首页 > 文章中心 > 初中英语作文带翻译

初中英语作文带翻译

初中英语作文带翻译

初中英语作文带翻译范文第1篇

介绍自己的英语作文(一)

My Chinese name is Peng Wanjun and English name is Alice. I'm a girl in my 12 years old. I like singing and acting. Besides, I like doing sports. Table tennis is my favorite sport. I have a brother and a sister. They are middle school students. I study in Xing Gong Primary School. I'm in Class Two Grade Four. I have three best friends. They are Huang Yue, Xia Yu and Wang Tongtong. We have many things in common. Do you like me?

我的中文名字叫彭万军,英文名字是爱丽丝。我是一个12岁的女孩。我喜欢唱歌和表演。另外,我喜欢运动。乒乓球是我最喜欢的运动。我有弟弟和姊姊。他们是中学生。我在兴工小学学习。我在四年级二班。我有三个最好的朋友。他们是黄阅,夏雨和王彤彤。我们有很多共同之处。你喜欢我吗?

介绍自己的英语作文(二)

初中英语作文带翻译范文第2篇

Remember once I saw a news on TV: a famous yogurt brand for some reason, the expired yogurt repackage again, also good food quality supervision administration found in time, otherwise the consequence is unimaginable. Look at these factories, how hard, in order to market competition, regardless of the health of consumers.

The above examples are enough to prove that the importance of food safety, food unsafe events caused great influence to people's life, food regulators have also been attaches great importance to this problem. Believe that relevant departments can seriously, strict management, give you a rest assured food environment. We, as a primary school student, as a member of a society, we should also be constantly improve the self-protection ability and the ego to protect consciousness, render and do our work with regulators.

所谓食品安全,就是食品里不含任何对人体有害物质。如果食品变质或者含有毒物质,就会给我们身体带来危害甚至危及生命。食品安全关乎人的生命健康。劣质食品极大得危害了人的健康,轻则拉肚子腹泻,重则中毒昏迷,更有甚者可能会引起死亡。的确,食品安全直接关系着群众的身体健康和生活质量。学校周边有许多小店,那诱人的“美食“发出阵阵香味,同学们抵挡不住零食的诱惑,你五角,我一元地买了许多零食,结果有些买零食的同学都因为买了不卫生的食品而拉肚子。

初中英语作文带翻译范文第3篇

关键词中文翻译;英语文学;美学价值

美学价值最初源于美术界,但是美学价值不仅仅是美术界的追求,英语翻译也同样如此。在英语文学的翻译中,美学价值可以全面地体现出原作品的思想情感和主要内容,是对原作品的一种尊重,也是对广大读者负责任的表现。(高博,2017)然而要在英语文学作品翻译中体现出美学价值,翻译人员就必须要深人地了解美学的相关知识和各种价值,关注美学的艺术特性,关注原作品作者的情感。对于作品的翻译,美学价值追求是英语文学翻译中突出艺术特性的基础和前提。在进行英语文学翻译的过程中,不能将翻译的重点放在单字单词的翻译上,而是要结合全文,注重体会作者的思想感情,运用生动形象、恰到好处的语言,达到最完美的翻译效果,从而体现出英语文学的美学价值。这样的作品才能让读者深刻体会到外国作品的精髓之处。日美学价值的概念美学价值是一种美的体验,是一门专门研究美的价值意义的学科,也是一门充满美感经验的价值体现。美学是哲学中的一部分,探讨的是文学作品中的本质内容。具有深刻美学价值的问题,讨论的就是哲学问题。美学价值是客观带有的自然属性,是研究人的审美和对现实生活的评价。(左琳,2015)美学是人区别于动物的一种特征,是一种特有的感官感受,这种感官感受是动物所不具备的。艺术特性是追求美学价值中的一种特殊形态,美学从个人的现实生活出发去评价,且不以人的意志为转移,因此在英语作品的翻译中,既要注重翻译作品的整体性,又要体现翻译作品的美学价值。

英语文学翻译中的美学价值

(1>传达美学之感,彰显美学价值英语文学作品与其他的艺术作品有相同之处,即将艺术的魅力用文字表达出来。翻译者在翻译过程中需要了解不同地域的差异。英语文学翻译中,不同的翻译学者有不同的翻译风格,对美的感受也存在不同的见解,翻译出来的作品就会在美学上存在一定的差异。(左琳,2015)英语作品和中文作品一样就有作者自身的创作风格和表达的思想。翻译就需要对原作品进行一定的加工处理,翻译者在翻译的过程中,要想将原作品的美学价值用文字体现出来,就需要在遵循英汉的基本逻辑关系的基础上,对作品进行加工,用心去感受原作品中的美学价值。(2)突出形象传达,独显艺术特色翻译者的翻译特色不尽相同,不同的翻译风格对原作品的美学价值会有不同的表达技巧,也会在美学的表达上存在差异,对美的感受不同,挖掘美的形式也不同。有的翻译者习惯将文字平铺直述,也有的翻译者喜欢悠柔婉转。比如在《布哈拉历险》经典小说中有一句话:ThefullmoonstoodhighabovethecityofBukhara.如果按照平铺直述的翻译就是“布哈拉城的上面站着一轮满月。”这种翻译结果很显然没有彰显出艺术特色,让读者感觉很枯燥。但是如果我们换一种形象的翻译:一轮满月高挂在布哈拉城市的上空。这样的翻译给读者的感觉就大不相同,向读者展现一副多彩的城市夜景,给人留下无限的遐想。(3)发挥句式优势,表达原文的优美我们之所以要去翻译外国的文学作品,是因为外国很多优秀的文学作品有其独特的亮点,值得我们去学习和借鉴;外国文学作品的风格和表达方式也各不相同,要想真正体会到外国作品的内涵,就必须把好翻译这一关。所以翻译人员在翻译的过程中,要尽量在把握原文的基础上,发挥出译语的优势,从而最大程度地还原原文的感情。(刘志伟,2014)比如在英国文学作品《伊坦弗洛美》的翻译过程中有这么一句:Well,mattersain'tgoneanytoowellwithhim,这句话的直译就是:好吧,他有很多该做的事情做不了。如果在翻译的过程中直接这么表达,显得太平淡无味,没有任何表达效果。我们可以通过对上下文的串读,在体会作者思想感情的情况下,带点感彩的翻译,就更能达到需要的表达效果。比如我们可以译为:哎!他的日子不太好过!这样翻译出来的句子就富有一定的感彩,也具有更高的美学价值。(4)优化语言因素,引领思维定势思维定势又称}h}陛思维。在环境不变的情况下,定势能够使人运用已经掌握的方法迅速解决此类问题,在英语作品的翻译中,这样的思维模式会妨碍高级翻译的结果。不管是汉语还是其它语言,不同的词语在不同的地方具有不同的含义,而翻译就是需要将这种不同语言之间的转换做到传神。这也是考验翻译者的文学水平和综合能力。比如单词intern,在英式英语中它的意思是“替换”,而在美式英语中,它的意思却是“关押”。这两种翻译具有很大的差别,这就需要翻译者熟悉各国语言和翻译习惯,从而作出最准确的判断。如果一味地运用思维定势去翻译,就很可能会出现翻译错误,无法准确翻译出原文的意思,也就更谈不上美学价值了。

英语文学翻译中的艺术品质

文学作品的翻译,需要体现出翻译的魅力所在,让翻译发挥其应有的价值。作为翻译者,翻译作品的过程就是对作品的艺术品质进行解读的过程。英语文学翻译就是一种体现艺术感的能动性的活动,可以创造美感,从而将作品的艺术品质恰到好处地表现出来。任何语言翻译的目的都不是单纯字面上的翻译,翻译者必须注人相应的思想感情,运用自己的翻译能力去完美地彰显原文作品中的人物性格和内容情节,这需要一定的翻译功底。在翻译过程中,翻译者可以使用模糊的手法,将英语文学中作品的人物形象淋漓精致地展示出来(王艳艳,2014);同时,需要结合作者创作作品时所处的时代背景和文化环境要素,了解与当时历史背景、传统文化相关的文学作品,运用相应的表现手法去翻译,才能更好地展现艺术作品中的文学特质和美学价值。

结语

在现代社会,各国之间的交流更加紧密,许多优秀的英语作品开始流人我国,这就需要翻译者对原作品进行恰到好处的翻译。本文分析了美学的概念和美学价值,在翻译中需要认真揣摩词句本身的思想情感,将这些优秀的英语文学作品翻译成恰到好处的中文。对于原作品的合理翻译能够体现美学的价值所在,更能体现出原作品表达的感情。

参考文献

[1]高博.探究英语文学翻译中美学价值与艺术特征所在[[J].教育现代化,2017(2):145-146.

[2]刘志伟.自议英语文学翻译中的美学价值与艺术特征[[J].佳木斯教育学院学报,2014(11):143-144.

[3]王艳艳.法律英语翻译的美学鉴赏价值—法美学初探[[J].安徽文学下半月,2014(9):56-57.

[4]左琳.自议英语文学翻译中的美学价值与艺术特征[[J].吉林广播电视大学学报,2015(9):130-131.

初中英语作文带翻译范文第4篇

1.1科技英语翻译的含义科技英语是指相关领域的科学工作者相互之间进行学术交流或者向广大读者介绍科学知识时经常运用的一种语言方式。而科技英语的翻译过程就是指能够充分理解原文并对文章创造性地用准确而精练的语言再现原文的过程。科技英语的翻译要尽量避免带有感彩,应该运用准确、清晰、严密的词语和句子,使所译出的文章充满科技文章的韵味和风采。

1.2科技英语翻译的基本认识人们对翻译的相关认识一般是从不认识或简单认识开始,经过实践考验最后达到深刻本质认识程度的过程,人们对翻译的理解大都是一个从易到难的过程。理论上可以把翻译理解成把一种语言所表达的信息传递到另一种语言的过程,而语言所表达的是语义精髓,其中也包含原文中所要表达的风格及文章通顺性等。要想做好翻译,必须抓住翻译的本质,才能了解翻译的表达精髓。

1.3科技英语翻译的特点首先,由于学术界的科技知识更新速度快,科技英语翻译工作者在处理科技英语翻译时要以最新的科技术语表达习惯进行翻译。其次,在词汇方面上,科技英语大量使用专业知识方面的词汇,而且同一词语词义多样化、广泛使用缩略语、前后缀出现频率较高。科技英语的语法结构特点主要表现为大量使用长句,并且在语态方面广泛使用被动语态,这些会给翻译过程带来很多麻烦。最后,科技论文文风质朴、文理清晰、描述准确、多用具有严谨性和单一性的专业术语,以使论文更准确、更简洁,主要描述客观事实,多数是给出定义、定律或概念、原理以及生产工艺等。

2科技英语翻译的问题及应对策略

2.1科技英语翻译的问题首先,科技翻译工作者对相关科技行业的专业知识了解不透彻。例如,会在译文中出现错译、漏译、随意增译、译文欠准确等问题。其次,在科技英语翻译中不能合理区分正式词和书面词。再次,在科技英语翻译中不能很好地理解词语的内涵意义,很多人往往忽略句子结构的重要性,导致翻译中句子的意思发生了巨大的变化。最后,很多人对翻译软件过度依赖,甚至有的人把需要的文字用翻译软件翻译后不作任何修饰改正,这样就会在所得的译文中出现很多错误。

2.2科技英语翻译的应对策略首先,科技翻译工作者应熟练掌握常用的翻译方法和技巧,并且了解科技英语翻译的特点。其次,在科技英语翻译中,应明确文章要表达的语义,准确了解语境,并遵循一定的翻译原则,做到合理利用正式词和书面词,使译文更加符合科技英语翻译的规范性。再次,应尽量多使用科技语言,使译文充满科技文章的色彩。翻译的实质是一种跨文化的信息传播和交际活动,科技英语翻译工作者在翻译过程中,应当以原文作者的民族文化背景为根本,争取做到正确合理的理解。最后,科技翻译工作者要仔细慎重选择翻译的辅助网站,按照英文的语法原则和通用习惯书写规范正确的中文句子,之后再利用相关的翻译软件得到结构合理、句式通畅的译文。

3科技英语翻译的方法及技巧

3.1科技英语翻译的常用方法科技英语翻译工作者在翻译过程中要达到一定的质量标准,在准确表达原文内容的基础上,使表达文字准确无误,达到通顺易懂的要求,在中文意思上合乎逻辑规范。在技术上应该符合习惯用法,要达到质量标准,掌握科技英语翻译的常用方法。在翻译中精读原文不仅是学习科学技术知识的重要途径,也是译好原文的前提。翻译人员要想充分理解原文,可以在精读过程中,查阅有关专业技术书籍、辞典或多向有经验的老师和学者请教询问。此外,翻译工作者必须对译文进行逐字逐句的推敲、加工和提炼,以便提高译文的质量,要耐心认真地对译文进行加工和修改。

3.2科技英语翻译的主要技巧首先,科技英语翻译工作者在翻译过程中,需要认真处理词汇和词义问题,创造性地对辞典词义作翻译上的处理,并根据各个具体行业选定术语。其次,对科技文章的正确理解主要是建立在扎实的英语基本功和熟练的专业知识上以及恰当的阅读技巧和分析方法,要了解数量时态和三个基本语法在科技翻译中的作用,并将其运用到实际翻译过程中。最后,要想真正理解句子的含义,必须经过语义辨认、语法分析和逻辑分析三个过程。逻辑分析能帮助我们弄懂从语法分析角度不能解决的问题,而其中逻辑判断主要是指对原文语言思维逻辑的判断和译文的技术逻辑的判断。

4结语

初中英语作文带翻译范文第5篇

案例教学法作为一种经过长期实践和检验的经典英语教学法,在一九一八年由美国哈佛大学工商管理研究生院首创。为工商管理学硕士设计的案例教学法从诞生之初就是针对工商管理学学人才学习商务英语的目的而设计的。在教学过程之中,教师需要在摸清学生的基本英语能力和英语技巧掌握情况的基础上,为学生提供适合的实际案例供学生学习使用。学生在学习的过程之中,可以充分发挥主观能动性和团队合作能力,通过自主分析实际案例、小组讨论交流学习感受的方法进行英语语言能力和经验的掌握,而教师需要在小组讨论的环节之中针对学生的具体问题、结合案例的具体情况对学生的学习情况作出指导。作为一种开创了英语教学方法革新的英语教学方法,案例教学法在使用中有着以下几点要求:

1.要求学生有着一定的英语基础

相比于传统的英语教学方法,案例教学法是一种进阶版的英语教学方法,对于学生的英语水平有着更高的要求,要求学生具备一定的英语听、说、读、写的能力,能够在具备基本英语水平的基础上掌握一定的英语翻译技巧并进行进一步的提高。对于英语学习的初学者来说,在不具备基本的阅读、口语、听力和写作的情况下盲目套用案例教学法可谓是其余求成,实践之中常常出现事倍功半、难有寸进的现象。这种案例教学法对学生英语能力有所要求的特点必须得到足够的重视。

2.要求教师提供良好的教学材料

案例教学法是针对实际情况作出分析的,对真实性的要求可谓是基础中的基础。从教学目的上来说,案例教学法是对案例作出分析,并对学生未来所需的局面作出模拟和训练。对于采用案例教学法的学生来说,只有足够真实的案例才能提供足够的真实感和实践训练,这种真实感是虚构和模拟的案例所不能及的,也只有真实的案例才能取得为学生未来发展进行演练的目的。相比实际发生过的真实案例来说,虚构的案例常常会在某些方面失之偏颇或有所不足,真实情况比之现象和模拟更为千变万化,也更加出乎人们意料。在使用案例教学法时,使用真实案例作为教学材料可谓是最为基础的要求。既然案例教学法需要为学生未来所需进行模拟和指导,案例教学法之中所用的案例应该具有实用性和借鉴意义,这就要求教学所用案例必须是时兴的而不能是过时的。在当今世界,伴随着科技的进步和互联网技术的发展,世界范围内的交流和行业内部的交流更为便捷迅速,各行各业的理论和技术都呈现出日新月异的态势。在时展的大趋势下,使用时间较为久远的材料可能就已经落后与时代,材料之中所涉及的理论和技术可能已经遭到淘汰和取代,无法为学生的学习和发展提供借鉴作用。有鉴于此,案例教学法所涉及的材料也有着严格的时间要求,必须使用时间上距离当前较近的材料进行教学。对教学材料真实性和时效性的要求给教师的备课提供了很大的压力。在当前的案例教学实践之中可以看到,案例教学法必须摒弃传统的、成熟的教材,因而教师在教学实践过程之中多采用自己亲自编纂的教学材料进行教学。教师编纂的教材相比传统教材更为灵活和富有针对性,可以针对学生实际情况进行具体调整,同时在时效性方面也有着不少的优势,更为适合案例教学方法。但作为教师必须在备课的过程之中花费大量时间搜集案例、准备教材,特别是在对案例有着真实性和时效性要求的情况下,教师必须具备着广博的知识面和紧跟当前时代潮流的阅读量以为案例教学法提供材料基础。教师还必须在课后花费大量休息时间阅读材料、筛选材料、编辑材料并最终编纂成册,需要教师付出不少的精力和时间。可以说,案例教学法对教师提出了相比传统教学法更高要求。

二、案例教学法在商务英语翻译中的应用

相比于传统的教学方法,案例教学法立足于实践和具体案例的特点更为适合商务英语翻译教学,原因有以下几点:

1.商务英语的实践目的

商务英语作为英语学科之中的重要分支,是针对商务活动之中所需的英语活动进行学习、训练的学科。商务英语从诞生之初就有着服务于商业活动、发挥英语作为世界性语言的交流作用和纽带作用的目的。可以说商务英语对实践的重视在英语学科之中是非常突出的。而作为工商管理学院研究、发展出来的案例教学法从一开始就是出于服务于商务目的,与商务英语的实用色彩和实践目的有着紧密的联系和良好的适配性。从这种层面来说,认为案例教学法是为商务英语而诞生、发展的也不为过。

2.学生的良好基础

商务英语学科作为英语学科的重要门类和分支,学生普遍有着较为良好的英语能力作为基础。对商务英语学生来说,基本的英语阅读、英语写作、英语听力和英语口语能力可谓是基本素质,而学生对英语学习的要求也绝不是基本的日常会话和日常使用的程度,而需要学生能够在商务活动和国际商业合作之中发挥重要的桥梁和纽带作用。商务英语学科的学生良好的英语能力完全吻合了案例教学法的最基本要求。同时,对于有志于从事于商务英语专业的学生来说,传统的教学方法之中对语法、词汇、句式的讲解已经完全不能满足学生的学习需求,学生无法满足于基本的理论和书本知识的掌握。若要在商务英语方面有所突破,学生需要更为实用、更为具体的训练以提升英语学习能力,特别是必须掌握专门性的技能并培养对商业活动的熟悉,只有这样学生才能很好地满足商务英语学科设置的要求和学科的教学目标,而这些只有案例教学法才能提供。

3.商务英语翻译的训练要求

英语翻译界传统上有着“信”、“达”、“雅”的三点重要要求,而商务英语翻译对“信”和“达”两者更为重视。相比于日常翻译和文学翻译,商务英语由于涉及大量的商业信息和商业技术,在翻译的过程之中需要使用大量的商业专有名词和行业专有名词,需要翻译者能够迅速、准确地翻译出来,对翻译者自身的专业词汇量有着严峻的挑战。同时,商务英语涉及到大量商业利益,在翻译的过程中一旦未能准确传达就会带来巨大的经济损失,由于此,商务英语翻译之中对准确性的要求远超日常翻译和文学翻译。从另一个方面来说,商务英语翻译往往并不强调文笔的优美,对“雅”的文学性要求并不高,商务英语翻译之中只需做到文笔的简洁流畅即可。结合商务英语翻译对“信”、“达”的要求,案例教学法可以很好地适应商务英语翻译课程教学的要求。对于商务英语专业的学生来说,在校期间很难有足够的机会和条件去接触商业专有名词,而案例教学法之中将会涉及大量的专业文章以供翻译,在练习的过程之中学生可以自然地接触到商业专有名词并得到良好的专业翻译训练。

三、结语