首页 > 文章中心 > 护理英语论文

护理英语论文

前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇护理英语论文范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。

护理英语论文

护理英语论文范文第1篇

1.1一般资料:选择2012年1月~2014年5月在我院接受手术治疗的患者136例,男77例,女59例,年龄9~76岁,平均(45.7±6.4)岁。32例为普外科手术,27例为妇科手术,17例为神经外科手术,14例为泌尿外科手术,25例为骨科手术,16例为眼科手术,5例其他手术。所有患者按入院顺序分为对照组(给予常规护理)与试验组(给予整体护理和循证护理),每组68例。两组性别、年龄、手术类型等一般资料比较差异无统计学意义(P>0.05),具有可比性。

1.2方法:对照组给予手术室常规护理,护理内容包括环境、饮食、心理、术后康复等方面。试验组应用循证护理的概念和步骤,制定针对性的整体护理措施。主要包括:①术前护理。加强对患者的访视频率,多与患者沟通,认真倾听患者诉求,建立信任关系;针对不同患者的文化知识背景,将手术室环境、手术过程、手术时间向患者进行讲解;针对患者术前出现的焦虑、不安、恐惧等不良情绪及时进行心理疏导,消除负面情绪。②术前准备。核查患者术前用药情况,帮助医师对患者身体状况进行检查;告知患者术前注意事项,是否进食进水;根据患者手术范围做好术前皮肤的清洁消毒;开始手术前为患者建立静脉通路,以保障麻醉、输血、补充电解质和给药需要,严密监控术中患者生命体征变化。③术中护理。保持手术室安静、整洁,空气新鲜;做好手术室的消毒灭菌工作,严格保持手术室无菌;根据患者情况时刻调整输液和输血速度;辅助麻醉师和手术医师的工作;保证手术器械无菌,保证术野清洁、清晰。④术后护理。防止引流管脱落,保持引流管畅通;帮助患者保持正确,防止切口破裂或者发生感染;给予饮食指导,术后早期应禁食,严禁禁食易致腹胀的食物,以高纤维、高蛋白食物为宜;鼓励患者尽早进行下床活动和进行功能康复训练。⑤出院指导。建立患者院外护理档案,告知患者出院后的注意事项以及复诊时间,定时进行随访以督促患者按时按量服药和了解患者预后。出院后随访6个月后,比较两组患者和家属对护理质量的满意度。

1.3统计学方法:使用SPSS17.0对各项资料进行统计、分析,以P<0.05为差异有统计学意义。

2结果

试验组患者和家属对护理质量非常满意48例(占70.59%),满意17例(占25.00%),一般2例(占2.94%),不满意1例(占1.47%),整体满意度为95.59%;对照组患者和家属对护理质量非常满意36例(占52.94%),满意21例(占30.88%),一般7例(占10.29%),不满意4例(占5.89%),整体满意度为83.82%。试验组患者和家属的满意度显著优于对照组,差异有统计学意义(P<0.05)。

3讨论

护理英语论文范文第2篇

我市某家医院2008年至2010年3月收治的98例糖尿病患者,男51例,女47例;年龄在34~78岁,平均年龄为59岁;其只小于50岁的有12例,50~59岁有40例,60~69岁有36例,70岁以上有10例。本组患者中有34例发生了并发症,其中出现了眼部的变化、血管的病变、肾脏的病变、皮肤的感染等。还有的患者合并了高血压、脑血管疾病、高血脂、冠心病等。

2营养干预方法

2.1合理的控制总的热量以维持标准的体重

糖尿病患者在恢复的期间所摄入总的热量最好是达到或者是维持理想的体重为最佳。降低总的热量能有效的降低体重之后改善患者的血糖值,降低胰岛素的抵抗。通常理想的体重使用简单的公式进行计算,即:理想体重(kg)=身高(cm)-105。针对糖尿病患者每天能量的供应应该结合患者的提醒、体力活动、病情的恢复情况等进行计算。从而做到个体化的治疗。

2.2要平衡膳食

在中国居民的膳食指南中,平衡膳食是核心,同时还是对糖尿病进行营养治疗的基础。针对糖尿病患者的膳食要多样化,即要营养还要合理。糖尿病患者每天应该均匀的摄入蔬菜、水果、谷薯类、鱼、禽、蛋、乳等食物,不能偏食。在搭配食物方面应该做到:主食以粗细搭配,副食要以荤素搭配;第一,我国膳食中主要是以碳水化合物为主要来源,占总热能的50%~55%,那么糖尿病患者应该减少或者是禁忌单糖以及双糖的摄入量。如若患者比较喜欢吃甜食,应当选食蛋白糖、甜菊糖、糖精等甜食品。第二,糖尿病患者很容易忽略脂肪,应当将体内的饱和脂肪酸控制在10%左右,限制胆固醇的摄入量在300mg/d以下。如若患者的血清三酰甘油的水平升高,其降低的措施主要是包括:增加单不饱和脂肪酸,同时还要降低糖类的摄入,增加运动量,禁止饮酒。第三,摄入的蛋白质要适量的选择优质的,主要是以补充人体所需要的氨基酸。通常,正常人每天所需要的氨基酸量约为1g/(kg•d);若患者的肾脏功能为出现异常情况下可以考虑蛋白质的摄入量不超过0.8g/(kg•d),一旦患者的GFR开始在下降,那么应该限制蛋白质的摄入量,最好是不要超过0.6g/(kg•d)。第四,要丰富糖尿病患者的膳食纤维、无机盐以及维生素的量,患者要戒烟并限制饮酒量;由于膳食纤维能有效的降低血糖并且还能改善葡萄糖的耐量作用,每天所摄入的量为20~30g,同时还要补充B族维生素,其中包括VB12,能有效的改善患者的神经症状;补充VE能有效的防止微血管发生病变。针对老年的糖尿病患者需要注重钙的补充以便于防止出现骨质疏松。在糖尿病患者治疗和恢复的阶段补充足够的微量元素(锌、铬、锰等)。糖尿病患者在恢复期间尤其要避免饮酒、吸烟,因为饮酒可诱发高脂血症、吸烟可诱发糖尿病心血管并发症疾病。第五,患者要采用少食多餐的方式,每天最好5~6次,再根据实况适当的加餐(主要是为了稳定病情,特别是在睡觉之前加餐能有效的预防夜间低血糖的发生)。

3结果

本组的98例糖尿病患者在进行干预前后的各项生理指标比较,在干预之后患者的糖化血红蛋白、三酰甘油的水平值明显的下降,高密度脂蛋白胆固醇明显的增加。其具有差异性的统计学意义((P<0.05)。

4讨论

饮食营养教育、干预已经越来越被糖尿病患者所接受,随着科学技术的不断进步以及人们认知水平的提升,糖尿病膳食营养理论只是也在不断的完善和更新。不仅能有效的指导患者合理、科学的安排膳食,还能提升患者的生活质量。根据以上的康复情况来看,营养的膳食干预对糖尿病的预防和治疗效果甚佳。坚持科学合理的膳食习惯,能明显的降低患者的糖化血红蛋白、三酰甘油的水平值,同时还能增加高密度脂蛋白胆固醇的值。

护理英语论文范文第3篇

关键词 互文性;轨道交通;公示语;翻译;标准化

中图分类号:H319.3 文献标识码:B

文章编号:1671-489X(2016)24-0092-03

Intersexuality Theory and Chinese-English Translation Teaching//

WANG Wei

Abstract In translation classroom, based on an empirical study, the

author finds that the translation of public signs of rail transit systems

in Beijing and Tianjin lacks unified standard, which will be incompa-

tible with the international status of the region. This paper aims at providing a unified translation criterion for the rail transit public signs in light of the theory of intertextuality.

Key words intersexuality; rail transit; public sign language; transla-tion; standardization

1 互文性与翻译教学

在笔者所讲授的“时文翻译”和“非文学翻译”课程中,通过访谈法得知,在应用文体的汉英翻译实践中,学生主要遇到的难点有:1)受汉语思维影响,在英语译文中拷贝汉语句法词法;2)缺乏语境观念,选择具体单词句式存在误区。这两大难点导致大量中式译文的产生。笔者认为,在教学实践中引入互文性理论,可以有效提升汉英教学质量,增强学生的翻译实践能力。在语料方面,本文选用轨道交通公示语为例,论述互文性的实用价值。

就翻译单位而言,英文轨交站名是较长的“短语”[1],属于卡特福德(Catford)分类的第四层级,也就是纽马克(Newmark)认定的翻译“操作单位”[2]。依照潘文国的分类,汉语轨交站名是一种较长的“辞”[3],即词和短语。由此可见,英汉站名处于相同语言层级。

互文性这一概念首先是由克里斯蒂娃(Kristeva)提出并论述的。克里斯蒂娃认为:“任何语篇都是对另一个语篇的吸收转化。互文性这一定义取代了互主观性,诗学语言被解读为至少是双重的。”[4]她还区分了水平互文性和垂直互文性。前者指某一语篇参照或直接借用其他语篇;后者指构成语篇的直接或间接的语境,包含语篇、语式以及话语等方面内容。哈蒂姆和穆蒂(Hatim & Munday)指出:“语篇成分依存于其他语篇才能传达意义,而互文性就是传辞达意的加工机制。”[5]

因此,京津轨交公示语和香港地铁公示语存在水平互文性关系,虽然不能直接借用,但香港地铁公示语英语译文可以为京津地铁站名英译提供参照标准。轨道站点名称作为公示语的一种,在实际应用中主要起到指示和提示的功能,即提示乘客到达站点或换乘站点,因此,译文必须清晰明了,而不能含混不清。英译轨交站名必须发挥指示功能和传信功能,明确告知乘客车站信息。

2 相P研究

广义而言,京津地区现有地铁系统(subway system)、

规划中的北京地铁平谷线(即郊区通勤列车,commuter rail)以及规划中的京津冀城铁(inter-city rail)均属于轨道交通系统。通过分析现有的京津轨道交通公示语的英译名称,发现翻译质量参差不齐,并且缺乏统一技术参数标准。如果这种情况不加以纠正,会阻碍交通一体化进程,并且与京津冀地区的国际化定位严重不符。有鉴于此,本研究将从目的论和互文性视角为京津轨道交通公示语英译提供统一标准,有效提升京津冀交通一体化的国际形象和文化内涵,在语言文化领域为这一重大国家战略提供技术支持。

吕和发认为:“公示语是用于公共场合对社会民众传达提示、警示、要求和限制等意图而使用的特殊用语。”[6]公示语在实际应用中主要具备四方面功能:指示性、提示性、警示性和强制性。王树槐提出地铁公示语翻译遵从“习惯原则、简洁醒目原则、译名从实原则、因况省译原则、通俗易懂原则、足够清晰原则、委婉礼貌原则”[7]。本研究把互文性理论运用到公示语翻译实践中,参考香港地铁(MTR)公示语的翻译标准,为京津轨道交通公示语翻译提供统一的翻译标准。

3 语料转写与分析

为便于语料分析,通过网络下载北京地铁(Beijing Subway,官网地址:http:///)、天津轨

道交通(Tianjin Rail Transit,官网地址:http:///)以及香港地铁(Mass Transit Railway,MTR,官网地址:http://.hk/ch/)的线路图,并且将其中的汉语名称和英译名称进行转写分类(如表1所示)。

具体的翻译方法(如直译、意译、音译)是归化策略和异化策略在语言层面的体现。如表1所示,北京地铁和香港地铁均采用“归化―异化”策略,在语言层面上,“直译”“直译+音译”“音译”都有所运用;而天津轨交则只采用“异化”策略,在语言层面上只采用了“音译”方法。

4 问题与解决方案

语料统计显示,京津轨交公示语英语译文存在诸多问题。按照互文性理论要求,译者需要参考香港地铁的英文译名加以改进。

突出问题 根据上文的语料统计与分析,发现两大突出问题。

1)英译名称混乱,缺乏统一的标准化翻译方法。这一点主要体现在两个方面。①京津两地标准不统一。如北京地译采用3种方法,即“直译”“直译+音译”“音译”;而天津轨交英译则只使用1种方法,即“音译”。②即使是北京地铁系统内部,也存在翻译标准混乱的情况。如:传媒

大学站采用直译法,译为Communication University of

China,而首经贸站和物资学院路站则采用音译法分别译为

Shoujingmao和Wuzixueyuanlu;北京大学东门站采用“音

译+直译”的方法,译为East Gate of Peking University,

而天坛东门站则采用音译方法,译为Tiantandongmen;海淀五路居站和清华东路西口站均采用音译法,分别译为Haidian Wuluju和Qinghuadongluxikou,二者拼写方法存在显著差异;沙河高教园和良乡大学城均采用“音译+直译”法,但分别译为Shahe University Park和Liangxiang Uni-

versity Town。

2)天津轨道交通站点一律采用音译法,一部分站点的英译名称对于外国乘客也容易带来困惑,如滨海国际机场(Binhaiguojijichang)、空港经济区(Konggangjingjiqu)、天津站(Tianjinzhan)、财经大学(Caijingdaxue)、周邓纪念馆(Zhoudengjinianguan)、西站(Xizhan)、北站

(Beizhan)。对于不懂汉语的外国游客而言,他们很难理解这些音译名称所代表的站点及其功能。

解决方案 参照香港地铁名称的英译方法,京津轨交公示语英译应遵循“通俗易懂,简洁明晰”这个统一的翻译标准。具体到翻译方法,应当根据具体站点及其功能定位,分别运用直译、音译+直译以及音译这3种翻译方法,使站点的英语译名能够发挥其应有的功能。

1)应当采用直译或音译+直译的方法翻译带有特殊功能的站名。例如:滨海国际机场应当改译为Tianjin Binhai

International Airport或Airport(参考港铁译法,简单译为Airport即可);天津站应当翻译为Tianjin Railway Station;而周邓纪念馆则应译为Memorial to Zhou Enlai

and Deng Yingchao;北站则应译为Tianjin North Railway

Station;天坛东门应译为East Gate of Temple of Heaven。

2)把握好直译的度,不过分直译。例如:孙河可以音译为Sunhe,而译为Grandchild River则会造成不必要的误解;同理,褡裢坡音译为Dalianpo即可,不必直译为Long Rectangular Bag Slope。

3)把握好音译的度,对于某些表示方位坐标名称的站点,适宜采用音译+直译的方法处理。例如:惠新西街南口(Huixinxijie nankou)和惠新西街北口(Huixinxijie beikou)的现有音译分别有5个汉语音节,非常拗口,而且不容易分辨具体方位,可以改译成West Huixin Street, South End和West Huixin Street, North End,便于外国友人理解识记;同理,荣京东街(Rongjingdongjie)宜改

译为East Rongjing Street,而物资学院路(Wuzixueyuanlu)

宜改译为Beijing Wuzi University Road或Wuzi University

Road即可。

Frederick Hale(2013,学术交流)认为,在英式英语中,方位形容~与被修饰名词的排列顺序较为灵活,如Strat-ford East和East Stratford的语义是一样的,不会造成歧义;而美式英语中,方位形容词一般置于被修饰名词之前。因此,建议把北京地铁15号线的关庄(Guanzhuang)站改

译为North Guanzhuang,而把地铁八通线的管庄(Guanzhuang)

站改译为South Guanzhuang,以示二者区别。

5 结语

必须清楚认识到由于翻译标准的混乱,可能会对京津冀交通一体化带来某些负面影响。因此,在实施京津冀一体化这一国家战略的同时,必须从语言规划(language planning)的高度统一探讨研究交通公示语英译问题,从而有效提升这一地区的国际化程度。统一的翻译标准除了可以提升汉英翻译教学质量,还符合交通部门技术标准一体化的要求,并且具有可复制、可推广的属性,可以为其他地区的轨道交通公示语英译提供参照依据。

参考文献

[1]CATFORD J C. A Linguistic Theory of Translation[M].Ox-ford: Oxford University Press,1965:17.

[2]NEWMARK P. A Textbook of Translation[M].London: Pren-

tice Hall,1988:65.

[3]潘文国.字本位与汉语研究[M].上海:华东师范大学出版社,2002.

[4]KRISTEVA J. Desire in Language: a semiotic approach to

literature and art[M].New York: Columbia University Press,1980:

66.

[5]HATIM P, MUNDAY J. Translation: An Advanced Resource Book[M].London: Routledge,2004:86.

[6]吕和发.公示语的功能特点与汉英翻译研究[J].术语标准化与信息技术,2005(2):21-26,35.

护理英语论文范文第4篇

关键词:非英语专业;词汇学习策略;词汇教学

一、引言

许多非英语专业的学生经常抱怨说英语单词太多,记不牢,即使记住了单词,也不知道怎样正确使用。的确,词汇是很多中国大学生在学习英语的过程中遇到的主要问题之一。词汇在英语学习和教学中的重要性已经引起不少专家学者的充分认识与肯定(如Carter[1]、Wilkins[2])。正如语言学家Mc.Carthy指出的那样,“不管一个人的语法学得多好,不管他的语音有多漂亮,但是如果他没有足够的词汇来表达他的感情或理解对方的观点和想法,他就无法用这门语言和别人进行交流”[3]。英国语言学家威尔金斯(GeorgeW,Wilkins)在《语言教学中的语言学》一书中也曾指出:“如果没有语音和语法,还可以传达一点点信息,但是如果没有词汇,那就不能传达任何信息”[4]。然而仅仅意识到词汇的重要性是不够的,更重要的问题是如何才能学好和教好词汇。在这方面,一些学者如Nist和Simposon[5]、Graham[6]等都曾提出了许多意见和建议。Rivers指出:“学生必须知道怎样去学习词汇,必须找到适合他们自己的方法来扩大和组织他们的词汇存储量(wordstores)”[7]。

中国也有许多学者在英语词汇学习策略方面作过一些研究,如吴霞和王蔷[8]、王文宇[9]、陈辉[3]、吕文澎[10]、吴丽林[11]、张萍[12]。这些研究对于我们了解我国目前英语词汇学习策略的现状有很大的帮助,并就解决词汇学习和教学这一问题提出了很多意见和建议。然而他们多数只是从学习者的角度来进行考察分析。目前,关于教师是如何看待和开展英语词汇教学方面的研究却不多,而把学生的词汇学习与老师的词汇教学相结合起来考察的研究则更为少见。为了分析非英语专业的大学生在英语词汇学习上遇到困难的原因,本文首先提出了一个假设:这不但要归根于学生缺乏有效的词汇学习策略,而且也因为教师未对词汇学习策略的教学引起足够的重视以及对学生的学习困难缺乏充分的了解。根据这个假设,笔者针对学生和教师分别设计了一份调查问卷,旨在发现教师对学习者的学习困难的认识与学生们自己所感知的学习困难之间是否存在着一定的差距,希望本次调查的结果能从学生和教师两个方面解释这一问题。

二、调查方法

(一)调查对象

本次调查的对象分教师和学生两组。教师组为长沙理工大学外国语学院第四教研室的20位老师。学生组为长沙理工大学工程管理大二的一个班,共33名学生,其中女生22人,男生11人。(有一定的代表性)选择这些学生作为调查对象是因为作为大二的学生,他们在英语词汇学习上已有相当经历,而且由于他们临近全国大学英语四级统考,不得不多花一些时间和精力来学习单词,扩大词汇量。在学习词汇的过程中,他们对词汇学习往往有很强的自我意识,对词汇记忆效率也会予以更大的关注。

(二)调查手段

本次调查是通过这两组对象分别回答一份调查问卷的形式进行的。笔者设计了两份调查问卷,一份给教师,一份给学生。为了不引起误解,问卷是用中文写成,且问题设计得尽量简洁明了。教师卷和学生卷各由9个问题组成。每个问题的后面,都列有A、B、C、D等选项以供选择。这两份问卷除了有些地方措辞不一样外,所涉及的问题基本上相似。设计这两份问卷的目的主要是为了了解学生和教师对词汇学习和教学的看法和他们在词汇学习与教学中运用的方法或策略。

调查者把这两份问卷分别发给两组对象,告诉他们不必在问卷上写出他们的姓名,并要求他们真实地回答问题。回答问卷的过程大约花了15分钟。最后用百分比计算出结果。为了确保调查结果的真实性和可靠性,在做完调查问卷后笔者与部分调查对象进行了访谈。访谈记录显示他们能较认真如实地回答调查问卷中的问题,且对访谈记录的分析结果与调查问卷的结果基本保持一致。

三、调查结果

(一)英语词汇教学结果分析

教师问卷调查的结果显示,10%的老师认为词汇教学在大学英语教学中是“最重要”的,70%的老师认为它“很重要”。在回答“您认为英语学习中哪一项是您的学生感到最困难的?”这一问题时,各选项的比例情况是:口语(45%)>听力(40%)>写作(25%)=词汇(25%)>阅读(15%)>语法(10%)。

调查结果表明,65%的老师在精读课上非常注重词汇部分的教学,55%的老师意识到学生应该通过采用多种策略来学习和记忆单词。但当问及“您在课堂上有没有给学生讲授一些词汇学习的方法或策略?”时,55%的老师回答“有,但不多”。在回答“您认为哪种或哪几种策略最适合您的学生,效果最好?”时,85%的老师选择了“运用语言学知识(如同义,反义,一词多义,前缀,后缀等)”,只有两个老师(10%)选择了“反复朗读或拼写单词”。

(二)英语词汇学习结果分析

根据对学生英语词汇学习的问卷调查结果,75%的学生认为词汇学习在整个大学英语学习过程中是“非常重要”的,还有22.5%的学生认为是“最重要”的,而没有一个学生选择“不重要”。可见,多数学生已意识到词汇学习的重要性。在回答“你认为英语学习中哪个部分最困难?”时,各选项的结果为:听力(50%)>阅读(47.5%)>词汇(42.5%)>口语(37.5%)=语法(37.5%)>写作(35%)。对于“你认为词汇学习困难中最重要的是哪个因素?”这一问题,77.5%的学生认为是“单词太多,记不牢或记了也很容易忘掉”,40%的学生选择了“单词的用法(如后接动名词或不定式,介词搭配等)”,37.5%的学生回答是“即使认识这个单词,自己也用不出”,而22.5%的学习者选择了“易混淆的单词或词组”。

90%的学生在回答“你经常运用什么方法或策略来记忆单词?”时,选择了“反复朗读或拼写单词”,只有12.5%的学生选择了“运用语言学知识(如同义、反义、一词多义、前缀、后缀等)”。当问及“你认为哪种或哪几种方法或策略对你最有效?”,55%的学生选了“反复朗读或拼写单词”,而只有15%的学生回答是“运用语言学知识(如同义、反义、一词多义、前缀、后缀等)”。

四、讨论

从调查结果中明显可以看到,两份问卷的结果有一些相似之处。两组调查对象都充分地意识到了词汇在大学英语学习和教学中的重要性。但教师和学生都认为词汇不是英语学习中最难的部分,也不是最容易的部分。55%的老师承认他们在日常教学中并没经常讲授学习词汇的策略方法。而90%的学生在学习单词时用得最多的还是“反复朗读或拼写单词”,很少使用其它策略。如,只有两个学生(5%)使用了“联想法”,而没有一个人使用“制作单词卡片,定期复习法”。事实上,许多学生在刚拿到问卷,看到上面列着的多种词汇学习策略时,都很吃惊。这说明很多学生仍然习惯于使用一些像死记硬背这样的传统方法来记忆单词,而没能充分发挥他们的创造性思维,采用多样有效的学习策略。

另一方面,把两份问卷的结果进行对比,就不难看出,教师眼里的学习者的学习困难与学习者自己所感知的学习困难之间存在着一定的差距。正如Graham在1997年的《有效语言学习》(EffectiveLanguageLearning)中所说,“我们需要研究教师在多大程度上意识到他们学生的困难、焦虑和目前的学习习惯。若要做到教学方法与学习需求相符合,教师的这种意识显然对于师生间的和谐关系是至关重要,然而,是否所有的教师都能如此了解他们的学生则又是另外一回事了”[6](P124)。在本次调查中,教师认为口语是他们学生感到最困难的部分,而学生自己则认为听力才是他们最簿弱的环节。尽管“反复朗读或拼写单词”这一策略遭到老师们的冷落(仅10%),但它却是目前非英语专业学生使用最多的策略(占90%)。85%的老师认为“运用语言学知识(如同义、反义、一词多义、前缀、后缀等)”是最适合学生,效果最好的策略。然而只有6个学生(15%)认为它是“最有效的”。

总而言之,教师和学生在观点上和策略的使用上的确存在着差距。学生没能运用多样有效的学习策略,教师缺乏对词汇学习策略教学的正确认识及对学生的学习困难的充分了解,师生之间的互动不够理想,在一定意义上解释了词汇学习困难的原因所在。

五、结论与建议

词汇在英语学习和教学过程中具有举足轻重的地位,但它往往是许多非英语专业的中国学生经常抱怨的问题之一。造成词汇学习困难的部分原因是学习者没能运用灵活多样、行之有效的学习策略。而教师对于这个问题也应该承担起一定的责任。学生和教师都应充分地认识到有效的词汇学习策略对于提高正确运用词汇的能力、培养自主学习的能力是非常重要的。笔者现从教与学的角度提出以下建议:

1、英语教师应通过谈话、问卷调查、征求意见等形式尽可能地了解学习者的学习动机、目标及学习困难,然后适当调整课堂教学以适应学生的真正需求。

2、教师应充分意识到讲授学习词汇正确方法的重要性。应通过开展多种形式的活动,如讲座、学习经验座谈会、练习训练等来引导学生进行有效的词汇学习。

3、教师应充分认识到学生的个体差异。应考虑到学生学习风格和兴趣爱好的不同,帮助他们找到适合自己的有效的词汇学习方法。

4、英语教师应让学生意识到过度地依赖于教师和字典对英语学习带来的负面影响,鼓励他们运用多种有效的方法学习词汇,并采用测试、竞赛等活动让他们看到采用有效学习策略的真正好处。

5、为了做到以上这几点,英语教师应该不断地进行自我教育,提高自身的业务素质,扩展语言学及文化等方面的知识。

参考文献:

[1]Carter,R.Vocabulary:AppliedLinguisticperspectives[M].London:Roultedge,1998.9.

[2]Wilkins,D.A.Secondlanguagelearningandteaching[M].London:EdwardArnoldLtd,1974.118.

[3]陈辉.非英语专业的中国学生学习英语词汇的策略[J].外语教学,2001,(6):46-50

[4]邹爱民.大学英语词汇教学谈[J].外语界,1993,(1):29-33.

[5]Nist,S.L,Simposon,M.L.Developingvocabularyconceptsforcollegethinking[M].Massachusetts:D.C.HealthandCompany,1993.

[6]Graham,S.Effectivelanguageleaning:PositiveStrategiesforAdvancedLevelLanguageLearning[M].Clevedon:MultilingualMattersLtd,1997.

[7]Carter,R,McCarthy,M.Vocabularyandlanguageteaching[M].London:Longman,1988.

[8]吴霞,王蔷.非英语专业本科学生词汇学习策略[J].外语教学与研究,1998,(1):53-57

[9]王文宇.观念、策略与英语词汇记忆[J].外语教学与研究,1998,(1):47-52

[10]吕文澎.英语难词记忆法:调查与分析[J].外语教学,2001,(3):75-80.

护理英语论文范文第5篇

本文作者:叶明娟刘娅萍工作单位:江苏省江阴市人民医院供应室

供应室护士时间管理倾向的特点时间管理倾向是个体在时间价值判断的基础上,对活动和时间关系的识别、监控以及评价所表现出来的心理和行为特征。时间管理倾向是一种具有多维度、多层次心理结构的人格特征。时间管理倾向对个体具有动力作用,在不同人群身上具有不同的表现,具有潜在的可测度[5]。本次调查供应室护士时间管理倾向得分为(3.35±0.58)分,略高于应菊素[6]所调查的结果(3.24±0.49)分,依应菊素的标准,供应室护士时间管理倾向为中等水平。其中“时间价值感”维度均分最高,说明护士对时间的功能和价值有较好的认知,认为时间是宝贵的,对运用时间进行一系列操作比较有信心;“时间监控观”维度均分最低,说明供应室护士对器械操作时间的控制能力相对较差,它通过一系列的外显护理活动来体现,比如器械的清洗、打包的时间控制长短不一,手供一体化中器械交接的时间与预期的有一定差距等,这说明供应室护士利用时间的能力有待进一步提高。供应室护士专业自我概念的特点专业自我概念是美国职业心理学家Super职业发展理论中的一个非常重要的概念。Super认为专业自我概念是个体整体自我概念的一部分,专业自我概念是个体在职业选择及发展过程中对个体起着核心和驱动作用[7]。在本次调查中,供应室护士专业自我概念平均分为(2.95±0.44)分,与均分2.5分比较而言,供应室护士的专业态度是积极的。这与侯睿等[8]对妇产科护士进行调查得出的研究结果一致,积极的专业自我概念表明护士是积极的自我评价,自尊和自我接纳是良好的,这有利于调动护士的工作积极性和主动性,对提高护理工作质量和人才的有效利用至关重要。其中“灵活性”维度均分最高,专业最能体现自我的人生价值,只有对专业的正向认识和专业技能达到一定水平才能体现出灵活性。护理学是一门实践性很强的学科,供应室护士的工作质量直接影响患者的健康结局,“满意度”维度均分最低,这与护理工作总被认为是不需要高学历、低技能和简单琐碎的重复性工作以及医护地位不平等有关[9]。

供应室护士时间管理倾向与专业自我概念的关系特点本研究调查显示,供应室护士时间管理倾向3个维度及总分与专业自我概念5个维度及总分均显著相关。陈燕[10]研究认为,会进行时间管理的人其职业发展将会越来越顺,本研究再次验证了这一观点。几乎每个护士都会对时间有着积极的态度和观念,她们会认为时间宝贵,在岗位上消磨时间是错误的概念。护理从业人员由于护理工作的性质特殊,每天在面临紧张的护理工作任务之余,还要面临新的护理技术和知识更新的压力。多数护士在团队环境中将工作时间安排的有条不紊[11],比如何时对器械进行交接、清洗和消毒等,在预期时间内完成份内的护理工作任务,能得到同事和护士长的肯定和赞许,能增强护士工作的效率和积极性,进而促进护士专业自我概念的发展。时间管理对于护士具有重要的作用,在护士的职业生涯中,认为时间宝贵、有紧迫感的护士,会对时间的价值有积极的认识和体会,她们善于设立短期目标和长期目标[12],比如今年要申请什么级别的护理课题发表什么样的文章、在晋升中级或高级职称时有多少荣誉或成果等,在短期目标达到后,护士会获得自信和对自己能力的肯定,能促进专业自我概念的进一步发展。护理管理者应在对护士进行专业自我概念的指引中,帮助护士充分认识和利用时间,提高护士专业自我概念的正向发展。

友情链接