首页 > 文章中心 > 机械英语

机械英语

机械英语

机械英语范文第1篇

也有人跟他提过转专业,但很快他就被告知,转专业需要成绩年级排名前几才有机会,这个规定在王赵雄看来,很滑稽。“既然不得不转专业了,显然已经到了学不下去的边缘,又怎么可能名列前茅?”直到大一下学期末的一次班会,王赵雄终于等来了转机。

那次班会上,辅导员兴奋地告诉同学,学校的转专业政策有了大调整,本着尊重学生选择,让学生更好发挥所长的原则,学校降低了转专业的条件。最大的变动是不再对专业成绩有硬性要求,甚至连有挂科记录的同学也可以申请转专业。参加转专业的同学,只要通过了所转专业的笔试,之后还有一轮面试,如一切顺利,就可以完成转专业。

得此消息,王赵雄简直像被打了鸡血一般。他马上去找辅导员,一番分析、权衡,王赵雄决定要转去机械系。“我高中读的理科,很喜欢物理课。我从小就喜欢动手,还给家人改装过摩托车呢。”王赵雄笑着说起自己的兴趣来,当然不止这个理由,王赵雄对照了近几年本校的毕业生就业情况后发现,机械系的就业率一直名列前茅。他兴冲冲地跑去机械系找到相关老师,没想到当即就被泼了一盆冷水。老师告诉他,跨度太大,之前没有先例,转不了。王赵雄悻悻离开,闷闷地回家过暑假。

暑假快结束的一天,王赵雄突然接到机械系老师的电话,告诉他可以参加转专业考试,不过要抓紧准备了,因为考试将在两天后举行。王赵雄简直跟坐云霄飞车一般,刚高兴入云端,又到了谷底。得,抱怨也来不及了,赶紧准备吧!他马上借来课本,那两天,他恨不得把一分钟都掰好几半用。但笔试还是没到及格线。王赵雄生怕错过这次难得的机会,他找考官解释自己只有两天准备,希望能酌情考虑。老师听完,并没说什么,只让他安心回去等通知。

焦灼地等待了一天后,电话终于来了,老师让他去一趟机械系办公室。到了办公室后,里面坐满了机械系的老师和领导,王赵雄才得知他已进入面试阶段,面试的问题都是围绕着为什么要转专业,为什么对机械系感兴趣的话题展开的。幸好这两个问题,王赵雄都做了充分的准备,他沉着稳定地说了好几分钟。机械系一位领导模样的老师开腔了,“你确定要转来机械系吗?”“确定。”王赵雄大声地、坚定地答道。过程曲折,但结果却出乎意料的顺利,当天下午,王赵雄就被确定可以转入机械系。但因为机械系专业性较强,几乎不可能通过自学补缺,王赵雄必须要降一级,从大一读起。

到机械系之后,王赵雄感受最大的就是气场不同。机械系常常有一些创新实践类的设计比赛。这种需要很强动手能力的比赛在外语系很难体验到。这学期,王赵雄报名参加了一个设计小组,要和他的队友们并肩设计一款可操控的小车。“我喜欢机械系的氛围,这里男生很多,大家想法相近,很好沟通,很多活动都需要我们团队协作,共同完成,让人有归属感。”王赵雄说。

当然,在号称北京信息科技大学最难学、最难毕业的专业学习,并不轻松。“专业课多、作业多、实验多。”王赵雄简洁地总结了机械系这“三多”。这学期,王赵雄的专业课多达八门,加上选修课共有十多门课。一开学拿到课程表时,王赵雄就倒吸一口凉气,除了周二周三下午没有课,其他都是全天的课。下午放学后,赶去食堂吃几口饭,他就得忙不迭赶去上选修课或是做实验。

机械英语范文第2篇

机械专业英语是机械设计制造及其自动化专业的理论必修课,对于机械工程专业的本科学生以及从事相关专业工作的科技人员来说,熟练掌握专业英语对于促进国际交流,了解国内外专业的最新发展动态是十分必要的。随着我国加入WTO,与国外的技术交流越来越多,专业英语的学习更为迫切。但是,在教学实践过程中发现,机械专业英语的教学中仍存在很多问题,使得教学效果不理想,所以寻找一种适合当前学生学习机械专业英语的教学方法显得尤为重要。

二、机械专业英语教学存在的问题

1.学生学习兴趣淡薄,对专业英语的重视程度不够

机械工程专业的学生整体英语基础较差,学习英语的积极性不够。另外,机械专业英语的学习内容与专业知识息息相关,专业色彩浓厚,文章形式比较单一,长句较多,容易让学生感到理解困难。再者,我校机械专业英语课程安排在大四上学期,很大一部分学生忙于找工作和考研,学习专业英语课程的兴趣就更低了。

2.教学方法单一,教学效果不理想

由于专业英语主要是以培养学生阅读专业资料,获取专业知识,有效地进行英语专业相关活动的能力,所以教师多以教为主,课程上讲解较多,课堂气氛沉闷枯燥,学生的学习热情不高。另外,专业英语由于专业特色浓厚,主要由专业课老师主讲,专业课老师的专业知识丰富,但英语口语表达,英语听力能力相对较差,这对于学生提高听说能力受到一定的限制。

3.教材问题

目前,现有的教材多是以阅读为目的,都是“文章+翻译”的形式,且课文内容单一,不能满足专业英语的功能性,交际性,任务性的要求。同时,课后往往没有配备相应的练习,这不利于学生对课堂授课内容的巩固。

三、模块化教学方法的引入

针对以上教学过程中存在的问题,要提高专业英语的教学质量,必须从多方面入手改善,本人根据现在的教学实践经验,引入模块化教学方法,并增加辅助视听材料,对于提高专业英语的教学质量起到了一定的作用。

1.在教学内容上下功夫

了解学生目前已经掌握的专业知识,有针对性地选择相关内容,以本校为例,我们采用的教材是施平主编的《机械工程专业英语》(第3版),我们选择的内容包括五大模块,分别是力学、机械设计、工程材料、互换性及拓展模块。而在机械设计模块中,又包含轴系、联接、润滑等内容。这些内容都是学生比较熟悉的专业知识,这对于他们的理解有很大的帮助,避免他们一开始就感觉到学习专业英语困难。同时,各模块内的内容相关性强,可以一起学习,培养学生的综合专业英语表达能力。

2.改变教学方法,让学生更多地参与教学过程

在教学过程中,我们除了老师主讲以外,设置一些口译和笔译练习。这样可以让学生参与整个教学的过程,课堂不至于太枯燥。同时可以将部分内容由原来的英语翻译成中文转变为中文翻译成英语的方式。这样能够让学生的注意力更集中,对句子成份理解的更透彻,对中英文表达方法的差异体会更深刻。

3.增加图片及视听材料

为了使课堂更直观、更形象、更生动,可以多收集一些与专业相关的图片、动画,通过图片刺激学生的感观,让学生掌握图片及动画中专业内容的英语表达,包括词汇及原理。为了弥补专业老师带英语课口语及听力能力较差的弊端,可以寻找一些与专业密切相关的专业英语视频作为辅助材料,如How its made上面有许多机械零件的加工方法,这对于提高学生兴趣,培养学生听力能力都是有一定的帮助。当然,在这个过程当中,我们要求老师不断提高自己的英语听力水平,才能满足课堂需要。

4.理论联系实际

授课过程中,将机械工程中典型的零件、模型教具应用于教学过程,锻炼学生用英语表达各种零件的名称、用途、材料、精度等相关信息,有效提高学生学习兴趣,并将理论知识与实践相统一。

5.安排好练习,巩固课堂知识

为了保证学生能够积累足够多的专业词汇,一方面,在课文讲完后适当安排相应的听写,来约束学生去记忆单词。另一方面,布置一些课本上没有的任务让学生课后去完成,如让他们去写某一台设备的使用说明书,再到课堂上来与大家分享。这也有助于加深专业知识的理解与记忆。

四、思考与建议

1.合理地安排教学计划

目前,很多学校机械专业英语课程安排在大四上学期,在这个学期后期学生都面临找工作和考研等问题,学生学习专业英语的积极性受到影响。可以通过合理地安排教学计划来改善。如将机械专业英语课程安排在大三下学期,或是安排在大四上学期,但把周课时适当加大,缩短授课周。这样也可以有效地避免课程后期出勤率低的问题。

2.加强专业英语师资队伍建设

机械专业英语课程的特殊性,不但要求老师懂得相关专业知识,还要求具有良好的英语能力。而目前,担任该课程的教师大部分都是英语较好的专业课教师,这些教师有足够的专业知识,但对语言教学方法不熟,口语能力也不尽人意。因此,应该有计划有步骤地开展专业英语教师的培训工作,来提高专业英语教师的整体素质。应该定期地举办由资深的英语专业教师指导的英语教学方法培训班,促进专业英语教学的专业化和规范化。

3.加大对专业英语教学的投入

作为大学英语教学的重要部分,应加大对专业英语的重视和投入,对从事专业英语教学的教师给予更多的培训、深造机会,不断提高专业教师的专业英语教学水平。

机械英语范文第3篇

Teaching Reform of Mechanical Engineering English

CHEN Sa MAI Yun fei LUO Yan jie

(School of mechanical engineering, university of shanghai for science and technology,Shanghai,200093,China)

Abstract:Theteaching objective of mechanical engineering englishis that undergraduate students should have plenty of professional English knowledge and practical application ability.So the method of teaching reform is put forward,in order to resolve the problem of single teaching mode、dated teaching content and no balancing teachers and so on.In teaching process some resource of network and some skill about how to write scientific englishpaper are introduced, which will enhance interest in learning english. The class is activity by using multimedia.It has been proved that teaching reform is effective.

Key words:Mechanical engineering Professional english Teaching reform

随着我国机械行业的不断发展,对外技术交流和合作的不断加强,要求大学生不但具有一定的机械专业知识,还要具有一定的专业英语水平,以适应社会经济发展的需求[1-2]。专业英语的教学目标是将英语语言学习上升到将英语作为应用工具,即把英语最为本专业服务的工具来学,而不是把英语作为语言专业来学,这也是公共英语语言教学和专业英语教学的本质区别[3]。

机械工程类专业涉及机械制造技术、机械设计、机械CAD/CAM、液压与气压技术、电气控制技术、数控技术等方面的基本课程,不但涉及的知识面很广,而且知识更新快,这使得机械工程类专业英语的教学难度加大。传统的专业英语教学模式已无法满足当前对人才的需求,因此该文从机械工程专业自身特点出发,探讨专业英语的教学改革方法。

1 机械工程专业英语的重要性

中国在大学教育中一直都实行英语考级制度,这种制度的延续使得当代大学生毕业后都基本掌握了一些基本的英语听说读写能力[4]。但是机械工程专业英语除了具有基本语言的特点之外,还具有其独特的语言特点,需要学生能够用英语来组织表达机械工程、机械理论和实践操作等等。

当前我国经济和科技水平高速发展,与其他国家在科技领域的合作不断加强,如何在专业方面对外交流,如何学习国外先进技术,都需要大学生具备一定的专业英语基础。尤其是走上工作岗位以后,对专业英语的需求更显得迫切。在机械行业中外合资及外商独资企业比比皆是,,即使是国有企业也在走向国际化,会大量进口设备,引进先进的技术,这些都需要能够读懂大量英语原版资料,能够和外国技术人员交流和合作,毕业后的大学生将来在工作岗位上能否胜任这些工作,就是一个严峻的问题。

专业英语也是进一步深造学习的需要。对于需要读的学生,要了解本专业领域最新的研究成果,必须阅读大量的外文文献,文献中会涉及到大量的专业词汇和专业知识。所以机械工程类专业英语的掌握就显得越来越重要。

2 专业英语教学中存在的问题

2.1 单一的教学模式抹杀了学习的积极性

专业英语教学内容本身比较枯燥,专业词汇多逻辑性强,理论推导多,一般阐述的都是原理概念,而且英语文章中长句比较多,包含的信息量比较大,初接触者比较难以适应,学生会感觉学起来有一定难度。但由于教学方式受到传统英语长期教学的影响,老师在有限的教学时只是一味讲课,每次课的教学就是听写单词、翻译文章、课下作业、最后测验考试,周而复始一成不变形成了程序化的教学模式,甚至有的个别老师在专业英语课程教学过程中仅仅是将课本上的文章语句逐一进行翻译,教学课堂没有生机和活力,严重抹杀了学生的学习兴趣已经想要学习的积极性。

2.2 专业英语教学中师资力量难以平衡

针对教授专业英语的教师而言,一些工作较早的老教师在专业知识方面非常丰富,专业基础课、专业课的教学方式也科学有效,但是在英语方面可能由于工作年限过长平时接触较少、使用频率不高,使得在专业英语授课的方面有一定的困难。而年轻教师刚毕业不久,一直在进行英语方面的学习,大量外文文献的阅读,使其专业英语水平较高,但大多数没有实际教学经验,课堂组织能力和对学生的驾驭能力有所欠缺,同时由于缺少实际企业工作经验,在专业知识熟练度和广阔度方面,以及将专业知识与英语更好结合起来能力上都有待提高,因此在上述两点之间找到一个平衡点是关系到专业英语教学效果的一个较为重要的问题。

3 机械工程专业英语的教学改革

3.1 教课内容的改革

充分利用网络资源,尤其是学校图书馆中文和外文期刊全文数据库网络资源。常用的外文期刊数据库包括Elsevier公司的Science Direct电子期刊、IEEE/IET Electronic Library数据库、Springer Link全文电子期刊数据库等,学校图书馆网站都有。通过教授学生如何使用这些数据库,如何查找自己需要的外文文献,来引导学生查找与每次上课内容相关的国外文献阅读,通过大量的阅读英文原始专业文献,扩大了学生在专业领域的知识面,同时通过循序渐进的学习逐步积累了一定量的专业词语,潜移默化的锻炼了学生的英语阅读能力。

加入科技论文写作知识。撰写科技论文是科技工作者必须完成的工作之一,随着当前各个大学参与国际交流的机会越来越多,学习用英语写作科技论文已经成为当前大学生的迫切需要。科技论文写作的课程内容主要包括科技论文写作的目的、意义、特点、写作方法及科技论文需要遵循的各种标准、规范和语言习惯等。在讲解过程中需要以标准的学术期刊论文模式为基础,详细介绍论文的各个组成部分及各部分如何撰写和相应的要求。使学生初步掌握论文相对固定的格式,包括提名、作者署名、摘要、关键词、引言、正文、结论、致谢、参考文献等。

讲课过程中教师可以结合自己的写作实践进行实例分析,介绍写作过程中的技巧运用,使学生感到教师讲授的内容不是理论上的泛泛之谈,而是能够使其结合所学专业,有所启发,并在写作中加以实践的。

3.2 提高专业英语教师素质

针对上述专业英语教师方面存在的问题,我学院积极探索出了行之有效的方法,即针对出国访学的老师,回国后必须要担当专业英语课的教课工作,这些做访问学者的老师,本身已经具有丰富的教学经验,教学能力强,通过一段时间的国外经历英语水平也得到了很大的提升,由他们担任专业英语的教学,不仅可以向学生介绍当前国外机械工程方面的发展和现状,使学生能及时了解世界前沿技术、开拓视野,同时还可以引入国外先进的教学方式和教学经验,提升教学质量。

3.3 改革教学方法,提升学生兴趣

在教学实施环节还要做到合理利用多媒体教学。多媒体播放图片、动画、视频等教学资料,增大了课堂的信息量,活跃了教学氛围,能够帮助学生理解教学内容,提高学习效果;比如在每次课文内容讲解结束后,播放一些相关内容的科普性英语短片,比如介绍机床加工工艺、数控机床自动控制、切削加工工艺过程等。由于刚学完相关内容,所以学生表现出浓厚的兴趣,通过看、听、讲,也锻炼了学生的听说能力。

改变学生被动学习的状态,调动学生学习的主动性。在教学实施环节,教师在课堂教学过程中应尽量帮助、鼓励和引导学生,以树立学生的学习专业英语的自信心,让他们积极主动参与学习,改变他们对教师讲解的依赖性,充分发挥自身潜力,实现以学生学习为主导,教师教学为引导。

机械英语范文第4篇

近年来,我国机械制造业取得了迅猛的发展,面对国外的大量机械英语资料,如何将其准确、通顺地传达出来,十分重要。

一、语言特点

1.机械专业词汇的大量使用。在机械英语中,会有大量的专业词汇出现。比如,floating ball valve 浮动球阀,one-piece body ball valve 一片式球阀。

另外,在同一文本中,同一种部件名称有着不同的表达方式。如,valve grid, valve guard, valve stop 均表示“阀挡”。

2.缩略词出现频率高。在阀门行业中,缩略词广泛运用。比如,BC螺栓连接阀帽,BI-ECC 双偏心,PL板式平焊。缩略词专业性较强,译者要有一定的背景知识,才能准确理解。

3.结构复杂的长难句较多。在机械英语中,会有很多长难句。译者在处理长难句时,首先要理清层次,将长句子进行拆分再整合。如:

(1)【原文】From the valve serial number which is clearly identified on the nameplate, all the materials of construction are fully certified in addition to which the body material of the valve is marked by cast lettering.

【译文】标示牌上的阀门编号须能清晰辨认。所有的材质均须充分验证,另外,会将阀体材质说明标记出来。

原文中from引导一个从句,其中由which引导的定语从句,先行词是serial number,译者可将句子结构拆分,再按句子的逻辑关系将句子成分整合,然后准确译出。

二、翻译策略

1.直译。机械工程英语有很强的科学性、严谨性,译文需把握好四个标准:准确、通顺、规范、简练。

在这类文本中,大多数名词均可灵活地采用直译。比如:

(2)【原文】This is due to the flow in the pipeline forcing open the plates and when it stops the plates close.

【译文】由于管道中的流量迫使阀盘打开,当流量中断时,阀盘关闭。

原文的due to直译为“由于”,动名词forcing直译为“迫使”,而open和close分别直译为“打开”和“关闭”即可。

2.句子的拆分和整合。在机械专业英语中,通常会有介词短语、分词结构等,构成一些长难句。因此,译者要将各个句群进行拆分整合。比如:

(3)【原文】By having the whole manufacturing process, it is possible to manufacture virtually anything we make as standard on a very fast timescale to assist with project shutdowns or shorts.

【译文】通过公司集团内整个生产过程,关闭或削减一些项目,这样使我们能够依据标准在短时间内生产任何所需产品。

原文句首是By +doing引导的一个从句,后面的it is possible中it是形式主语。译者可将拆分的从句译出,再按原文的逻辑顺序,重新整合。

3.转译。在阀门机械英语中,常会出现一些含有动作概念的动名词、形容词,译者需将其转译为汉语里的动词。比如:

(4)【原文】Dependent on the materials of construction specified, they can operate over a wide range of temperatures in chemically aggressive duties.

【译文】依赖于指定的材质,可以在具有化学侵蚀性工况及广泛的温度范围内使用。

文中的“dependent”是一个形容词,但具有动作概念,译者可将其转译为动词。为符合汉语的表达习惯,转译也是一个重要的策略。

机械英语范文第5篇

【关键词】机械英语;句法特点;翻译技巧;被动语态;疑难长句;逻辑关系;准确严谨

0 引言

随着现代科学技术的飞速发展以及国际间交流的日益频繁,机械英语翻译显得越来越重要和实用。近年来,新领域、新课题的不断出现更拓展了机械英语的深度和广度,这就对机械英语的翻译提出了更新更高的要求。

1 机械英语的句法特点

1.1 多用长句

机械英语具有逻辑性强、概念清楚等特点,其作用是陈述事理或描述过程,必须严谨、精确,因此语言中往往会加入一些修饰性或限定性的语句,因而决定其多用长句。如:

1)The lubricating oil pump is the heart of the engine oil system and is usually equipped with an inlet screen located in the oil pan to strain out any contaminants that could damage the pump.

译文:油粟是发动机滑油系统的核心组件,通常在油底壳装有一个滤网,用以排出可能损坏油菜的污物。

2)Use genuine Detroit Diesel Power Cool or an equivalent fully formulated,inhibited ethylene glycol(IEG)-base coolant (low silicate formulation) thatmeets or exceeds the standard of either the GM 6038- M formulation, or ASTMD 4985 requirements.

译文:请使用正牌底特律柴油机冷却液或完全按照配方制造的抑制性乙二醇(IEG)基冷却液(低娃酸盐配方),这种按配方制造的冷却液至少应达到GM 6038-M配方或ASTMD 4985标准。

显然单从字数或句子的长度就可以看出l和2这两个长句包含有较大的信息量,而在机械英语中,逻辑严谨的长句为数不少。

1.2 多用被动语态

机械英语注重事理的解说和叙述,力求准确严谨,避免主观臆断和想象。具体地说,由于机械英语的陈述对象具有客观性、科学性和规律性,它所反映的事物或对象,甚至内容往往具有逻辑性、推理性和连贯性,表达的意图不反复指出施事者是谁,或因主体不重要,或不值得提及,而在句法上多使用被动语态。

2 机械英语的翻译原则

机械英语汉译的最重要的原则是准确理解专业术语并了解操作过程,以避免因“想当然”或“望文生义”而造成误译或错译,而让人不知所云。例如 “check valve”,“air cleaner element”,“free air delivery”,“reduced drilling”,“cross member” 这些词汇在翻译时就不能想当然地翻译为“检查阀”,“空气过滤器要素”,“自由空气传送”,“减小凿岩”,“交叉元件”,而应当通过查询相关资料分别翻译为“止回阀”,“空气过滤器滤芯”,“排气量”,“异径钻孔”,“横梁”。再看下面的句子:

A 50/50 mix of quality fully formulated, inhibited propylene glycol antifreeze and water may also be used if it provides required freeze, boil over, and inhibitor protection.

如若不知道防冻液是具有防冻功能的冷却液,不了解防冻液的工作原理,则很难翻译出“freeze” (冰点)和“boil” (沸点),而凭想象做出的翻译就算在理解上没有大的出入,但终究不够专业,从而对译文读者造成一定的困扰。

3 机械英语的翻译方法

3.1 利用电子工具确定词义

电子工具包括互联网、电子工具书、电子参考书等一切以电子形式存在的,可以借助计算机检索和阅读的文献资源。电子工具与传统的纸质工具相比,具有的某些显著特点能加快翻译的速度并提高翻译的质量,特别便于翻译工作者使用。

电子工具最大的特点是检索方便。虽然纸质工具书也可以比较方便地检索,好的出版物也附有索引,但是其检索速度不可与电子工具同曰而语。比如,在查找某些复合词或词组时,如有单词不认识,采用传统的工具书则需要查找出每一个词的意思,再进行斟酌以确定最终的词义或词组义。而利用电子工具则往往简单得多,只要该复合词或词组中友某个单词的词义可以确定,则基本上可以确定其意义。如“hydraulic shock absorber”中“hydraulic”是“液压”的意思,在Google 中输入“hydraulic shock absorber”,空格再输入“液压”,点击查询,则马上可以打开许多网页并确定其意思为“液压减震器”。这样的例子很多,比如在Google中输入“Brake Release System”和“系统”,可以确定该词组的意思为“制动松放系统”;输入“ethyleneglycol-based coolant”和“冷却液”,可以确定该词组的意思为“乙二醇基冷却液”,输入“rubber mounting pad”和“橡胶”,得知其对应翻译为“橡胶减震垫”等。某些复合词或词组中单个的词词义复杂、难以确定或具有特定用法,而利用Google的这种功能确定词义则尤其有效。如“suction screen”中的“screen”词义复杂,但是貌似没有一个意思能与“suction”(吸入)恰当搭配。在Google中输入“suction screen”和“吸入”,则可以确定其词义为“吸入滤网”。这样的例子也很多,如“ bearing seizure ”(轴承咬粘),“ low-liftpump”(低扬程菜),“chock block"(止动楔)等。

其次,电子工具的容量可以说是无限的,尤其是网络资源。个人的藏书总是有限的,而互联网几乎拥有了全世界的资源。按目前的发展趋势,今后全世界图书馆的资料都能实现电子化,放在网上,供公众查阅。这样的话,译者不仅能查阅网络诞生之后的电子资源,还可以查阅网络诞生之前的历史资源。

再次,电子工具能及时更新。纸质工具书在出版之时就已经过时,而电子资源却不断更新和增加,而这对于机械英语中某些新词的翻译就极其重要。如“PLC”(可编程逻辑控制器),“ECU”(发动机控制装置),“Eur (电控单体喷油器)等。

另外,电子工具可便于摘录。查找纸质工具,需要用笔摘录或复印查找到的资料,而利用电子工具书的复制粘贴功能,不仅可以省却我们许多劳动,还能避免可能出现的错误。

3.2 压缩主干翻译长句

英语重形合,注重句子形式以及结构完整,句中多用语言形式手段连接,因而英语句子一般较长,仿佛是“大树参天,枝叶横生”。翻译机械英语长句时,可以压缩其主干,然后再慢慢梳理其枝蔓。首先通读全句以确定其句子种类简单句或复合句。若为简单句,则首先找出其主语和谓语,再分析其他语法成分――宾语、状语、定语、补语;若为复合句,则首先找出主句,然后确定各从句的性质以及作用,判断各从句之间的又系,并对各成分进行层次分析。如:

Each cylinder therefore is encased in a water jacket, which form part of aircuit through which water is pumped continuously, and cooled by means of air drawn in from the ouside atmosphere by large rotary fans, which are worked by the main crankshaft, or in the large disel- electric locomotives, by auxiliary motors.

分析该长句可发现这是由一个主句和两个定语从句组成的主从复合句,并带有若干后置分词定语及介词短语,整个复合句是包孕式,表层语法结构比较复杂,但是抽出句子主干后,问题迎刃而解。该句子的主句为“Each cylinder therefore is encased in a water jacket”, 第一个定语从句 “which form part of a circuit” 用以修饰 “water jacket”,剩下的部分为第二个定语从句,其先行词为“a circuit”,air后面的部分作为一个整体对其进行修饰,而这之中的“which”引导的定语从句用以修饰“large rotary fans“。因此该句子的译文为:

因而每个汽赶都围有一个水套,水套形成循环水路的一部分。水在回路中不断地流动,并由大型旋转风扇从外部鼓入空气使水冷却。大型旋转风扇是由主曲轴带动的,而在大型电力传动内燃机车上则由辅助电机来带动。

3.3 变被动语态为主动结构

在绝大部分情况下,机械英语的被动语态汉译时都转化成主动句、无主句和判断句等主动结构;同时,务必遵循汉语的语法和习惯并用规范的汉语表达方式准确而忠实地传达原文的意思,从而使译文流畅自然、通俗易懂。如:

Friction can be reduced and the life of the machine prolonged by lubrication.

分析该句子发现,这是一个典型的英语被动句,其施事者“lubrication”由介词“by”引导,翻译时应将其放在句首而将整个句子变为主动结构。因此,该句子可译为:能减少摩擦,延长机器寿命。

4 结束语

总之,机械英语的翻译不但工作量大而且复杂,译者应当不断加强自身双语修炼,补充相关机械专业知识,同时积累翻译经验,如此才能使自己的翻译更加熟练、准确和精湛。

【参考文献】

[1]廖福妹.机械专业英语语言特点及翻译策略[J].长沙大学学报,2010(01).

[2]王,王萍.机械工程专业英语的特点及翻译方法[J].甘肃科技,2008(04).