前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇影视传播论文范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。

(一)微电影的兴起
微电影在我国的发展还不算长久,另外由于起步比较晚,发展相对缓慢,所以微电影还有许多需要提升的空间。2010年以吴彦祖的《一触即发》正式上映,标志着我国微电影发展真正的实现了高度的发展。微电影的最佳时间应该为30分钟左右,从9分钟到90分钟之间没有明确界定,都可以从属为微电影的范畴。所以微电影实际上在我国有着相对广阔的发展空间,同时也在我国电影行业日益进步的今天,通过一种全新的方式,有了一定的特色发展方向。
(二)微电影的发展
微电影的发展在未来还有很多的方向,由于它只是占用人们碎片化的时间,因此这样比较符合当前的社会形势,也比较符合人们对于快餐文化的需求。微电影之所以获得了较高的社会地位,逐渐形成一种文化潮流,被越来越多的人群所认可,必然有其不可替代的意义和特点,一方面是因为人们并不富足的闲暇时光,要求人们不得不选择这种相对简短的叙事表现方式形成的影视作品,而另一个方面则是美学价值在微电影发展中的意义就是不可忽略的,这其中也包括了微电影独特的一种叙事方式。因此对微电影的叙事方面进行深入的分析与探究,有利于更好的明确微电影在未来的发展道路,从而有效的实现微电影在我国的更好发展。
二、传播视野下的微电影
传播视野下的微电影,非常具有代表性。从传播学角度来看,微电影具有非常广阔的发展前景,同时微电影也存在着许多的不足亟待解决。利用传播学的相关知识来分析微电影,可以很好的实现对为电影叙事功能的理解,同时也可以针对微电影的叙事流行原因进行分析,最主要的是微电影用时短、情节紧凑的叙事方式可以更好的提升微电影在未来的发展空间。
三、传播视野下微电影的叙事
(一)叙事语言分析
微电影与传统的电影有所区别,主要就是叙事语言简明扼要,不像传统电影讲求一定的表现感以及语言的完整性。大多数的微电影,都是非常朴实的对话,讲述的内容也都是发生在身边的故事,影片当中主人公之间的交流也都是日常生活当中的语言,所以这些语言都很平实,没有太多的色彩添加,却给人一种亲切之感。
(二)叙事特征分析
微电影由于时间比较短,所以叙事都相对紧凑。对于一些事物的展现也比较直接,很少会有传统电影当中一些略带隐喻的方式出现。同时作为微电影,也比较注重故事情节的安排,不会有太多的跌宕起伏,主要是通过一些紧凑的故事安排,完成基本的叙事。另外在微电影的叙事方法选择上,也没有太多的花样,主要就是传统的正叙,倒叙和插叙,基本上正叙选择的机会比较多,也比较普遍,是一种比较常见也比较符合微电影叙述要求的叙述方式,对于影片内容的呈现和把握具有非常重要的意义和作用。
(三)叙事主题分析
微电影的选材以及叙事的主题不难看出,主要都是一些发生在现实生活中,或者与人们生活紧密相关的话题,所以在微电影当中,很少会看到一些比较大的主题,比如爱国,民族,战争,和平等,主要都是和人们切身相关的,也都是一些相对范围较小的话题。比如说微电影《老男孩》在国内就曾掀起了一种热潮,这部电影并没有多么宏大的主体更没有多么宏伟的场景,只是叙述了一种成长中的情怀,这样的主题并不会让人们厌恶,相反看多了院线电影的宏大,更需要这样一种贴心的主题来迎合自己的内心,让每个人都可以在电影中找到自己的影子。
四、结束语
论文关键词:文化德育文化传播
一、文化和文化传播
什么是文化?这是一个相当复杂的的问题,就象钱钟书老先生说的那样:“文化到底是什么?本来还清楚呢,你一问倒糊涂了!”目前,学术界关于文化的定义有几百个之多,这说明,在每一个学者心日当中,都有一个他们自己认为正确的文化定义。我国学者在使用文化概念时,主要有“广义文化”和“狭义文化”两大维度。广义文化指的是人类社会历史实践过程中所创造的物质财富和精神财富的总和;狭义文化是指社会的意识形态,以及与之相适应的制度和组织机构。总之,不论是“广义文化”还是“狭义文化”,都是人类社会历史实践过程中所创造的全部成果。
文化不仅需要创造,还需要传播。任何文化的发明创造,都凝结着人类巨大的脑力劳动和体力劳动,如果我们把它看作为私有财产藏匿起来,那它的价值就不可能得到充分的体现文化的价值,只有在传播中才能体现;也就是说,人类不仅要创造文化,还需要传播,让更多的人分享它,实现它的价值。即文化是传播的产物,文化只有在传播中才能体现其价值。由此可见,文化与传播是互动的、一体的。文化是传播的文化,传播是文化的传播。没有文化的传播和没有传播的文化都是不存在的。文化传播指的是文化从一社会到另一社会、从一区域到另一区域以及从一群体到另一群体的互动现象。世界文化是由不同民族、不同国家的文化构成的;不同民族、不同国家的文化相互交流和相互交融实现文化的传播。文化交流的过程,就是文化传播的过程。文化传播的过程也是人们共享文化的过程,是社会价值观念、道德规范不断被传送、强化和使人们接受的过程。
文化传播离不开一定的方式和手段,文化传播方式是人们通过一定的方式传递知识、信息、观念、情感或信仰,以及与此相关的所有社会交往活动。它指的是文化传播中的具体方式和行为。文化传播的方式有很多,语言是人类早期用来交流思想、情感。相互理解的主要方式;然后是书籍;接着是广播、电话、电影、电视、报纸、杂志以及网络等现代传播工具。文化传播手段是指文化传播总要通过一定的媒介来实现,这些传播媒介,就是文化传播手段。文化传播手段的发展大体上经历了口语、文字、印刷、电子和网络等发展阶段。
二、文化传播与德育
一般说来,德育是教育者和受教育者传习一定的社会意识、社会规范,形成受教育者一定品德的活动。具体说来,德育是教育根据一定社会或阶级的要求和受教育者品德形成发展的规律,在教育者施教传道和受教育者受教修养的相互作用过程中,将一定社会或阶级的思想政治准则和法纪道德规范转化为受教育者思想、政治、法纪、道德品质的活动。从一定意义上讲,我们的德育就是有目的、有计划的传播文化的社会活动。文化传播丰富了德育的内容、开阔了德育工作的视野,增强了德育的感染力,推动着德育现代化的发展。
(一)文化传播开阔了德育的新视野
鲁洁老师认为,长期以来,人们很少自觉地在文化层面上来思考道德教育问题,这实际上限制了我们对道德教育的全面认识与理解。我们应该把包括德育在内的整个教育作为一种文化现象来研究,把它放入文化学的视野加以审视和剖析。这在一定程度上深化、拓宽了我们对于教育包括德育现象理论认识,使我们得以更为充分地把握其内在规律,更加自觉地全面发挥它的功能。
先进的文化传播方式和传播手段为人们提供了一个超越地域和国界的信息传播交往空间,内容极为丰富,实现了全球信息资源的综合利用与共享。可以这样说,人们通过这些文化传播方式获取知识,了解国际社会动态,发表议论,交流思想等,已成为人们日常生活中的一项重要内容。
先进的文化传播方式和传播手段已成为人们开拓新视野的主要工具。第一、它们使信息实现了跨时空、跨国家、跨民族的大交流,它们不仅仅是知识的传播,更利于人们在交流中碰撞出思想的火花,使文化扩散到世界各地,从而体现出其自身的价值;第二、先进的文化传播方式和传播手段更有利于人们创造性思维的发挥;第三、先进的文化传播方式和传播手段科技含量较高,它使人们意识到脑力劳动和创造性劳动的重要性,从而有利于激活人们的创新意识。
随着文化传播的发展,先进的文化传播方式和传播手段的使用,让我们应改变过去传统的工作方式,采取新的对策,充分利用它们的特点,使我们德育的视野越来越宽广。
(二)文化传播开辟了德育的新渠道
文化传播开阔了信息共享空间和渠道,使人们可以及时获取所需信息。人们利用那些先进的文化传播方式和手段,使那些本来枯燥无味的内容,经过加工制作成为形象逼真、趣味生动的内容使学生在娱乐中受到教育。其中,网络给大家提供了一个虚拟的人际交流环境,大家在这个环境中交流时既不存在空间的隔阂问题,也不存在交流者的身份、地位、职业和年龄问题,相互之间也无须见面,这样就在一定程度上消除了大家的思想顾虑和心理戒备,缩小了人们之间的距离,大家可以在其中推心置腹的讨论问题。人们可以利用网络有计划、有目的、有步骤、有针对性地正确的思想信息来教育与引导大家树立正确的世界观、价值观、人生观,从而为我们的德育工作开辟了新渠道。
关键词:船舶轮机检验问题措施
船舶轮机是船舶的心脏,是船舶的核心系统,直接影响着船舶的航行安全,对于船舶停靠、货物的装卸以及船上工作人员的生命财产安全有着重要的作用。所以怎么样系统做好船舶检验工作,提高船舶轮机检验质量是始终都是特别重要的事情摆在验船工作人员的面前。把好船舶检验质量关,及时发现船舶轮机存在的问题和缺陷并找出相应应对措施,确保船舶航行安全和良性运行。
轮机检验中常见的问题和存在的缺陷
1、主机问题及存在的缺陷
进行船舶的轮机主机检验时,通常会出现各种实际状况,主机在运行的时候会出现一定的振动,会导致原本固定的螺栓发生位移的现象,从而使得尾轴线发生偏移。这样的问题如果不得到及时解决,可能会致使发生变形、受力不均匀导致重大的机损事故。
2、轮机辅助系统问题
轮机辅助系统在实际检验的过程中遇到的问题会比较多,通常表现在船舶辅机的各种管系及封闭式液压缸的试验压力不够,可能出现船舶轮机系统在运行过程当中会出现管路或者液压缸渗漏的现象,导致船舶主机系统运行不正常或者出现故障;空气瓶、蓄压器没有按照要求安装,可能出现空气瓶和蓄能器不能正常使用或者使用后不久出现故障。
3、机舱的问题
在船舶轮机检验时,通常会发现机舱或泵舱的通风管道内没有设置必要的钢质挡火闸,如果机舱或泵舱失火,因为缺乏有效的挡火闸,不能有效阻断空气进入,将给灭火造成很大的麻烦;通常机舱火灾多与油类有关,而通常的消防器材的设置为水柱型消防水枪,而水柱型消防水枪灭机舱火灾的效果很差,出现消防器材配备不足。
解决措施
1、主机问题及存在的缺陷的处理方案
对于主机运行发生振动导致的螺栓发生移位现象,可采取的措施为在检验过程中要求对紧配螺栓进行加固处理,实际操作上通常是对四只以上或者高于总数15%以上的螺栓进行加固处理,这样可以避免因轴线发生偏移而造成的重大船舶机损事故。
2、轮机辅助系统问题的处理方案
避免船舶轮机系统在运行过程当中会出现管路或者液压缸渗漏的现象的解决办法是:应当在船舶的管系安装过程中对各种管系和液压缸进行液压和密性试验,通常在装船后货油、滑油、压缩空气管装船后按照设计压力进行试验,蒸汽、锅炉管系按照设计压力的1.25倍进行液压试验,燃油管系和油舱加热管按照设计压力的1.5倍进行液压试验,但不得小于0.4 MPa,封闭式液压缸的试验压力应该是设计压力的1.5倍,但不大于设计压力加7MPa(见表1)。
为了防止空气瓶和蓄能器在使用过程中出现故障,保障船舶运行中空气瓶和蓄能器正常工作,通常在检验中应该空气瓶和蓄能器安装的牢固性及操作的便捷性,安装完毕后要求在工作压力下进行密性试验,试验时间不小于2个小时,而且压力不能出现明显下降,效验空气瓶和蓄能器的安全阀(如果空气瓶因设易容塞而无安全阀时,则效验管路上的安全阀),安全阀开启后在空压机运行情况下空气瓶内压力升高值应不超过设计压力的10%,安全阀的开启压力不大于工作压力的1.1倍,另外卧式空气瓶安装时,其底部至少向下倾斜10度。
3、机舱问题的处理方案
针对货舱和泵舱容易失火的风险,通常在机舱或泵舱的通风管道内设置必要的钢质挡火闸,这个消防闸可以在发生火灾时及时关闭,不仅能够阻断火势进入,还能隔断空气流通,防止火势进一步扩大,进而降低火灾的损害。当然在日常检验过程中,还应当注意检查船舶机舱等位置是否安装有探火或者失火报警系统、并检查其是否能正常使用和其有效性能,应当配备足够的消防器械,不论发生什么样的火灾都能够将其消灭在萌芽状态。平时还要多实行消防安全培训、消防安全教育与消防安全检查,发现问题及时解决,将安全事故消灭在萌芽状态。
结束语
船舶检验的主要目的是对船舶质量的把关,通过对船体、轮机、电气的全方位的检查能够让船舶安全运行、处于理想的技术状态。虽然随着科技的不断进步,船舶轮机技术也在不断的发展,但在现场轮机检验过程中还存在一些不足的地方,因此要不断的提高轮机检验水平、提高轮机检验质量,良好的发挥轮机系统对船舶的支撑作用。
参考文献:
(一) 京东商城发展情况
京东 (JD.com) 是当前我国最大的自营式B2C电商企业, 为京东集团CEO刘强东于1998年6月18日在中关村成立, 并于2014年5月22日在纳斯达克挂牌, 成为仅次于阿里巴巴、腾讯、百度的中国第四大互联网上市公司。其中, 2013年5月6日正式成立京东商城, 在线经营商品涉及计算机、3C数码、家电、汽车配件、服装与鞋类、奢侈品、家居与家庭用品、化妆护理用品、食品与营养品、书籍、母婴用品、体育商品、百货、机票、网上超市等3150万种SKU的商品, 满足用户在线购物的日常生活购物需求, 同时京东在全国大部分地区覆盖自身的物流配送网络, 完善的售后服务、物流配送及市场推广, 组建六大物流平台提供更加快捷的配送服务, 并且支持货到付款等服务, 真正能帮用户实现购物的“多、快、好、省”。
京东商城作为国内较大的B2C电商企业之一, 其B2C电商模式已经发展得较为成熟。在该企业的营销推广与日常运营中, 对整合营销传播进行了灵活而高效的运用, 尤其通过广告投放、商品促销、市场活动、公共关系四大方面对企业的营销资源进行不断整合优化, 这对于企业的业绩推动、口碑宣传、企业文化打造等方面都起到了不可估量的作用, 因此本文对此进行分析, 总结其可借鉴之处, 以为我国各同类企业提供参考与借鉴。
(二) 京东商城整合营销主要传播方式分析
广告投放。京东主要采用的是以网络传播为主, 整合视频、户外、电视、网页广告等营销传播方式, 不断扩大知名度、增加网站流量, 提升企业品牌形象, 达到吸引客户购买的目的。一方面京东侧重在公共汽车、站牌进行户外广告投放, 采用大众的传播方式不断扩大宣传, 如喊出标志性口号如“好物低价, 上京东”、“多、快、好、省”等等;另一方面, 京东的广告主要投放在网络上, “双十一”促销活动打出四支TVC广告片, 分别从“多、快、好、赞”4个维度中针对大型促销节中售假货、发货慢、退货难、付款难等问题, 做出针对性的回应, 指出要提高消费者在双11活动中的优质购物体验。2017年京东年货节通过拍摄《把年味儿带回家》纪录片推广京东商城“把年味带回家”主题的大促销, 让消费者获得全新的购物体验。此外, 随着京东商城获得1.5亿美元融资后, 京东也在加强电视等媒体的广告投入, 如在电视剧中植入广告, 进一步提升品牌知名度。推荐阅读:生态资源管理运营范文分析的管理学博士论文
商品促销。商品促销是企业进行营销的重要手段, 对于京东商城来说, 借助着便利的网络宣传传播渠道, 可以综合利用多样化的促销宣传方式。一方面通过不同的节日气氛使商品促销常态化、特色化, 比如针对年中“618”的大促活动、“双十一”、“双十二”、“开学季”、“周末放价”等推出有针对性的促销活动, 以双十一为例, 京东商城从11月1日开始, 推出连续11天的“低价爽购”促销活动, 同时3C、家电、消费品、服饰家居这四大事业部分别拿出大牌优惠商品, 轮流上阵促销, 最后在11日全面低价爽购, 让消费者从容购物的同时获得踏踏实实的回馈。另一方面, 京东还进行不定时的促销, 如京东商城的首页中设置“秒杀”、“优惠券”、“闪购”等专栏, 对特价商品、限时抢购商品分门别类, 并推出“全民来砍价”等多种电子商务促销手段, 让消费者的选择更加多样, 丰富目标消费者群体的购物体验, 增强了客户黏性, 有助于提升京东的销售额和知名度。
【关键词】目的论;徐州博物馆宣传册;翻译策略
0.引言
近年来,随着中国国际地位的不断提升以及开放程度的日益扩大,中国以其秀美的自然风光和丰富的人文景观吸引了世界各国游客的目光。徐州,作为一座历史悠久的文化名城,也以它沧桑的城市发展史和所孕育的灿烂的两汉文化,吸引了无数海外的游客。徐州博物馆是徐州历史发展变迁的一个缩影,更是游客了解徐州的一个窗口,因此徐州博物馆向游客发放的宣传册的翻译质量就具有了举足轻重的作用。它不仅能够帮助游客更好地了解所见的各种景观而且便于游客向其他人宣传介绍徐州。笔者希望通过功能翻译学派的奠基理论目的论来对徐州博物馆宣传册的英文翻译进行探讨,以期为家乡旅游业的发展做出贡献。
1.翻译“目的论”简介
德国功能翻译学派以 “目的论” (Skopos Theory)(或“译文功能论” )为其核心理论。这是一种强调译入语读者和译入语语境的翻译理论,它重视的是翻译的目的,而不把源语与译入语的完全对等作为翻译的唯一标准。他们提出:“译者在整个翻译过程中的参照系不应是‘对等’翻译理论所注重的原文及其功能,而应是译文在译语文化环境中所预期达到的一种或几种交际功能。” [1]28
首先对此理论做出贡献的是赖斯( Katharina Reiss)。1971年,她提出要“把翻译行为所要达到的特殊目的”作为翻译批评的新模式。1978年,汉斯?费米尔( Hans Vermeer) 提出“作为一条总的原则,翻译方法和翻译策略必须由译文预期目的或功能决定。” [2]9 90年代初,德国学者诺德 ( Nord ) 又在原有理论的基础上,提出“功能+忠实”的概念。这个概念是指原文和译文之间必须有一定的联系,但是这种联系的程度要根据译文的预期与目的而定。依据此理论的指导,译者应酌情保留处于特定语境的原文中的某些成分,而且还要按照译入语语境的需要对原文中的某些成分进行调整甚至是改写。
依据翻译目的论:翻译应该针对特定翻译目的,选择特定的翻译方法或策略,这为我国翻译理论的研究开辟了一个新的视角。
2.旅游翻译的特点与目的
旅游景点代表着一个国家某个地域的特色,它所承载的历史,文化,民俗等因素是其他国家所不具有甚至是陌生的。而且描述一国的旅游景点所使用的语言与翻译的语言在所属语系,语言习惯,思维方式等方面也存在诸多差异。因此,旅游翻译,就不能以我们传统的等值翻译作为翻译的标准。目的论正为此类翻译提供了有力的指导。
3.旅游文本的分类与功能
“功能翻译理论学派的代表人物赖斯(Reiss)的另一大贡献是将文本类型、功能与翻译方法联系起来,认为功能和方法间存在明确的对应关系。赖斯把文本分为信息类( informative)、表情类(expressive)及呼唤类(operative)三种类型。”[3]27 文本的类型不同,它所具有的功能和目的也是不同的,我们要依据其目的分情况采取不同的翻译策略来更好地传递源语的信息。
就徐州博物馆旅游宣传册的内容而言,它也应被细分为不同类型的文本。它采用图文并茂的形式介绍了徐州博物馆的格局,展厅分布,重要文物以及特色展品等。它是融旅游广告,旅游指南与景点介绍为一体的综合型文本。旅游广告则主要属于呼唤型文本,兼有表情与传递信息的功能;而旅游指南与景点介绍则主要是传递信息型文本,又因其是宣传册,是读者未到实地或到过实地的情况下阅读的材料,所以同样具有呼唤功能。因此需要采取不同的策略对徐州博物馆宣传册的内容进行翻译。
总的来说,旅游类文本包括两项基本功能:一是传递信息,二是施加影响、诱导行动。
4.旅游广告的翻译
旅游广告主要侧重于呼唤型文本兼有信息型文本的功能,它的主要目的是吸引游客诱导其前来游览参观。基于此目的,它的翻译应该具有以下特点:译文必须让译入语的读者能够读懂,且必须让游客产生浓厚的兴趣。下面一则例子是徐州博物馆宣传册卷首的文字,它符合旅游广告的特征,为了实现译文的目的,可以采用注释与文化知识扩展的策略进行翻译。
例1:徐州古称彭城,有着4000年的文明史和2600多年的建城史,是汉高祖刘邦的故乡,我国著名的历史文化名城。徐州地上地下有着丰富的历史遗存,在已发掘的近千座古墓葬和古文化遗址中,出土了大量珍贵文物。
Xuzhou was originally called Pengcheng. It has a history of civilization of 4000 years and was established as a city about 2600 years ago. As the birthplace of Liu Bang, the founder of the Han dynasty (202BC-220AD), it is a well-known historic and cultural city in China. Besides a great number of historical sites, there are many historical relics underground. (It is said that because of the flood, the city has been destroyed many times, and the ruins of the old cities were buried underground). Large quantities of precious cultural relics have been unearthed in the hundreds of ancient tombs and cultural sites which have been evacuated.
这段文字主要对徐州的历史文化状况做了一个宏观的介绍,它的内容还没有涉及博物馆内景观的介绍。徐州以其悠久的历史闻名遐迩,因此这里浓墨重彩地描述了徐州的历史遗存。它的目的是吸引游客,让其对徐州产生兴趣,从而诱发他们了解徐州历史,参观徐州博物馆的冲动。他的目的既然是吸引游客,那让游客看懂并产生兴趣则是它的首要任务。陈小慰在其专著中写道:“注释翻译的目的是吸引外国游客,诱导他们参观该景点。因此,信息性和诱导性是该文本翻译的出发点。” [4]267 对于中国历史上的朝代,人物,事件,外国人大体上是陌生的,但是他们对于这些东西又是好奇而渴求的,而且越古老的文化越能激发他们的兴趣,所以一定要做出解释。如原文:“是西汉高祖刘邦的故乡” 一句,游客对刘邦是陌生的,如果不加以注释,这一句的文化内涵则得不到很好的传达,那还不如省去不译。如果对“刘邦的身份”,“汉朝”加以注释,补充刘邦是中国很繁荣昌盛的朝代汉朝的开国皇帝,那么徐州就是名人之乡,这座城市在游客心中的地位就不同了,而且也更加容易记忆。又如原文:“徐州地上地下有着丰富的历史遗存”,这里可以对此句的文化内涵稍做下扩展。新闻媒体中有多次报道称在徐州市中心建筑挖掘过程中发现地下有明朝的遗存,并且出土了许多器具与钱币。这是因为改道之前的黄河即“故黄河”曾流经徐州,并多次引发洪水,徐州城数次被淹没。后来,人们又在废墟上建立起新的城市,长此以往便形成了“城下城”。 扩展这一文化信息,不仅会极大限度地激发游客的兴趣,也可以让某些游客联想到著名的“开封城下城”景观,因此慕名而来。
5.旅游指南与景点介绍的翻译
旅游指南与景点介绍的翻译按其文本类型分,属于信息型文本兼有呼唤型文本的功能。它的主要目的是向游客传递众多源语有的文化信息,它在注重译入语的同时,也需要保留源语(下转第308页)(上接第60页)中一些特有的文化现象,让游客可以感受到原汁原味的文化气息。为了实现此目的,译文要侧重译入语语言的风格特征。以下的一则文本是博物馆内展厅和景点的介绍,采用了音译与改写四字结构的翻译策略。
例2:乾隆行宫是清高宗乾隆皇帝1757年南巡时的行宫,东侧碑园为一组小桥流水,清幽典雅的古代园林式建筑。宫殿巍峨,翠竹掩映,曲径回廊,墨香浮动。
Qian Long’s temporary palace is where the emperor Qian Long (1711-1799) of the Qing Danasty (1636-1911) lived in 1757 during one of his 6 NanXun (travels to the south of China for political purpose). The stele garden on the south of the palace is designed in the style of the traditional Chinese garden and it’s quiet and elegant with the decoration of the bridge, pond, bamboos, winding corridor and fragrant plants.
这是博物馆内一处历史遗址乾隆行宫的介绍。这则文本的主要目的是向游客传递中国特有的文化,要尽量保持此处旅游景点文化的原汁原味,就需要对一些特有的文化术语进行保留并注释。既然是乾隆的行宫,译文首先对乾隆在位的时间及清朝的持续时期做了简要的注释。对于原文中“南巡”的翻译,笔者采用了音译并加注的方式。这是因为,“南巡”在清朝历史是具有特殊含义的一件历史事件。我们都知道康熙皇帝曾六次南巡旨在了解东南地区的社会状况和民生疾苦,每次都很俭朴。后来乾隆皇帝也仿效祖父六下江南,虽然他六下江南多以游山玩水为主,但他沿用了“南巡”这种特定的形式与称呼。“南巡”的含义远远大于去南方游玩,它具有一定政治色彩,而且是历史沿袭下来的一个称呼。如果想向游客呈现它的独特含义,则需要采用音译,而单纯的音译又会让游客困惑,因此译为:one of his 6 NanXun (travels to the south of China for political purpose)。 这样既能不丧失它作为一个文化术语的独特性又能让游客了解它具体的意思,这是在文化传播中为保留源语文化而采取的一种较好的翻译策略。
在这则文本中还出现了汉语中喜闻乐见的四字结构,中文中善用简短的四字结构,讲究声韵和谐,整齐对偶,往往四字中的某些字并不表达实际的含义。英语的景物描写则大多实景实写。在翻译的过程中汉语的四字结构中都含有动词,如果按照英语的语法一一对译的话,就势必要全部转换成句子。这样的话,译文就冗长了,而且让英语读者难以接受。在实际操作中我们只需要保留四字结构所要传达的核心意思,营造原文文化中的一种意境,目的就达到了。原文中的“宫殿巍峨,翠竹掩映,曲径回廊,墨香浮动”。实际上就体现了四种意象:“巍峨的宫殿”,“翠竹”,“弯曲的回廊”和“幽香的植物”。而且宫殿在之前已经提到过,因此只要将后三种译出即可。“With the decoration of green bamboos, winding corridor and fragrant plants.” 这样用一个介词短语就简单明了地表明了中文中四字结构所表现的实在意思。
6.结论
旅游文本作为一种具有呼唤与信息传递功能的文本,它的翻译也应该依据它的功能或目的为导向展开。徐州这座有着沧桑历史的文化古城,它的旅游市场的前景是广阔的。但现在的旅游景点的翻译还存在着许多问题,所以规范旅游翻译是一项长期且艰巨的任务。本文在功能翻译学派目的论的指导下,从译文目的的角度入手探索其翻译策略,对更好地实现文化传播,让世界了解徐州有着积极的现实意义。■
【参考文献】
[1]Nord,Christiane.Text Analysis in Translation[M].北京:外语教学与研究出版社, 2006:28.
[2]陈小慰.翻译功能理论的启示[J].中国翻译,2000(4):9-12.
[3]Nord,Christiane.Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained [M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.2001:27-50.