首页 > 文章中心 > 正文

科技英语词汇特征综述

科技英语词汇特征综述

较多使用缩略词和缩略语如同汉语科技文献中出现很多缩略的英文字符一样,科技文体同样如此。例如:C(current电流),缩略词如:radar(radiodetectingandranging雷达),laser(lightamplificationbystimulatedemissionofradiation激光)。前、后缀派生的词多科技英语是规范的语言,这一点在用词方面表现明显。它常用带有前后缀的词语表达明确意义,比如元音前缀“a-”,他在一般英语中所构成的词往往表示状态,例如:awake,asleep,alive等;但是在科技英语中,“a-”所构成的大部分词的词义与原来词根之意相反,例如:asymmetric(不对称)和achromatic(无色的)。

半专业术语

除专业术语之外,科技文体中还有许多半专业术语。半专业术语指在不同学科内均通用的那些专业词汇,他们既可以用于科学技术领域,又可用于日常生活领域;它们在科技领域尤其固定的意义,但与其在日常生活中所表示的意义有区别;比如power,它在一般英语中词义为“权利”,而在物理学中指“功”,在数学领域指“幂”;还有刚提到的condenser,在机械专业指“凝汽器”,在光学领域指“聚光器”,在化工领域指“冷却器”,在电工领域指“印版”,在电力工程中指“极板”,而在电子学领域则指电子管的“屏极”或“阳板”,在冶金专业指“碟形粉末”。半专业术语如此常见的多义性尤其使得非专业人员在阅读科技文献时产生“望文生义”的错误。

普通词汇

除了以上提到的专业术语和半专业术语,科技文体也会使用大量的普通词汇。这些词汇包括一般的实义词和用来组织句子结构的语法功能词,例如介词、冠词、连词等。虽然科技文体中出现实义词和语法功能词,但是它们并非诗日常生活中的常见意义,而与表达客观事物和概念相关,这符合科技问题的非人格化的风格。例如:Nowhereelseintheworldhavegeologistsfoundfossilsofthiscreature,orofcloselyrelatedcreatures。(地质学家在世界上其它地方还未找到这种动物的化石,甚至其近亲动物的化石也未曾找到过。)从此例中看出,虽然大部分词汇都是生活中常见的词汇,但是表达的意思却仅仅陈述事实。再如:Avaluableinstrumentmaybedamagedbeyondrepairinafewsecondsofcareless.(由于疏忽大意,贵重的仪表可在几秒钟之内被损坏到无法修复的程度。)这句话里面的所有词汇更是在日常生活常见的,并且其中用到了beyond,in,和of这三个在普通英语经常出现的介词。可见科技文体中必然会出现普通词汇,只是其不具有情感意义,往往用于陈述事实。此外,科技文体中的普通词汇比日常用语更加规范,正式。例如:Athoroughexpositionisaccordedtophaseandfrequencymodula-tioninthebook。读者一看到这个句子很可能不明白其确切意思,如把其中的一些“大词”或者正式用语替换成普通词汇就容易理解了,例如:Acompleteexplanationisgiventophaseandfrequencymodu-lationinthebook。(本书极为详细地讨论了相位调制和频率调制。)试看下列同义词比较:一般语体普通词汇科技英语词汇aboutapproximatelytoasktoinquiretobegintocommencetogettoobtain可以看出,一般英语词汇长度较短,词义及短语搭配较多,具有一词多义的特点;而科技文体中使用的英语词汇长度较长,词义相对简单。英语科技词汇主要来源于希腊语和拉丁语,这些词语意义明确,不易被读者误解;在实际应用中,有些普通词汇经过长期使用获得新义后,也能转变为科技术语;事实上,大量的半专业术语都是普通名词获得新义的结果。此外,随着科学技术的迅猛发展,新造词在科技词汇中所占的比例也越来越高。

结语

以上对英语科技文体用词进行了简要的分析。随着全球化发展以及互联网通信的愈加便捷,通过阅读了解国外科技发展已成为科技工作者获取信息的主要手段之一,而掌握这种语体,了解科技语体的用词特征,能够有助于阅读理解文章进而进行写作交流。

作者:李思思单位:太原理工大学