我国,学前教育阶段开展双语教育已由趋势成为事实,学前双语教育也成为我国教育研究和改革的热点,越来越多的地区和幼儿园已经实施和准备实施双语教育,这是社会进步和发展的需要。然而,我国学前双语教育的现状存在诸多问题,如双语课程的安排、双语教材的选择、双语师资的状况、双语教学的模式或方法等。本文结合学前双语教育探讨浸入式英语教学模式。

二、学前双语教育的现状

鉴于我国幼儿师资培养的现状,幼儿教师的英语基础比较薄弱,用双语进行教学的能力有限,虽然她们注重对儿童的全面发展教育,他们设计的教育方法和形式受到孩子们的广泛喜爱,但却很难体现双语教育自身的特点。在教学中,他们常常只能用汉语代替英语表达,给孩子提供学习和模仿的机会较少,而且目前从事双语教育的多数幼儿教师只注重单词句子,难以创设真正意义上的双语教育环境,也没有注意到东西方文化的诸多差异,远远不能满足双语教育要求。而学前双语教育,就是对幼儿进行的汉语和外语两种语言的训练,旨在培养幼儿听说双语的兴趣,促进幼儿认知、记忆、想象等认知能力的协凋发展。

三、浸入式英语教学模式

浸入式(Immersion)是指用第二语言言的一种外语教学模式,即学习者在正规教育环境中的全部或部分时间被浸泡在第二语言环境中,教授者只用第二语言面对学习者,第二种语言不仅仅是教学的内容,同时也是教学和学习的工具。浸入式教学模式(immersion)基本有两种:全部浸入式(total immersion)和部分浸入式(partial immersion)。在我国,我们所称的“学前双语教学”实质上就是一种外语部分浸入式教学模式,即幼儿对汉语和英语的学习是同步进行,在此教学模式中,英语是“双语教学”中使用的目标外语,因而叫英语浸入式教学。双语教育要适合幼儿的认知水平,符合幼儿的能力、需要和兴趣,在对幼儿进行双语教育时,注重幼儿的认知经验,使经验和体验成为两种语言学习的纽带和载体,而“浸入式英语教学模式”能够很好实现双语教学中英语教学的要求。

1.浸入式教学法遵循语言习得的规律,提倡为幼儿创造真实的语言环境

FredGenesee认为大部分儿童的第一语言能力是通过在日常生活中与他人进行不断的、有意义的交流而获得的。根据Krashen的语言习得习假设,无论是儿童,还是成人,都是而且只能是通过自然习得过程来获得目标语能力。这种自然习得的能力可以使语言习得者既能获得接受性技能,又能获得产出性技能。而浸人式英语教学就是以习得论为基础的,强调自然习得。与此同时,浸入式教学法提倡为语言学习者创设真实的语言环境。这一原则是指在教学过程中要尽量避免有意识“教”英语的做法,尽可能地去创设英语语言环境,让儿童在这种环境中自然而然地、有意无意地接受英语。在浸入式英语教学,不提倡一个单词读数遍的机械、枯燥的英语教学法,而是大量地创设语言环境,通过自然习得获得英语,并在实践和体验中掌握英语。如幼儿园都有幼儿下午吃点心这一惯例,老师可以借助这一真实的语境传授一些日常用语:Would you like…?Do you like…?Which one do you like…?又如,在教授水果类英语单词时,老师可以借助实物,通过幼儿直观的视觉体验,让其学apple,pear,banana,orange等单词,而不是让其想象各个水果而去机械的记忆单词。除了在英语课上注重英语学习的体验,也要注意把英语运用到幼儿园日常生活、活动中去,尽可能多的运用幼儿园英语日常用语与幼儿进行交流,努力创设真实的英语习得的环境和体验。如在幼儿每天入园时,一句很自然的问候:Good morning! Hi!等等;当幼儿在非英语课堂游戏活动中表现好时,一句很得体和及时的赞美:Well done! Wonderful!等等。但在语言习得的初期,允许儿童使用汉语,但尽量鼓励其养成说英的习惯,要逐步实现全英文的交流环境。

2.浸入式教学法在重视语言学习的同时,绝不能忽视文化渗透

浸入式教学法在遵循语言习得规律创设真实语言环境的同时,还应重视文化渗透。这应是实施浸入式教学法的关键。如果不了解英语赖以生存的英美文化,不了解东西方之间的文化差异,就不可能正确理解和准确运用这一语言,更谈不上自然得体地交际。著名语言学家 Thomas认为:“若一个能说一口流利外语的人出现语用错误,他可能被认为是没礼貌和不友好。他在交流中的失误便不会被归咎于语言能力的缺乏,而会被归咎于粗鲁和敌意。”胡文仲教授则认为:“只注意语言的形式而不注意语言的内涵是学不好外语的。”而目前从事双语教育的多数幼儿教师只注重单词句子,并没有注意到东西方文化的诸多差异,对西方文化习俗知之甚少,以至出现“Chinglish”,在中国文化中,人们常用“吃饭了吗?”“上那儿去?”“到那儿去了?”等言语来作为问候语,而这些问候语直接迁移到英语里,对英美人来讲不但不构成问候,反而会起反作用。他们会把“Where are you going?”和“Where have you been?”认为是对他们隐私的窥视。把“Have you eaten?”当作是一种邀请的信号。如幼儿每天要和教师说“老师早!”“老师好!”,而在英语中无一词在意义上、用法上与汉语的“老师”完全对应。曾见某幼儿园门口写着“Good morning,teacher.”“Good morning,Teacher Zhang.”等等。殊不知,这些说法是不符合英语表达习惯的。因为在英语国家称呼中小学和幼儿园的老师一般在姓氏前冠以“Mr.”“Miss.”“Mrs.”,而不可用“teacher”。因此,运用浸入式教学法时,在创造真实语言环境的同时,绝不能忽视对讲英语国家的文化渗透。

四、结语

鉴于我国学前双语教育的现状——重知识轻体验,本文探讨了浸入式英语教学模式的基本理论和采用其模式时应该注意的问题。即浸入式教学法遵循语言习得的规律,提倡为幼儿创造真实的语言环境;浸入式教学法在重视语言学习的同时,绝不能忽视文化渗透。然而,学前双语教学的模式没有固定的形式,只有在不断地实践和探索中加以完善。

参考文献

[1]孙丹.浅谈浸入式英语教学模式.黑龙江科技信息,2008,(12).

[2]许果,梅林.文化差异与跨文化交际能力的培养.重庆大学学报,2002,8(6).

[3]胡文仲.跨文化交际学概论.1999.

[4]朱学英.学前双语师资培训问题及对策.衡水学院学报,2008,(4).

[5]雒蕴平,卢伟.对学前双语教育现状的调查与研究.学前教育研究,2006,(6).

双语教学模式范文第3篇

关键词:中外合作办学;双语教学;改革

      随着教育部在2001年的《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》中提出本科教学要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学,双语教学这一全新的教学方式逐渐成为我国近年来高等教育的热点之一。特别是在经济全球一体化的背景下,我国对于即懂外语同时又具备丰富专业知识的复合型国际人才的需求愈发迫切,推行双语教学已经成为我国培养适应社会需要的国际化富复合型人才的必要手段。中外合作办学作为我国高等教育的一个重要组成部分,分析研究它的双语教学模式对我国普通高校现行的双语教学具有十分重要的借鉴作用。

一、 中外合作办学中双语教学概念及基本模式

1、双语教学的概念

所谓的双语教学(bilingual education)英国朗曼出版的《朗曼应用语言词典》将其定义为“The use of a second or foreign language in school for the teaching of content subjects。”即在学校应用第二种语言或外语进行特定学科的教学1。结合目前我国中外合作办学的情况来看,第二种语言或外语绝大部分为英语,故而本文将我国中外合作办学中的双语教学定义为“双语教学是(教师)在学校用中文和英文两种语言对特定专业学科进行的教学活动”。

2、现行中外合作办学双语教学的基本模式

由于双语教学是一个刚刚发展起来的全新教学模式,教育部2001《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》中也没有提出双语教学的具体模式,因此长期以来我国学界对于双语教学的基本模式一直处于争论不休的状态。就中外合作办学而言,实践中各合作办学机构基于自身的基本状况和对双语教学的理解,基本形成了如下四种基本模式:

(1)全英语模式。即教材、教学语言全部为英文,教师的授课方式、对学生的考核方式亦全部借鉴英美等以英文为母语国家的教学方式。采用这种方式授课的多数为外籍教师,少数中方具有海外留学经历且英文较好的教师也有采用此种模式进行双语教学的,但此种教学模式对于中国学生的外语能力要求较高。

(2)中西组合模式。即使用英文教材,由外籍教师用英语进行授课,授课方式照搬西方大学,但在课堂上配备一名英语较好的中文教师充当“翻译”。此种模式降低了对学生语言的要求,但中方教师“翻译”的过程往往会打断外籍教师的授课连续性,甚至还可能由于此种中断导致外籍教师的授课情绪受到影响,从而降低了授课质量。

(3)全中文模式。即整个授课过程语言为中文,授课方式及对学生的考核方式亦为中国传统方式,唯一不同的是课程教材、教师的授课教案采用全英文。此种模式由于仅仅在教材、教案中体现中英文,故而双语教学的特点并不十分明晰。

(4)中西结合模式。此种模式是目前中外合作办学的双语授课中应用最为广泛的模式,也是最容易被我国其他普通高校推广、借鉴的模式。即教师用英文原版教材,在授课中交替使用英文,中文授课。但该种模式下教师授课过程中使用英文、中文的比例目前学界尚未形成统一意见,有学者提出中英文各使用50%的意见,但实践中由于授课教师的水平不一,即使界定了上述比例亦很难在实践中严格的遵照执行。

二、 我国中外合作办学中现有双语教学问题分析

尽管在中外合作办学中绝大多数的合作办学机构都采用了双语教学这一全新模式,也取得了一定的良好效果,但实践中还存在着多种问题,归纳起来主要集中在如下几个方面:

1、教材问题

由于目前对双语教学的模式仍缺乏精准的界定,故而在双语教学的过程中,教师对教材的选用自由度较高,主要有三种类型:第一种选用外文经典教材的中文译本,同时教师授课时将自己的英文讲义印发给学生一并作为该门课的双语教材2。该种类型教材的选用是以中文为语言基础,偏离了双语教学的初衷。第二种是选用我国学者编写的英文教材或中英文双语对照教材。该种教材的特点是整个教材的编写大量融入了汉语的思维方式,虽然有容易被学生接受、理解的优点,但却缺乏外文原版教材的原汁原味3。第三种是目前被中外合作办学机构双语教学中采用最多的方式,即选用外文的原版教材。这种教材能为学生提供真实使用英语的良好环境,同时还具有理念新、体例新颖等多方面的优点,但由于学生存在较大的语言障碍,对于词汇生涩、体例“新颖”的外文原版教材会产生畏难情绪,进而对于课程所涉及的专业知识不能很好的理解掌握,加之外文原版教材巨额的购买费用,使得学生对于直接选用外文原版教材也存在一定的抵触情绪。

2、 语言问题

中外合作办学的双语教学语言问题体现在教师与学生两个方面。

(1)教师要求

双语教学要求教师专业知识精,外语能力好,能够用英文表达专业知识、为学生解析专业词汇,同时还需要教师对英文原版教材有充分的理解。外籍教师虽然外语能力和专业知识均可以到达双语教学的要求,但多数外籍教师不会汉语,不了解中国学生的特点与思维方式,很难与学生建立起有效的交流,教学效果往往不是很理想。而中方教师虽然精通专业知识,但多数不熟悉外国的教育方式,且用全英文讲授专业课也存在语言表达能力不足,不能清晰的阐述授课内容的短板,故而也难以取得良好的教学效果。

(2)学生要求

双语教学要求学生应用英语学习该门课程的专业理论知识,这就要求学生必须具备较强的英语听、说、读、写能力。而从目前的实际情况看,尽管中外合作办学机构普遍在学生大学一年级时强化其外语能力,但仅仅一年的外语突击强化远不能使学生的外语水平达到在大学二年级时无障碍的学习双语教学专业课的水平。学生的英语能力不足,必然使课堂上的互动效果不佳,从而影响双语教学的课堂教学效果4。

3、 教学方式

从目前中外合作办学的双语教学实践看,双语教学的课堂教学仍多数采用中国传统式的以教师整节课讲授专业理论知识为主,学生只是课堂上的听众,实际参与教学的程度非常低。甚至由于学生外语能力达不到听懂教师讲授、读懂外文教材的要求,部分从事双语专业课教学的教师还不得不在课堂上充当英语教师的角色,花费大量的时间为学生解读专业词汇、翻译英文教材中学生读不懂的段落、句子。 这些都使目前中外合作办学中的双语教学偏离了其设立的初衷,其教学效果远远达不到预定的目标。

三、 双语教学模式改革建议

针对上述问题,中外合作办学机构应该从实践出发,认真的总结在双语教学中遇到的主要困难,积极的对目前双语教学的模式进行改革与完善,从而真正实现双语教学的预期效果。

1、合理选择教材

在教材的选择上应根据学生的实际情况区别对待。对于外语能力稍弱的低年级学生,应选用中国学者编写的中英文双语教材,同时教师应将其编写英文教案提供给学生,尽量降低教材的阅读难度,以避免学生对教材产生抵触情绪。对于英文能力稍好的高年纪学生应积极鼓励其选用英文原版教材,毕竟英文原版教材呈现给学生的是专业领域中最前沿、最原始的素材,能使学生更快的了解与掌握该学科前沿发展状况,能使学生始终跟随知识更新的步伐。

2、提高双语教学的语言能力

     双语教学中的语言问题一直是长期以来制约其发展的“瓶颈”。就这一问题的改革应从两方面着手。

(1)切实提高从事双语教学的专业课教师英文水平。具体可以分两步。第一步为“走出去”,选取本学科专业能力突出,教学经验丰富的中青年教师重点培养,一方面可以有计划的利用校内外外教资源对他们的外语能力进行培训,另一方面可以制定制度选送重点培养对象前往英、美等以英语为母语的国家进行进修、培训,以提高其英语水平。第二步为“请进来”,可以制定优厚的加盟政策以吸引一些留学归国的专家、学者加盟双语教学活动,以增强双语教学的师资力量。

(2) 改革英语教学方向,为双语教学提供切实可靠的基础保证。目前的中外合作办学机构的外语课程,大多以教育部规定的大学生英语教学大纲为指引,该大纲的主要教学方向是大学生通过以英语四、六级为目标。这就导致了多数大学生的英语四、六级应试倾向较为严重。大学生的听、说能力往往低于读、写能力。5 这种英语能力的不均衡给后期的双语学习带来了不少困难。因此应积极推进英语教学方向改革,以均衡发展大学生的英语听、说、读、写四个方向的能力为目标,制定切实可行的英语教学大纲与教学计划,使学生的英语学习真是适应双语教学与社会发展的需要。

3、推进教学方式改革

针对目前中外合作办学双语教学中的课堂教学模式单一,学生参与程度不足的弊病,建议借鉴国外教学经验,从多方面改进传统的双语教学方式。

(1)合理选择教学内容

改变目前双语教学中全部教学内容均来自于教材的现状,鼓励教师学习外国的先进做法,将教材内容仅仅作为教学内容的一部分,根据学生的实际情况因地制宜的调整教学内容,尽量保证教学内容的新鲜度,将学生吸引到教学中来。

(2) 丰富教学手段

     摆脱传统的满堂灌式教学方法,借鉴国外的做法针对学生的特点,合理安排教学内容。增加课堂上与学生的互动,鼓励学生发言,合理运用讨论式的教学手段,激发学生的学习兴趣。同时结合实际情况,鼓励学生用学到的知识解决现实中的问题,鼓励其参与社会实践,并要求其撰写实践报告作为课后作业。

(3)改革学生的成绩评价体系

     中外合作办学的双语教学应摒弃传统的以期末闭卷考试成绩作为学生课程水平评价唯一标准的做法。建议借鉴国外的做法,综合设定学生的成绩评价体系。如对学生的出勤率、课内表现、课后作业、随堂测试及期末考试均设定严格的标准并全部作为学生学科成绩的组成部分。这样将促进学生更加注重学习的整体过程,改善学生的学习态度,减少学生对期末考试的依赖与恐惧心理,同时也能起到降低考试作弊率的作用。

     当然,除了上述罗列的几个方面外,中外合作办学双语教学模式改革依然还有很长的路要走,依然需要我们不断的思考,在探索中不断前行。

参考文献

[1] 张慧玲 关于高校双语教学的思考 [J] 西安外国语学院学报 2006(9):62-64

[2] 王景波 中外合作办学双语教学模式探索与实践—以《经济学》课程为例 [J] 集体经济·培训教育 2009(12)下:180-181

[3] 孙冀萍 普通高校双语教学实践改革探析---基于“会计”双语教学的思考  [J] 太原师范学院学报(社会科学版)2009(5):164-166

双语教学模式范文第4篇

[关键词]开放教育;双语教学;实施办法

[中图分类号]G642 [文献标识码]A [文章编号]1671-5918(2015)15-0136-03

经济全球化时代对于人才的要求决定了21世纪国际教育的发展趋势是以多种方式培养多规格、多层次、多门类、多功能的同国际接轨的复合型人才。“‘复合型人才’是指懂外语、懂专业,会使用计算机,又具有开拓创新精神的人”。培养同国际接轨的复合型人才的需求促进了对于双语教学的现实需求。所谓“双语教育”即是以两种语言作为教学媒介的教育系统,其中一种语言常常是但不一定是学生的第一语言。加拿大的麦凯和西班牙的希格恩教授在《双语教育概论》中的这一定义为大多说研究学者所普遍接受的。我国的双语教育主要指的是,学校全部或部分地采用第二语言传授非语言学科。

一、远程开放教育模式下双语教学的必要性

随着互联网的普及,教育呈现开放化、远程化和多媒体化趋势。新的信息技术为人们提供了通过大众传媒和远程教育系统接受广泛教育的机会。这正好顺应了以多种方式培养多种人才的国际教育发展趋势。远程开放教育模式下双语教学的实践与研究是我国教育顺应信息通讯技术的快速发展与顺应经济全球化发展的必然结果;是中国高校教育与国际双语教学水平相接轨的必然趋势;是高校人才培养模式和教学改革的重要组成部分。运用先进的现代信息技术培养既懂外语又懂专业的复合型人才已经成为教师们义不容辞的责任。虽然国内外学者对于双语教育和教学方面的研究成果颇多,但是对远程开放教育模式下的双语教学涉猎很少。因此,探索远程开放教育模式下的双语教学不仅为我国的高校外语教学,也为整个教育界提出了一个新的研究课题。英国的伦敦政经学院(the London School of Economics and Political Sciences)和西班牙的巴伦西亚大学(the University of Valencia)合作通过webCT在线学习系统开展了营销学课程的双语教学(英语和西班牙语),取得了较好的效果,为我国开展远程双语教学提供了借鉴。

二、远程开放教育模式下开展双语教学面临的挑战

天津广播电视大学在加拿大西三一大学及天津理工大学国际工商学院的协助下在初步尝试建设两个经管类双语专业,市场营销(国际营销方向)和工商管理(企业全球化管理方向),并计划在部分课程中进行双语教学。由于目前我国远程开放教育的学员大部分为成人在职学生,而且部分学员已经离开学校多年,英语基础相对薄弱,对双语授课方式可能会不太适应,难以自如地在中、英文之间进行思维模式上的转换。虽然他们大多已有一定的学历层次(专科或本科学历),具有一定从业的实践经验,并具有不断更新知识,充实专业能力,达到相关专业从业能力标准的需求,但是可能会因为英语能力不足或对双语授课不适应以及工学矛盾等学习困难和压力而导致丧失对双语学习的信心和兴趣,久而久之甚至可能会产生抵触和厌学的情绪,甚至退学。这将对顺利开展双语教学造成极大的阻碍,因此,在设计远程开放环境下的双语教学时要充分考虑学员的特点和面临的挑战,尽可能提供充分的学习支持。

三、远程开放教育环境下双语教学实施办法

(一)英汉双语教学目标的确立

制定明确的双语教学目标是合理有效地开展双语教学的前提,因此首先要正确制定专业目标以及不同课程的双语教学目标。整体来说,天津电大正在探索的两个双语专业的目标是培养具备运用英语和现代信息技术作为工具了解本学科国内外最新研究动态和获取典型案例、不断提高学习与研究的能力;具有一定的跨文化沟通能力和国际视野;能独立分析和解决国际市场营销方面的实际问题的能力(国际营销)或分析和解决企业管理问题的基本能力(企业全球化管理)。

为了弥补学员英语语言能力薄弱,我们在课程设置方面采用英语课程和专业双语课程相结合的方式。基础类英语课大学英语3和大学英语4以提高学员的听、说、读、写等基本语言技能和综合应用能力为主要教学目标,而商务英语引入了大量的经管类的专业内容,教学目标是教会学员掌握一定量的相关专业术语并能基本读懂相关专业的关键案例和重要文献,为后面用双语进行专业教学打好语言基础。对于双语的专业课程,视课程难度来确定不同的英汉教学比例。对于专业性较强、难度较大的课程,用英语教学的比例相对少一些,目标放在对相关专业术语的解读和关键案例的理解。例如,《商法》课的英汉比例为3:7,要求学员掌握基本法律词汇的英文表达并理解部分英语关键案例。

(二)英汉双语教学的实施过程

1.课程资源

学习资源和学习支持服务是远程开放教育的两大关键要素,以良好的学习支持服务指导学员充分利用高质量的课程资源是远程开放教育顺利开展并取得成功的关键。因此,选用、设计和制作优质的课程学习资源是开展远程教学的第一步,远程教学资源主要包括教材、在线文本资源和多媒体资源等。

教材的选择。教材是教学内容的载体,是开展课程教学的基本资源。采用国外优秀原版教材,是帮助学员既掌握学科专业知识又掌握英语的重要手段。英语原版教材语言纯正,内容丰富并贴近生活,注重启发和培养学员的实际应用能力。虽然多数课程采用国外原版教材,但考虑到开放教育学员的英语基础比较薄弱,多数课程会配以中英对照的讲义,作为辅助教学材料。

在线文本资源的建设。除了采用优质的国外原版教材以及配以中英对照的讲义之外,还将为双语课程制作在线文本资源,包括章节重难点辅导、课程作业、案例分析、在线测试和在线讨论题等。这些都做成双语文本,放在教学平台上,供学员在线浏览或下载阅读。

在线微视频资源的建设。根据教学大纲和各章节重难点内容,录制双语微视频资源,每节10分钟左右,对各章节重难点内容和关键案例进行梳理、讲解和分析,并在视频中穿插一些互动式练习,80%以上英语讲解,中英双语字幕可供选择,字幕可开可关,字幕文本和视频文件均可下载。

2.在线教学

有了高质量的课程教学资源,还需要设计一系列的学习活动,引导和启发学员利用这些学习资源进行自主学习。学员除了浏览和阅读在线的双语文本资源和收看视频资源外,还要完成一些相关的在线练习、写作作业和讨论题。在线练习和写作作业题目是双语文本。而写作作业一半的题目要求学员用英文写作,训练学员阅读英文版专业文献和使用英文进行专业内容写作的能力。学员提交作业和作业的评阅全部在网上完成。在线论坛中的讨论题设计成双语文本,要求学员在讨论时要尽可能使用英语,英语程度较差的学员可以英汉穿行。

3.面授辅导

面授辅导仍然是远程开放教育中的一个重要环节,在远程双语教学中更是不可缺少的。利用面授辅导弥补在线学习中的互动不足和语言口头输出不足等,开展形式多样的互动教学,如安排较多学员上台演讲、进行分组讨论、场景模拟等。不同类型的课程在面授课上使用汉英的比例不同,对于综合英语类和商务英语课程80%以上使用英语授课,对于难以理解的概念,偶尔用几个汉语词汇和句子来解释。对于双语的专业课程,采用穿插型或半外型双语教学方式,视课程难度来确定不同的英汉教学比例(从3:7到5:5不等),对于专业性较强、难度较大的课程,用英语教学的比例相对少一些,以教授和帮助学员掌握相关专业知识为首要目标,并要求学员在此基础之上掌握一些专业词汇的中英双语表达。面授课上老师的英语讲授以及开展的各种互动活动都以训练学员使用中英双语进行业务沟通和跨文化交流的能力为目标。

4.课程考核

双语课程的考核分为形成性考核和终结性考核。根据课程的内容具体规定形成性考核成绩在课程总成绩中的比例,形成性考核的成绩一般占总成绩的40%-60%左右。形成性考核由在线学习活动以及参与面授辅导的情况等方面构成。在线浏览文本资源和课件或下载资源、完成练习等将以积分换算成分数的形式记人成绩,在线讨论将由任课老师根据参与讨论的质量计人成绩,而写作作业由任课老师进行评阅,给出成绩。终结性考核根据课程性质不同而采用不同的方式,英语语言类的课程全部采用英文命题和英文答题,有些还包括一定比例的口语考试。双语专业课程的终结性考试注重理论与实践的应用。一部分采用双语命题的纸介考试,另一部分课程采用网上在线测试的方式进行,其中部分题目要求学员英文答题,部分题目可选用中文也可选用英文答题。还有一部分课程的终结性考试要求学员完成案例的编写与分析,可选用中文或英文。

(三)英汉双语教学的师资培训

远程开放教育环境下的双语教学能否顺利进行关键取决于师资水平。双语教学要求教师不仅能使用现代教育技术手段设计和实施教学,还要懂学科专业,并能熟练使用英语进行授课。这对老师们是一大挑战,因为除少数个别经管类专业出身的老师英语也非常流利以外,许多教师知识结构单一,英语教师不懂专业,专业学科老师英语不熟练。不过,近年来,不少国内的英语专业学生毕业后到国外学习了经管类专业,并拿了硕士或博士学位后回国到高校任教,这样的老师经过短时间的培训就可以胜任双语教学。对其它暂时还不能胜任双语教学的英语专业出身的老师和经管类专业出身、英语基础比较好,但口语表达还不太流利的老师,学校将在加拿大西三一大学和天津理工大学的协助下,提供相应的培训,包括:(1)鼓励教师前往专业机构等部门参与研究、工作或实习,开阔视野,丰富知识,培养具有应用型能力与专业化素质的师资队伍,促进教育教学、学科、专业和课程建设;(2)鼓励教师采用单科研修、国内、国外访学的方式,与国内外著名大学、科研机构开展国内、国际学术交流与合作,提升教师的专业理论素养和教学科研水平;(3)聘请部分外籍教师对课程组教师讲授专业课程,分析和解读原版教材,加强教师对教材的理解和把握;(4)召开培训会、举办培训班或者通过网络、双向视频系统或者下发培训资料等方式。

双语教学模式范文第5篇

关键词 中医 生理学 双语 模式

中图分类号:G424 文献标识码:A

Exploration on Physiology Bilingual Teaching Model in

Traditional Chinese Medical University

FAN Ying

(Nanyang Institute of Technology, Nanyang, He'nan 473004)

Abstract Objective: To investigate the factors associated with bilingual teaching and research the model of physiology bilingual teaching in traditional Chinese medical university. Methods: Structured questionnaire was designed to investigate 80 students by themselves on bilingual related attitude, demands and satisfaction. Results: The frequency of accepting bilingual teaching was 51.3% and about 76.9% of the students would choice teaching material in Chinese and English, about 75.6% of them was satisfied with the bilingual-teaching process. Conclusion: The bilingual teaching could be developed step by step on the basis of teacher, student and teaching material aimed to improve the quality of the student.

Key words Chinese medicine;physiology;bilingual teaching; model

双语教学作为一种全新的教学模式,既是我国教育改革中的亮点,也是当前教育界议论的热点。双语教学与传统意义上的英语教学不同,双语教学是把英语作为教学中的一种媒体,通过汉语和英语两种渠道获取学科信息,不但要熟练运用两种语言进行学习,还要能用英语的思维方式去思考,使受教育者在学习国际先进知识的同时有提高自身的外语运用能力。①②

多个国家和地区开展了双语教学,双语教学有多种不同的模式,目前主要有浸入型双语教学、保持型双语教学和过渡型双语教学。②面对多种双语教学模式,各个学科如何根据自身的特点选择合适的模式是一个亟待解决的问题。生理学是中医专业的重要基础课程之一,双语教学还是一个空白。本教研室对中医学五年制本科生理学部分章节实行双语教学并进行了问卷调查和深入访谈,以期探索出适合中医院校生理学双语教学的模式。

1 对象与方法

1.1 调查对象

本次调查对象为我校中医学专业2008级、2009级五年制本科生共80人。

1.2 问卷调查

选取生理学中体温调节部分实施“原版教材,英文多媒体课件,中英文讲授”形式的双语教学,在课前先将原版教材体温部分复印并发放给学生,让学生做好充分的预习工作,做到有备而来。这部分内容授课完毕后,进行问卷调查。调查采取自愿原则,匿名填写。调查内容包括:学生的基本信息,主要包括英语水平,如四、六级通过情况等;对生理学双语教学所持的态度;对生理学双语教学的具体要求,如教材、教师、教学方式、英语讲授的比例等方面;对本次讲授的认可度等方面。共发送调查问卷80份,最后收集整理有效问卷78份,其中男44人,女34人,平均年龄19.3?.5岁。

1.3 深入访谈

访谈法是研究者对调查对象进行当面访问、以谈话为主要方式收集研究所需资料事实的一种调查方法。③为深入了解对生理学双语教学的态度、需求等问题,在授课结束后,分别随机抽取10位学生和3位相关专业的教师对双语教学进行了非结构式深入访谈,获得了非常有价值的信息。

2 结果与分析

2.1 中医院校生理学课程双语教学的必要性分析

中医学是中华民族文化瑰宝,具有悠久的历史,中医学也是全球医学领域中一个研究热点。中医学要想继续发展必须走向世界与世界医学接轨,同时为适应21世纪中医学发展的需要培养复合型中医人才,在中医院校开展双语教学已势在必行。而中医专业的生理学课程,主要内容包括正常人体的功能、机制、影响因素等,其理论及相关技术涉及基础医学和临床医学的各个领域,该课程所属学科在国际上开展着广泛的研究,怎样将生理学的核心知识、理论及最新技术传授给学生,是培养面向21世纪复合型中医人才的关键,因此在我校中医学专业生理学教学中首先开展双语教学的探索。

2.2 中医院校生理学课程双语教学的条件分析

制约一门课程教学开展的条件很多,但表现最为直接的是教材、教师和学生三个方面。因此,本文从这三个方面入手进行分析。

2.2.1 双语教学要有合适的教材

本次问卷调查结果有3.8%的学生选择原版教材,19.2%的选择简化后的自编教材,其余76.9%选择设有中英文对照的教材。通过深入访谈,学生普遍认为原版教材的难度较大,如果没有充分的预习,有些专业词汇理解起来较为困难。保证教学质量最关键的因素之一是使用合适的教材,而合适的教材与学生对双语教学接受程度也密切相关。④⑤在教材的选择中使用原版教材有明显的优点,原文配备生动的事例和医学背景知识介绍,有较好的可读性,有利于师生了解学科最新的进展;同时使用原版教材也有缺点,例如知识点多而分散、重点不够突出,价格也相对较高。针对原版教材的特点,各高校老师在消化、翻译原版教材的基础上,编制了简化后的自编英语教材。⑥但自编教材与原版教材相比,表达稍显生硬,由于文化的差异,英语语法错误难以避免,不正确的语法表达易误导学生,与原版教材相比可读性也较差,因此自编教材的质量需进一步提高。⑦

面对原版教材与自编英文教材各自的不同特点,兼顾双语教学的目的是让学生学到较先进的专业知识,而非单纯外语学习,因此学生英语阅读水平较低的情况下,强调原版阅读就变成舍本求末,因而另一种形式中英文对照是解决这一问题有效办法,本次调查中绝大多数学生选择了这种教材模式。中英文对照教材存在的问题是如在教材中同时出现英语、中文两种方式表达的内容,学生英语学习的主动性会大为下降;同时一本书中两种文字介绍同一内容,教材的成本也随之升高,学生的负担也会加重,因此最为合理的方式是同时提供对应的中文版教材作为参考资料,让学生们自主去选择。

2.2.2 双语教学要面向合适的学生群体

在双语教学的实施过程中,学生对于双语教学没有选择的余地,处于被动地位。而学生对待双语教学的态度却是双语教学效果的直接决定因素。本次问卷调查中,有30.8%的学生认为有必要开展双语教学,有51.3%的学生认为必要性不大但可以尝试,有17.9%的学生选择没有必要开展。访谈的结果学生们对于双语教学这种新的教学形式有着较大的兴趣和较高的积极性,也愿意去尝试。学生们普遍关心的问题是自身的英语水平是否能适应双语学习,会不会因为双语学习增加了额外的学习负担,从而耽误了专业知识的学习。目前衡量国内学生英语水平重要的依据是四、六级考试成绩,文献⑤⑧表明,学生四、六级成绩越好,越愿意接受双语教学。本调查在实施的过程中,学生处于大二上学期,按照学校相关规定,还未参加过四、六级考试,通过后期的补充调查,调查对象四级的一次通过率较低仅21.8%,这与学生对双语教学的接受程度与学生的英语水平有极大的关系一致。⑨

实行双语教学的目的是更好地培养学生,而学生的英语水平是决定双语教学的首要条件。要提高双语教学的质量必须充分调动并提高学生双语学习的主动性,而提升学生双语学习主动性需使学生充分认识到自身英语水平的提高在双语教学中的意义。因此在双语教学的实施过程中,努力创造一个“不是学英语而是用英语学”的好环境,在潜移默化中提高学生的英语水平,激发其学习的兴趣为学生终身学习和发展打下坚实的基础。⑩在课堂上采用多媒体授课、用英语与学生交流,在课堂之外,以丰富多彩的形式提高学生学习英语的兴趣,这些都是保证双语教学能顺利开展的重要方面。同时也可根据学生英语水平分班开展双语教学,或者由学生自主决定选择双语或者中文教学方式,如果不根据学生实际情况,一味的开展双语教学,结果很可能是教师和学生都很吃力,教学效果很差。

2.2.3 双语教学要具备合适的师资队伍

实施双语教学的必要条件有一个合适的师资队伍,而双语教学师资队伍不足已成为制约双语教学发展的瓶颈。双语教学的教师需同时具备较高的英语水平和专业知识,以及一定的教学实践经验,而目前面临的问题是专业老师的英语水平不“专业”,而英语教师的专业知识不足。解决这个问题的方法是引进与培养相结合。人才引进见效快、成本高,治标不治本,而自主培养一批兼具专业知识和较高英语水平的双语教师,是解决人才缺乏问题的根本。我校的生理学教师都取得了研究生以上学历,均达到或接近大学英语六级水平,但在英语口语运用的准确性和熟练程度方面或多或少有不足之处,要满足双语教学的需要,需进行培训。具体的培训方式可通过一段时间的脱产或半脱产校外培训,到国内双语教学实力强的学校或者外语学校进修,不但能提高教师英语水平,还可以学到国内先进的教学理念、模式和方法。培训结束后,通过考核、试讲合格的教师才能授课。在本次双语教学活动中,教师仅对部分专业词汇、概念进行了双语教学,75.6%的学生对老师的教学过程基本满意。

2.3 中医院校生理学课程双语教学的形式分析

通过查阅国内双语教学的相关文献,根据学生及授课教师的情况,将双语教学大体分为三种方式,本次研究调查了师生对三种双语教学方式的态度。第一种使用中文教材,教师英文原版教材备课,汉语授课,专业词汇及专业术语用多媒体展示及英汉双语复述;第二种为英汉双语教材,多媒体全英文,基本用汉语讲课;第三种为师生均用原版教材,全英多媒体和板书,教师中英文交替讲解。对三种方式的态度的比例分别为30.8%、44.8%和24.3%。选择英汉双语教材,基本用汉语讲解的学生比例最多,而选择原版教材,教师中英文交替讲解的比例最低。同时结合深入访谈的结果,学生认为双语教材既可以提高英语水平,也能很好地进行专业知识的学习,在以中文讲授的基础上,课堂中仅对专业词汇术语进行英文讲授,是可以很好理解和掌握的。而全英教材板书,中英文讲解,学生的压力较大。根据中医院校课程和学生的实际情况,可先选择保持型双语教学,今后逐渐过渡到过渡式双语教学,最后再进入浸入式双语教学。

对双语教学过程中外语授课的比例进行调查,选择较低(

3 结论

中医在维护人类健康和防治疾病方面有着独特的优势,中医正面临加速进入国际舞台的良好机遇,因此在中医院校开展双语教学势在必行,其教学目的是培养国际化复合型人才。合适的教材是开展双语教学的前提,开发高质量的英语教材及配套的中文教材可以满足双语教学的要求。学生的英语水平与学生对双语教学的接受程度密切相关,因此需从课内、课外多方位提高学生英语学习的兴趣从而提高英语水平。对生理学教师进修脱产或半脱产培训,并对培训结果严格考核后方可进行双语教学工作。综合双语教学的实际条件,采用合适的双语教学形式,在初期可选择保持型教学,逐步过渡,以保证教学质量,提高学生素质为双语教学的最终目标。

基金项目:南阳理工学院教育教学改革立项项目

注释

① 喻小继,王芳.浅谈双语在课堂教学中的应用[J].中国劳动关系学院学报,2011.25(1):118-121.

② 邹芝.试析大学双语教学的瓶颈及出路[J].教育探索,2009(10):68-69.

③⑩潘迎旭,王文生,陈均,等.体育专业院校技术课程双语教学的学科群特点、教学条件及师资培训模式分析[J].首都体育学院学报,2011.23(3):241-254.

④ 顾立志.双语教学中外语运用度的研究[J].黑龙江高教研究,2006(7):153-155.

⑤ 王志坚,赖庆.论双语教学中四的个“合适”[J].高教探索,2007(6):19-21.

⑥ 朱剑飞.中医药院校专业英语教学模式改革的探讨与实践[J].河南中医学院学报,2003.18(107):80-81.

⑦ 曾志新,刘旺玉,林颖.《机械制造技术基础》双语教材模式探索[J].高等工程教育研究,2007(1):127-130.