首页 > 文章中心 > 传统文化营销技巧

传统文化营销技巧范文精选

传统文化营销技巧

传统文化营销技巧范文第1篇

关键词:英语口语;中华传统文化;营销策略

1 引言

教师应结合具体的教材内容,可以选择一个短片、一张图片、一首音乐作为文化营销构造的主要元素,也可以选择具体的文化人物事迹、名人故事作为导入素材,剖析中西文化间的差异,融入中华传统文化,既提高学生英语口语训练的积极性,又增加传统文化知识的储备量,循序渐进地提升英语口语能力,实现跨文化培养的目的。

2 英语口语融合中华传统文化营销的意义

(一)中华传统文化传承的使命

职业院校进行英语口语教学是对另外一种文化进行宣传工作,在教学中可以使用英语来表达中华文化中蕴含的意境美,提高学生的认识能力,从而优化中西方文化融合的效果[1]。

(二)语言共同性引发学习的正向迁移

利用中国文化对英语口语教学的正迁移,能把中国传统的语言习惯有效地应用到语言教学中,这样能提高学生口语表达的能力。教师在教学中应该提供正确的指导,为学生创设专属的链接,提高学生正向迁移的效果,在学习语言的过程中更加理解中华传统文化的精髓。

(三)学生学习质量的保障

职业院校的高素质的人才,肩负着伟大祖国发展的重任,把中华传统文化融入英语口语教学中,能为他们提供更多的发展机会,为国家建设贡献力量。学习一门语言就应该深入到真实的环境中,这样才能引导学生感悟和探究。利用直接的生活经验掌握语言表达的技巧,提升自身的综合素养。职业院校在教学中应该基金项目:本文系宜兴市学科微课题2020年度学科组专项课题《活动教学法在中职英语口语教学中的应用研究》(课题编号YW-x/2020/052)、无锡陶研会青年微课题《职教德育教育融合传统文化的实践性探究》的基金项目。把英语口语教学和中华文化结合,这样能提高学生的熟悉感,降低抵触情绪,确保他们有话可说、愿意去说。

3 英语口语融合中华传统文化营销的现状

第一,传统文化传播意识的不具备。职业院校的英语教师在英语口语教学中过于注重学生英语能力的培养,忽视中华传统文化对学生全面发展的意义。英语教师应该不断优化个人的能力,增加传统文化的储备量,深切理解不同时期的文化内涵,加强英语口语教学和中华传统文化的融合效果。第二,课程设置模式的不完善。为了让学生学习到地道的英语知识,保障英语发音的精准性,学校的英语教材一般都节选西方国家的文章片段[2]。教师在教学的过程中不仅应该教授语言,还应该肩负文化引领者和宣传者的重任。但部分教师的中华传统文化知识不足,对自身缺乏自信心,所以无法在口语教学中准确地传达文化。第三,英语口语考试中缺少中华元素。考试涉及中华传统文化的内容过少,教师在教学中没有给予有效重视,学生也不能积累与本土文化相关的英语口语表达技巧和模式,逐渐降低传播本土文化的重视度。

4 英语口语融合中华传统文化营销的策略

(一)完善教材选编

(1)保障口语训练的内容能为职业院校学生的专业课服务,让大家明确口语训练的重要意义,只有提升口语技能和语言表达能力,才能获得更多的发展机会。在这一前提下,再融入中华传统文化的内容,提高学生的代入感,增加学习的趣味性。

(2)学生在应用英语进行语言交流时,存在无法精准表达和描述中华传统文化的问题,从而导致“失语”的问题。面对这个问题,应该适应时展的必然趋势,在编撰英语教材时附带一些关于中华传统文化的材料。应该让学生从简单的阅读开始入手,逐渐提高他们复述和交流的能力。在教材中加入一些学生较为熟悉的中华传统文化资料。比如,古诗词、二十四节气、武术、美食等,增强他们表达传统文化的能力。

(3)教师在编撰教材时对难易程度进行考量,从简单的阅读能力入手,逐渐提高他们的语言表达能力,要保障口语训练的系统性和连贯性[3]。教材是一切教学活动实施的保障,能引导教师制定科学的英语口语教学目标,并且它的内容和教学安排直接影响英语口语教学中融合中华传统文化的效果。职业院校学生的英语口语能力不足,不能随意照搬其他学校的教材内容,应该结合学生的口语能力和发展目标明确教材编撰的方向。

(二)利用网络资源

现阶段,信息技术不断发展为职业院校的英语口语教学进行有效助力,为传统文化提供融合的切入点。信息技术能够打破时间和空间的束缚,为教师配置丰富的教学资源,为学生提供口语训练的平台。学生能随时随地以传统文化为主题进行口语练习。(1)教师采用微课的模式,以视频为载体,其中再融入与传统文化相关的视频、音频、图片以及文字。这样能使学生全身心地投入到英语口语训练中。例如,教师带领导游专业的学生进行口语训练时,为学生构建真实的教学情境,把大屏幕设置为兵马俑的图案,播放相关的音频。这时教师邀请学生充当导游向其他的游客们介绍我国的历史遗址和其中蕴含着的文化。这时学生需要把中华的传统文化知识转化为英文进行表达,在这个过程中能增加学生的知识量,也能逐渐掌握用英语进行交流的能力。(2)学生可以结合网络教学平台,增加英语口语练习的机会。例如,在课后学生可以把英语导游词的口语练习音频上传到平台中,系统会自动进行评定,并找出其中存在问题的地方,学生们就能有针对性地进行优化。

(三)坚持以学生为主

教学前教师应该与学生进行交流,明确他们感兴趣的内容和事物,在英语口语训练时以此为出发点进行探究。把学生耳熟能详的内容融入到教学中,引导学生进行辨析和探究,这样能提高学生探索的欲望。例如,采取翻转课堂的模式,教师提前把第二天英语口语学习的内容和与它相关的传统文化主题交给学生,然后让他们进行预习和探究,明确英语口语训练的重难点。学生按照自己的节奏进行预习,通过查阅相关的资料加深对中国传统文化的认识,之后再使用英语进行翻译,最后形成系统的口语对话,与同学进行交流沟通,分享自己获得的知识。课后学生对自己的英语口语训练的成果进行总结,积累宝贵的口语训练经验。

(四)优化执教观念

在传统的职业院校的英语教学中,教师侧重于为学生提供西方情境的口语练习,缺少对传统文化的重视度。教师认为提高学生的口语交际能力就好,认为传播中华传统文化是其他教师的责任。英语教师应该转变传统的教育观念,在英语口语训练中有效地融入中华传统文化的内容,让学生感受本土文化的魅力。与此同时,教师应该与学生进行充分的交流,引导学生转变传统的错误观念,不能盲目地崇拜西方的文化,但是也不能盲目地自大,要树立多元化的价值观念。

(五)掌握文化间差异增加实践机会

因为从小到大学生一直在母语环境中学习英语,在进入职业院校时学生已经形成固定的语言表达模式和逻辑思维惯性。所以经常回忆中国式的思维进行探究和表达,产生一些不适应的感觉。文化比较模式能更好地帮助学生掌握语言的发展规律,加强学生对不同文化的认识和理解。学生只有对本民族文化和西方文化进行充分的分析,才能达到平等充分交流的效果。

(六)增加实践机会

在英语口语教学中只有教师和学生进行通力配合,才能有效完成英语口语训练的目标。英语口语表达的能力不是一蹴而就的,需要长期的练习,掌握大量的口语表达技巧和语法,但是英语课堂的时间有限,无法为所有的学生提供口语交流的机会,不能深入地把中华传统文化和西方文化进行有效的碰撞。例如,学校可以在课余时间安排英语教师和语文教师进行合作,带领学生阅读与中国传统文化相关的书籍、报纸和杂志,号召他们以英语的模式翻译过来分享给同学们。或者在周末、节假日的时候,与同学们一共观看与中华传统文化相关的纪录片和电影,引导学生模仿主人公交流和对话的模式。此外,学校也可以举行一些中西方交流沟通的讲座,让学生从不同的层面探究中西方的文化,以便在口语交际中能够有效地应用。

5 结语

职业院校在英语口语教学中应充分融入中华传统文化,这是素质教育的根本要求,能帮助学生掌握中西方文化的差异,提高学生口语生活化水平。职业院校综合利用各种教学资源,为学生配置科学的教学内容,提高英语口语的掌握和应用能力,提升综合竞争力,在就业中展现自身的口语优势。

参考文献

[1]王春辉.《实用英语听说及读写》选修课中的跨文化交际——中国茶和电影艺术文化融入口语教学[J].福建茶叶,2020,42(08):196-197.

[2]王晓跃等.基于SPOC混合式学习模式的学习支持服务构建[J].电化教育研究,2019(03):48-53,117.

传统文化营销技巧范文第2篇

关键词:美术;训练教学;调色技巧;茶叶包装;

构图着色色彩是美术作品中必不可少的重要组成成分之一,人们鉴赏一幅画作好坏的标准,除了看其绘画手法是否精妙以外,色彩的灵活使用也发挥着重要的作用。丰富的色调变化,既为画面增添了生命力,使画作更加生动活泼,同时又能协助绘画者充分抒发内心情感和心理活动,便于观众欣赏品鉴,激发其创造力和想象力。我国的茶企业经过较长时间的努力和变革后,茶叶包装进入了崭新的发展时期。一方面,体现在其设计风格的大胆创新;另一方面,则表现为茶叶包装构图着色上的丰富璀璨。

1美术中的色彩调试的基本原则

从事美术专业的人,色彩对于他们来说,是朝夕相处的伙伴,是游刃有余的工具,是情感灵魂的寄托……可以说,色彩在美术领域中是不可或缺,而又无法替代的,这一点在油画及水彩行业表现得更为直接和明显。绘画不同于一般的文学作品,它的意识和情感是难以用语言来描述清楚的,以画面的形式直接暴露在人们的视线中,对于其所蕴含的思想及感情的表达,色彩的调试变化及应用就显得尤为重要。通俗地讲,色彩可以看作是美术语言的代表,懂美术的人首先要学会参悟美术中色彩的调试。1.1美术绘画中的色彩调色技巧调色是一个美术初学者必练的一项基本功,画面看上去美而不乱、层次分明、起伏跌宕,让人回味无穷、赏心悦目,这才是色彩调色技巧达到纯熟境界的象征。从调色时颜料的构成成分角度分析,颜色可以分为纯色、清色和浊色三大类,绘画者在调色之前,先要明确自己所要调试的色彩种类。其中纯色的要求极高,纯色中不能含有黑色或者白色,调色前须保证画笔、颜料及调盘的干净整洁,否则调试出的颜色就会含有杂色,失去其该有的纯正而无法发挥相应的魅力;相比纯色的调配,清色及浊色就显得相对轻松和随意一些了。另外,调色时还要求调试者权衡好色彩纯度和明度之间的关系,做到既能改变色彩的明亮,还能尽量不破坏其纯度,以便发挥更好的视觉效果。美术绘画中调色技巧,除了以上两点理论性的知识外,关键还是需要勤加训练,理论与实践充分结合、熟能生巧,初学者只有经过大量的调色训练,才能熟知每种颜料的属性,把握好色彩调试变化的度,使得调色后每种色彩都能最大化地发挥效果。1.2色彩变调的艺术价值优秀的画家都擅长色彩的调试,调色技巧的出现,很好地化解了绘画者的这种尴尬情况,保证画家在绘画时占据主动地位,更有助于作者灵感的发挥和情感的展现;再者,色彩的可调性使得画面色彩更加柔和,不至过于夸张凸显,作者根据画面需要调试出最适合的色彩,保证了画面整体的协调统一性;同时,色彩的变调让作品的色彩与画面的主题更加贴切。这种兼容性,既保证了创作者思想的完整抒发,还有利于鉴赏者更好的融入作品,实现与作者情感上的共鸣,充分发挥作品的美术欣赏价值。1.3美术调色技巧教学实践学校美术教学的一个重要环节就是调色技巧的教学,老师在实践教学中也十分注重学生调色技巧的训练。调色技巧的广泛使用。其一,有助于激发学生的创造力,保证学生在绘画构图时处于主动一方,防止受外界环境变化的局限,使得艺术创作更加自由、无拘无束,加深学生对艺术的了解和热爱;其二,美术调色技巧教学,有助于学生绘画基本功的扎实训练,利于学生对画面整体色彩的把握,使得画面色彩与其思想及情感达到统一;最后,老师对学生调色技巧的大量训练,对学生的审美角度及艺术品位有了很大的提高和改善,从而为今后学生的创作之路打下坚实的基础。

2茶叶包装构图着色中调色技巧的体现

现如今,茶叶的包装设计已经成为产品包装设计中最具代表性的实践活动,大量富有创意性的茶叶包装设计涌向市场。茶叶包装在构图着色上做出了很大的改变和创新,不仅满足了广大群众的消费需求,同时还顺应了社会的审美要求,在社会上引起了加大的反响。茶叶包装构图着色中调色技巧的使用,为茶叶的商品形象和质量加分不少,促进了茶叶商品的市场销售,逐渐成为市场上各类产品常用的营销手段。另外,茶叶包装中蕴含的丰富调色技巧也对美术实践教学中,学生调色技巧的训练起到一定的指导作用。2.1茶叶包装中色彩的搭配在茶叶包装中大量使用色彩,主要是考虑到消费者的消费需求。色彩的正确使用,可以增加人们对茶叶产品的好感度,刺激消费者的购买欲望,为企业创造良好的经济效应;相反,若色彩处理不当,则会影响企业的整体销售情况,由此看来,茶叶包装中色彩的使用,与其说是一种销售手段,不如说是一种对人体审美心理的探求艺术。一般来说,红色象征着热情、喜庆和活泼,黑色更偏向于高贵、优雅,白色显得洁净、素雅,黄色更加温暖、活泼,由于不同颜色带给人的不同心理感受。因此,要求茶叶在包装设计的构图着色中善加利用各种色调,尽可能地发挥其产品促销效果。茶叶的包装构图都以素净淡雅的风格为主,虽然没有雍容华贵的装饰,却也不失端庄典雅之势,给人舒适轻松的感觉,近来,茶叶在包装构图着色上虽融入了流行元素,但是其基本色调仍沿袭传统习惯,喜绿色、红色和黄色包装,十分契合茶叶清新自然的属性。2.2茶叶包装构图中调色技巧的文化属性美术调色技巧在茶叶包装构图上的应用,除了要满足消费者的视觉欣赏要求,渲染商品本身的艺术感之外,更重要的是其中文化内涵的传播。我国茶叶已存有很长的一段历史,茶文化更是丰富多彩,享誉中外。我国传统文化在茶叶包装构图着色中要体现我国的地域特色文化。例如:安徽的谢裕大茶叶品牌,其包装是借用了传统徽派建筑的灰、黑色调,凸显出浓浓的地域特色和文化。一方面,可以表明茶叶产品的产地,形成品牌优势,占据市场竞争力;另一方面,实现了我国传统文化的传播和发扬,为产品增加一定的文化内涵。

3茶叶包装构图着色与美术调色技巧训练教学的实例

3.1冷暖色彩的对比在美术专业领域,人们将颜色分为冷、暖色调两种。色彩中冷暖色调的存在,为茶叶的包装设计构图着色提供了一个很好的思路,利用冷暖色调的强烈对比,既可以简单直接的表现出茶叶本身的特性,又能引起消费者的注意,对产品的宣传推广起到了很大的推动作用。例如:鲜艳浓烈的大红色包装正是红茶的包装设计专属,率性热情的红色包装,恰如其分地将中国人热情好客、豪爽直接的性格表现出来,同时红色有喜庆、祝福之意,最适于佳节送礼。而信阳的毛尖茶,青葱欲滴、香气迷人。因此,在包装构图上选用翠绿、暗绿等冷色调相对更加适合。茶叶包装构图着色的技巧对美术调色技巧训练教学具有一定的启发作用,实践教学中,两种色调的合理搭配使用,便于绘画者更好地抒发内心情感,同时有助于引起观赏者身体及内心,产生一系列变化和反应,增添了画面的艺术感和对比性。3.2色彩变化的心理效应心理学上对色彩也有研究,由于色彩是人们视觉上接触最直接、最频繁的重要元素,其对人的内心活动和情绪变化会起到相当一部分的决定作用,这就要求绘画者在绘画创作时,把握好色彩变化的心理效应,熟练运用调色技巧,使得作品的色彩变化影响着欣赏者的情绪变化,成为整幅画作的亮点之一。就像茶叶的包装构图中,就充分利用了色彩对观众的心理效应,大量使用红色、黄色等欢快、轻松的色调,带给消费者愉悦的心情,刺激消费者的消费冲动,实现企业盈利的最终目的。3.3不同品种茶叶包装构图中的调色技巧美术专业中的调色技巧在茶叶的包装设计构图中获得了广泛地应用,其主要目的还是为了起到推动茶叶商品销售的目的。为实现上述目标,设计者在对茶叶的包装进行构图着色设计时,要充分考虑到茶叶的商品属性,保证外包装构图色调与内部茶叶商品的品质和格调协调一致,避免生搬硬套、金玉其外败絮其中。譬如最常见的绿茶包装,由于绿茶味甘微甜,香气清幽,茶汤以清澈碧绿为名,故而在大多数的绿茶产品包装设计中,都才用绿色作为主色调,给人眼前一亮的感觉,瞬间吸引消费者的眼球。与清淡绿茶不同的是,普洱茶的香气更加独特,味道也更为醇厚,绿色已不能表达出普洱所特有的属性,故而在有关普洱茶的包装着色上,更倾向于选择褐色、咖啡及暗红等中性色调,以彰显成熟、稳重之意。正所谓,适合的才是最好的,尽管各种调色技巧已经在茶叶的包装构图着色上大力推广使用,但是在具体实践过程中,还要以和谐、协调为基本设计准则,这样设计出来的茶叶包装才更加符合茶叶本身的特性,起到促销的效果。

4结论

调色技巧是每位从事美术行业的人们必须具备的基本功之一,灵活运用调色技巧是创作出优秀画作的前提保证,学校为大力培养学生的美术功底,提高绘画实力,因此特别注重学生调色技巧的训练,本文从茶叶包装构图着色中提炼出一些调色技巧,希望对学校美术教学的技巧训练有所帮助。

参考文献

[1]卢浩.茶叶包装设计中文字和色彩的运用[J].美术大观.2011(01):19-22.

传统文化营销技巧范文第3篇

(1)学院背景。西安航空职业技术学院始建于1958年,是一所经教育部批准、具有高等学历教育招生资格、直属陕西省教育厅的全日制普通高等职业院校,面向全国31个省、市自治区招生。学院位于中国著名航空城———西安市阎良区,处于部级航空产业基地———西安阎良国家航空高技术产业基地的核心区。学院继承了厂校合一、产教结合的办学传统,利用市场机制,积极探索高职教育与经济社会相结合的办学路子,实现校企深度融合,形成了“教育与产业结合、学校与企业结合、教学与生产结合、学习与就业结合”的“工学四合”模式,初步形成了富有高等职业教育特色的办学模式。

(2)专业背景。西安航空职业技术学院于2003年申报开设市场营销专业,2004年开始招生,六年来共有近300名毕业生,就职于陕西乃至全国的市场营销和企业管理岗位。该专业于2011年被评为陕西省重点专业,专业教学团队被评为陕西省优秀教学团队。目前,我院市场营销专业已经具有一定的积淀和发展基础,师资队伍结构相对合理、素质较高。但是,由于长期以来学校的办学定位特别是学科发展一直向理工科倾斜,导致经管类专业的发展受到一定影响。就市场营销专业而言,不属于学院示范建设的重点专业,但十几年来,围绕着市场营销专业课程建设,以改革教学内容为主线,带动教学方法、教学手段的全面改革,尤其注重教法和学法两个方面的改革,把指导学生学什么,怎样学纳入教学改革范围;注重学习方法和研究方法指导,提高学生学习兴趣,培养学生能力,我们也一直在积极探索专业人才培养模式的改革与创新,在我校市场营销专业建设方面取得了一定的成效。

二、课程体系存在的问题

(1)重课程内容大而全,轻课程内容专而精。市场营销作为应用型经济学科,在社会的各行各业中占有一席之地,它涉及的知识面颇广。但我们过去在设置专业课程前没有对社会岗位群进行深入细致的调研,照搬普通本科的课程体系,基本上沿用了培养学科型人才的“三段式”结构,即按照“公共基础课、专业基础课、专业选修课”的模式构建课程体系。这种“三段式”课程体系结构,使每一门课程课时都较少,使教师讲课时都力争在相对较少的课时内照顾到本学科的完整性,而事实却事与愿违。同时学生也感到忙于应付,哪方面的知识都学的不深不透,而且缺乏针对性。事实证明,套用这种“三段式”结构所制定的人才培养方案是以理论知识教学为中心的本科压缩型,没有从根本上摆脱学科型思想的束缚,对高职技术应用型人才培养十分不利。

(2)重理论讲授、轻实践操作。市场营销是一门实践性极强的学科,但传统的市场营销课程往往强调概念、注重理论,而对实践性较强的方法技巧、策略不够重视,存在重结果、轻过程,重间接传授、轻亲身体验的偏向,致使学生遇到实际问题时,分析问题、解决问题能力较差,学生学习靠死记硬背,缺乏创新和思考,理论与实践严重脱节,致使学生高分低能。

(3)重专业知识、轻素质教育。长期以来,受传统“应试教育”的影响,学校只注重对学生知识的传授,忽视和弱化了学生综合素质教育和能力的培养,导致相当一批高职学生缺乏完整、系统的科技和人文素养,缺乏创造力和继续学习的能力。由于人文素质课程缺乏、文化情操陶冶不够,高职学生缺乏对中国历史和传统文化精华的基本了解,缺乏深厚的民族文化素养,缺乏对外来文化的鉴别能力。

(4)重校内模拟教学,轻企业真实演练。目前在各高职院校真正具备“双师”资格的专业课程教师极度匮乏,而且现有的实训条件也不容乐观,设施落后,难以满足教学需要。为了弥补学校实验、实训条件的不足,一些高职院校也不同程度的建立了校外实习基地,以此来弥补校内实践教学资源不足的问题。但从长期运作的结果看,校外实习基地仅起实习场所而已。而且,随着市场经济体制改革的逐步深化,市场竞争日趋激烈,企业的商业秘密也日益增多,大多单位不让学生接触其核心部门和有关的管理事务,认为接受学生实习是一种负担,怕泄露商业秘密。结果到实习岗位去接触不到本岗位的实质工作。显然这种动口不动手的实习是难以达到实习效果的。

三、改革思路

1.构建基于市场、销售、客服等工作任务的项目课程体系。通过与西安市人人乐超市有限公司、阿里巴巴西安盈科科技发展有限公司、陕西白象食品企业有限公司等企业进行合作,根据企业具体工作过程进行岗位能力分析,将营销经理助理、销售经理助理、客户经理助理等职业资格鉴定的要求融入课程体系,建立基于工作任务的项目课程体系。

2.进行核心课程建设。按照“教产结合,学训合一”人才培养模式的要求,进行《市场营销实务》、《网络营销》、《推销技巧》、《企业管理》等核心课程的建设。按照各生产加工和商贸流通企业对市场、销售、客服等岗位工作任务的要求,以培养学生岗位工作能力为目标,以工作任务为导向,确定课程教学内容,制定课程标准,进行课程整体设计和单元设计。将《市场营销实务》建成精品资源共享课,并按照精品资源共享课的标准,对《网络营销》院级精品课程进行改造。以《市场营销实务》课程为例,本课程的整体设计以市场营销工作岗位的不同项目为依据,通过对市场机会分析、营销战略选择、营销策略制定三大项目的学习,使学生能够熟悉市场营销活动的基本过程,可以掌握市场营销各环节的基本决策方法,能制订市场营销总体活动方案,并能把先修课程市场调研和分析方法与专业应用相结合,同时,具有信息收集能力、市场机会识别能力、团队合作精神,达到营销经理助理资格的基本要求。

3.特色教材建设。与北京博导前程信息技术有限公司、西安市人人乐超市有限公司、阿里巴巴西安盈科科技发展有限公司、陕西白象食品企业有限公司等企业有丰富实践经验和较高理论水平的专家一起,编写满足职业素质和岗位技能培养需要,反映职业岗位标准、操作规范,实现课堂教学和工作情境教学相结合的特色教材,包括《市场营销实务》、《网络营销》、《推销技巧》、《企业管理》等。

传统文化营销技巧范文第4篇

[关键词]价值观;跨文化;文化差异;广告翻译

一、引言

随着全球经济一体化趋势的日益显著,国际营销活动日渐频繁。为了开拓国际市场,各个国家竞相推销自己的产品,其中一个重要的促销手段就是利用广告将本国的商品和厂商的声誉向国际推广。在中国,伴随市场经济制度不断发展与完善,特别是加入世贸组织以后,国际营销活动日益增多,国际广告事业蓬勃发展。国际广告是跨国界、跨文化的商品营销宣传形式,它面临的不单是语言的转换问题,更是语言、传统习惯、法规、教育、自然环境、宗教、经济状况等差异问题。广告译文能否在译语语言文化环境中达到促销的功能,在很大程度上取决于译文能否被广大受众理解、认可、接受。为了使广告翻译既符合广告语言的特点,准确达意,灵活创新,简洁明了,达到广告原文的效果;又自然忠实准确地传递原文化信息,符合国情,让顾客乐于接受该产品的信息,以获得理想的经济效益,就很有必要了解一些国际文化差异,跨文化交际中的广告语的翻译技巧,以便更好地宣传推销商品。

二、国际营销广告中的文化差异

(一)中西方文化心理上的差异

由于地域和历史等原因,每个民族都形成了深植于本民族文化的心理特征。这些心理特征影响着人们的文化传统和风俗习惯,因此,要想让广告译文在译入语社会流传开来,首先就要使广告译文符合译入语受众的文化心理。

国际营销中不乏此类成功的译例。比如美国的Revlon(露华浓),一看译名便会联想起唐代诗人李白描写杨贵妃花容月貌的名诗句“云想衣裳花想容,香风佛榄露华浓”。从而引发读者对该产品的美好联想。该译名引经据典,充满了汉民族文化色彩,译作女用化妆品,非常合适。又如“Carrefour”和“Cocacola”分别为“家乐福”和“可口可乐”,满足了中国人“平安是福”和“求吉求利”的心理。也有些广告商标的翻译由于没有顾及到译入语读者的文化心理,从而引起了译入语消费者的不好联想,使得产品销路不畅。如法国某公司在向中国推销男用香水时,将其香水命名为“鸦片”,本意想用“鸦片”一词突出其产品的魅力,希望中国男生使用这这种香水像吸鸦片一样上瘾。结果可想而知,产品上市后,即遭到中国消费者的猛烈抨击,并因其违反中国商标法而被禁止出售。这是因为该公司不了解中国对“鸦片”的憎恨心理,无意中挫伤了我国民众的民族自尊心。

(二)西方价值观的差异

东西方之价值观念差异最主要表现在西方社会崇尚个人主义,而东方强调集体主义。由于国内消费者受传统文化的影响,从众心理、对自上而下的绝对权威的迷信,导致国内很多广告出现“×××,用了都说好”,“我们都喝×××,今天你喝了没有”,“部优”、“省优”,“中国消费者协会推荐产品”等等。而英美等国家价值观中人们追求的是独立,是特立独行的个性,是与众不同(我为什么要与大家相同?)。他们的广告不会引导和鼓吹从众,更不会迷信和盲从所谓的权威,其广告词体现在文化方面更多的是“个性(individual/in2dividuality)”、“独立(independent/independence)”、“隐私(private/privacy)”。因此,由于文化的不同,国内的有些广告如果直译成英语等外语,就使英语国家的消费者难以接受。所以,在对外进行广告宣传时,要区分东西方价值观的差异,尽量少用“大家都说好”、“昔日宫廷×,今日×××”等广告词,不要把虚假的东西当事实宣传。

(三)中西方思维方式的差异

思维方式对文本内容的编排有着很大的影响,它影响着人们在说话和行文时的遣词造句、谋篇布局。以一则汉语广告为例:高档装修——中档价值——星级服务——大众消费——4000平方米大店气宇非凡,各系列菜一应俱全,正餐、大餐、小吃任君品尝——豪华包间、雅间、大厅由你选择——品尝陶然风味,俯瞰山峡风情。这则广告的创作意图是宣扬陶然居餐饮店,但广告诗的开头只是介绍具体情况,而未点出主题,只到最后点名广告的要点,充分体现了中国人螺旋式的思维方式。然而,英语广告受西方人直线式思维方式的影响,在内容的编排上往往采用更直截了当、一目了然的方法。如:

“Givehimadiamond,thegifthe’llneverforget.Mendiamondringsandmendiamondweddingbindsinboldandmasculinedesigns.Pricedfrom$500to$2,000Adiamondisforever.Themandiamond.Whenawomenlovesaman.”—“送他一枚戒指,他永不忘。大气而粗犷的男人戒指和婚戒。定价500到2000元。一颗戒指永恒远。女人若爱男人,送他戒指。”因此在广告翻译过程中,可以根据东西方不同的思维方式采用保留、替代、删减的方法对有关信息进行处理,从而增强广告对不同受众的吸引力和说服力。

(四)东西方社会习俗的差异

语言是约定俗成的,也就是说它是使用这一语言的社会成员的生活经验和风俗习惯的产物。东西民族社会习俗的差异必定会在其各自的语言表达中体现出来。韩国有一手机品牌叫“Dragon”,这种手机在中国销售当然受欢迎,因为龙在中国人心目中是神圣、帝王的象征。但在西方人眼里,Dragon却是罪恶的象征。想必这一手机在西方国家的销售要受阻了。再如,我国的“玉兔”商标并不译成“JadeRab-bit”,而是译作“MoonRabbit”。这是因为玉兔是我国神话中陪伴吴刚生活在月宫桂花树下的兔子,所以它又成为月的代称。“MoonRabbit”这一译名既体现了我国的古老文化,又避免了误解,使人不会误认为是玉做的兔子。

(五)东西方社会政治制度的差异

由于东西方社会制度不同,一些反映中国特色的政治、经济、社会方面的词语,对不熟悉中国国情的西方人也会造成信息传递障碍。比如:我们提倡“五讲、四美、三热爱”,最初曾译为“fivestress,fourbeautiesandthreelovers“曾使以英语为母语的西方人理解为“四个美人和三个情人”。修改后的译文为了“fivestress,fourpointsofbeautyandthreeaspectsoflove.”广告翻译中还应该避免使用政治上有特别含义,易引起误解的商品名称。如:“大鹏”卷笔刀的英译名”ROCsharpeners”大鹏是大汉民族神话传说中的一种最大的鸟,有“鹏程万里”,“鲲鹏展翅”之说,具有志存高远,前途无量的褒义。但ROC三个大写字母也是常用新闻词语中“中华民国”的英语缩写,势必产生误解或不必要的联想,既不利于创立出口商品的良好形象,也不利于维护国家的尊严。

三.国际营销广告语的翻译技巧

(一)直译法

直译是最古老的翻译方法,并在广告翻译中占有重要的地位。由于广告语大部分是陈述性的,它给我们的印象是简洁、不做作,而这正是直译追求的意境。直译要求译文和原文的形式、结构尽量一致,从而在有效表达原文意义的同时,反映原文的风格。例如:“典雅大方(elegantandgraceful)”,“畅销全球(sellwellovertheworld)”,“汰渍到,污垢逃(Tide’sin,dirt’soff)”;“Doubledelicious,Doubleyourpleasure(双份美味,双份愉悦)”,“Coca-Colaisit(还是可口可乐好)”,“MyParisisinaperfume(巴黎恰在香水中)”.再如“Kissyourcoughsgoodbye(一种新型感冒药的广告)被译为“一吻去感冒”,简洁形象地概括了药的作用,语言生动形象,使人情不自禁地想多读几遍。

国际营销中的广告翻译*

(二)音译法

在商品品名的翻译时,我们经常会遇到不少品名在目的语里找不到对应的词汇来表示。在这种情况下,通常都是采用音译的翻译方法来处理的。如:PierreCardin(皮尔·卡丹),Kodak(柯达彩色胶卷),Philips(飞利浦电器),青岛啤酒Tsingdaobeer等,这些品牌都采用音译。汉语属于表意文字,它不能直接表示音位,所以,我国有不少产品的品名都是采用汉语拼音的方法为汉字注音的,主要用来帮助外国人学习汉语、或音译人名、地名等等。在翻译时也要顾及到广告语言中词汇的情感意义,其交际价值在于能最大限度地扩大一个词的愉悦联想。比如;以中国药科大学教授命名的“丁家宜”精华护肤霜系列产品的品名原来是用汉语拼音“Dingjiayi”来表达的,但不如现在改用“Tjoy”的好。因为”Tjoy”不仅在语音上是“丁家宜”的谐音,而且其含义还可以引发人们产生愉快的联想,给人留下深刻的印象。其中的T可以令人想起服装展示中的T型舞台和模特儿的靓丽身影,而且joy本身就是一个令人愉悦的词汇。

(三)音意兼译的翻译法

音意兼译法是指将一个词分成两部分;一部分音译,另一部分则意译。例如:

Applepie苹果派

其中“苹果”为意译,“派”则是音译。此类译法还有,

茅台王子酒MoutaiPrince

金利来Goldlion

香港的曾宪梓先生创业初期的领带品牌为“金狮”牌,故译为Goldlion。但因“狮”与“死”谐音,有“不吉利”之意而影响销售。后由Goldlion而改名“金利来”,其中的“金”者“利”也,“金利”为意义的重叠,“来”则从lion的发音而来。音意兼译法的另一种形式是:在整个词音译之后,再加上一个表示类义的语素。如:pizza比萨饼。“比萨”为音译,再加上一个“饼”字,便使其含义更加明确化了。又如,Hamburg汉堡包,Budweiser百威啤酒。

(四)套译法

套译法就是套用中英的固有模式,在不破坏广告原文效果的基础上对广告进行翻译。由于英汉文化的差异性,翻译广告时如能以最大程度和最巧妙的套用和模仿英汉相对应的句式结构、表达方式,可以使译语符合消费者的心理,尊重接受语的文化传统和语言表达习惯,保持产品的形象。翻译时可套用或模仿英汉成功的广告体例、英汉诗句、谚语等。百闻不如一尝(浙江粮油食品进出口公司广告)。Tastingisbelieving.译语套用英语成语:Seeingisbelieving,换了一个词,语义真切,效果与原文相似。套用此成语的还有碧丽牌健美苗条霜广告:Bilislimmingcream一Usingisbelieving.再如:婴儿爽身粉广告:Likedaughter,likemoth-er.套用英语成语Likeson,likefather。香烟广告语:Tosmokeornottosmoke,thatisaquestion.套用莎士比亚的名句“Tobeornottobe,thatisaquestion”。这种译法也可用于广告的英汉翻译,这些广告运用英汉文化中固有的成语,言简意赅,尽人皆知,使消费者读来倍感亲切,并传递原文的文化内涵,增强广告的感染力。英汉广告中还有不少已形成固定的套语或固定的涵义,且在形式上或内容上相同或大体相同,如四字格等,也可以采用直接套译的方法。

(五)修辞法

广告英语里很多词语是带有修辞效果的,为保持原文的修辞效果,某些不易直译的修辞格可以转换成同一层次和不同层次的其他修辞格,以求艺术效果的一致。修辞格的转换可以分为两个层次:一是同一层次的修辞格转换;一是跨层次的修辞格转换。比如“三菱”汽车公司(Mitsubishi)向美国市场倾销产品时,创制了广告:“Notallcarsarecreatedequal”。熟悉美国历史的人一见这则广告,立即会想起《美国独立宣言》中“Allmenarecreatedequal”。日本广告商将原句中的“men”改为“cars”来突出广告诉求的目标,将原来的肯定句式改为否定句式,道出了该车的优越性能,这则广告词套用了美国家喻户晓的名句,使三菱汽车在美国成功地打开销路;而三菱公司向我国进行广告宣传时将其广告词改为“古有千里马,今有三菱车”,巧妙地利用了中国古谚,运用对偶这种中国人喜爱的修辞手法,使中国消费者读起来既亲切熟悉又生动形象。如果在同一层次找不到合适的表达方法,也可以跨层次寻找新的表达方法,以求艺术效果的一致。如,Wetakenoprideinprejudice.(《泰晤士报》的广告语,这句广告语里“prideinprejudice”有两种修辞手法,一种是英语修辞格仿拟(parody),与《傲慢与偏见》(PrideandPrejudice)联系起来。一种是押头韵(alliteration)。原文的意思是说明自己的报道是客观公正的,不以偏见而感到骄傲。可以试译为“对于有失偏颇的报道,我们并不引以为豪。”通过这样的翻译,英语的修辞格仿拟(parody)和押头韵(alliteration)转换成了汉语的修辞格押尾韵(Rhymes),也就是我们通常说的押韵。这样通过修辞格的转换生动地传达了原作的意韵。

四、结语

总之,跨文化广告的翻译绝非一件易事,在全球经济一体化的趋势中,其地位日益突出。实践证明,成功的广告翻译会带来巨大的经济效益;而不成功的翻译,不仅会给企业或国家带来重大的经济损失,还会直接影响企业或国家的形象。

参考文献:

[1]朱剑飞.商业广告英语的用词特色及翻译技巧初探[J].商场现代化,2006,(7).

传统文化营销技巧范文第5篇

集团公司《中国电信企业文化手册》出台以来,××电信在××省电信有限公司的指导下积极开展宣贯工作,层层培训,层层贯彻,使企业文化理念深入人心。

1、围绕企业中心工作,积极开展有效的实践活动。一是营造良好的环境氛围。为了使全员培训有教材,学习有读本,原创:××市分公司为每位员工印发了宣传资料3000余份,在生产(工作)现场、院落利用橱窗、盾牌、横幅制作了宣传标语,企业文化理念随处可见。二是坚持“以人为本”的企业文化建设宗旨。自公司化运作以来,导入市场经济手段,加大用人、用工、分配、考核改革步伐,建立“岗位能上能下、收入能高能低、员工能进能出”的动态运行模型,全面形成“岗位靠竞争、收入靠贡献”的竞争激励机制,确保企业在激烈的市场竞争中更具活力。去年底,为全面实施流程重组方案,企业内部机构、岗位重新洗牌,通过采取竞职演说、民主评议、择优录用等方式,有7名优秀青年员工脱颖而出,走进了中层管理人员队伍。今年7-9月,我们以“创学习型企业,争做知识员工”的文化建设号召为契机,采取“送出去”的方式,派送6岗以上管理人员139人分期分批到外地参观学习,开阔视野,增长见识。三是创新形式、丰富内容,努力提高企业员工整体素质。我们组织骨干员工参加北京大学教授举办的关于《高效沟通与成功管理》的培训课程班,在工会网站“企业文化”版块刊载学员心得体会;组织渠道营销人员进行两天一晚的以“体验、感悟、沟通、团队”为主题的全封闭式户外拓展训练,努力打造一支激情四射的和谐营销团队;我们还积极开展了“每月一书”活动;举办“读一本书,听一堂课”学习心得报告会;还以网站为载体,在××电信工会网站上载了一系列关于企业文化、管理培训、营销技巧、服务技巧及公关礼仪等方面的知识专题讲座;在工会网站上开辟“论坛”版块,经常在员工中开展有关企业文化建设的自由论谈。

通过一系列活动的开展,提升了企业人员的整体素质和企业的整体管理水平,为企业的生产经营发展起到了积极作用。具体表现在:一是对企业文化建设的认识得到了提高。通过对企业文化理念及手册的宣贯学习,全体员工对企业文化有了统一认识和认可,都能积极学、熟练用;全员一致认为,抓好了企业文化建设,精神就有依托,行动就有目标。二是理顺了工作关系。随着企业文化建设工作的不断深化,员工的团队精神得到了进一步提高;前端、后端、管控各战线高效沟通,团结协作,形成了上下一条心,工作一盘棋的良好局面。三是员工的劳动精神面貌好。××电信长期倡导“争先创优,敢为人先”、“勇于拼搏”的创业精神;逐步形成了不怕苦、不怕难、不断创新的工作习惯;员工劳动热情高涨,今年又有望超额完成省公司下达的各项生产经营指标。

2、围绕企业战略转型,需要不断提高企业文化的执行力。我们虽然在企业文化建设方面取得了一些成果,但不能说已经做得十分完美,从我们企业现阶段的情况来看,要想使企业文化建设“落地有术”,作为企业文化建设者和执行者,我们必须紧紧围绕企业的发展目标、战略来开拓创新,不断丰富企业文化的执行内容,不断推进企业文化的变革和转型。

第一,将企业文化真正作为“一把手”工程来抓。我们做什么事都强调领导重视,搞好企业文化建设也同样如此。企业领导要把企业文化建设摆到一个适当的位子,在考虑多方面管理工作的同时,心中要有企业文化建设,要把其他管理工作与企业文化建设相互挂钩,要从言、行各个方面为员工起表率作用。因为“企业文化从某种意义上来说就是领导者文化”,企业文化建设也就是“一把手工程”。

第二,要建立健全一个好的执行机制。企业文化建设运作机制和运作体系我们现在也有,但执行效果不佳。从激发工作潜能,唤起工作热情的角度来看,关键是要建立健全责任机制和激励机制。我们在明确责任上,把总体发展任务量化细化后层层分解落实到各个部门和个人,但在有效激励上,则没有配套执行,致使员工只感到压力,动力不够。所以不仅要量化责任,而且要辅以必要的奖惩激励机制,真正实行“一份业绩,一份回报”,给员工提供晋级、培训、可发展的通道和空间。力求给员工们足够的企业荣誉感、归属感,激发全体员工的活力和创意,提高员工的感知感悟度,促进企业文化建设工作的顺利开展。

第三,要加强改进执行方式。执行方式的好坏,对于企业文化的最终效果影响颇深。上下级之间、部门与部门之间以及具体的人与人之间,都存在加强沟通与交流的问题,并且这种问题日趋重要。原创:鉴于此,在我们已经司空见惯的命令式、指令式的“硬性”执行方式中,必须更多地注入平等式互动式的“柔性”执行方式,更多地进行开诚布公、实话实说的沟通、联系与协调,努力畅通、拓展公司内部上情下达和下情上晓的沟通。