首页 > 文章中心 > 专业双语教学

专业双语教学

前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇专业双语教学范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。

专业双语教学

专业双语教学范文第1篇

一、“双语教学”的理论定义

双语的英文是“Bilingual”。根据英国著名的朗曼出版社出版的《朗曼应用语言学词典》所给的定义是:一个能运用两种语言的人。在他的日常生活中能将一门外语和本族语基本等同地运用于听、说、读、写,当然他的母语语言知识和能力通常是大于第二语言的。双语教学的定义是:能在学校里使用第二语言或外语进行各门学科的教学。简言之,“双语”和“双语教学”的界定是:将学生的外语或第二语言,通过教学和环境,经过若干阶段的训练,使之能代替,或接近母语的表达水平。

在中国,双语教学是指除汉语外,用一门外语作为课堂主要用语进行学科教学,目前绝大部分是用英语。它要求用正确流利的英语进行知识的讲解,但不绝对排除汉语,避免由于语言滞后造成学生的思维障碍;教师应利用非语言行为,直观、形象地提示和帮助学生理解教学内容,以降低学生在英语理解上的难度。

二、通信专业双语教学的目的和意义

高校语言的教学目的绝不仅仅是为了进行日常交流,更多的是为了专业知识的交流,从而进行国际交流与合作,最终提高国际竞争力,同时学生也学到了本专业的新知识和新技能。但是,传统通信专业英语课存在一个教学误区,课堂上只是阅读一些英文专业文献的片断;老师将原文翻译成汉语,再讲句式或篇章结构和专业词汇;学生主要记忆一些专业词汇,学一些书面英汉互译技巧。学生主要通过专业英语课来学习普通英语,而不是用普通英语来学习专业知识,如果要学生将所学英语用到实际的专业中去,有时他们连最简单的数学公式都无法用英语表达出来。这种局面的改变不能单纯依赖英语语言教学来改变,而应该在英语语言教学的基础上通过专业课的双语教学来改变。这主要包括教师教学指导思想的转变,以及教学所要训练学生达到的由用汉语思考专业问题到用英语思考专业问题的转变。

学校是实施素质教育的主阵地,课堂是实施素质教育的主渠道。课堂教学是学校教育教学活动的基本组织形式,是实现教育功能,完成知识传授、能力培养及学生身心素质全面发展的主要途径。搞好课堂教学,提高教学效率,是提高教学质量的重要保证。双语教学正是从以上几个方面,进行素质教育探索的一个新的突破口,“以育人为本”是双语教学的最根本目标。通过开展双语教学更好地借鉴国外先进的教学理念、教学方式,提高我国高等教育教学质量,促进培养专业基础扎实、知识面宽、专业外语能力强的高素质人才。

三、通信专业双语教学的设计

(一)教材

随着信息技术的飞速发展,无论是国内、国外通信专业教材的变化都很大,国外教材中有不少新技术、新思想,双语教学若采用这样的教材,可以把这些先进技术结合到我们的教学实践之中。双语教学必须使用英文原版的各类学科的教材,没有原版教材,双语教学就成了无源之水,无本之木。

在教材的选择上,国内已经有了大量的国外影印版教材,特别是在电信、通信等领域,所有的协议、国际标准以及辅助设计软件都是英文的。这为双语教学提供了很大的选择余地。互联网上也有大量的内容可供选取,为教师备课、写讲义提供了丰富的资料。通信专业的“数字信号处理”理论随着电子技术及计算机技术日新月异的飞速发展,已经得到了广泛的应用。目前国内高校通信专业大多数都选用了国际知名大学的英语原版教材,清华大学出版社已影印出版的《DigitalSignalProcessing——AComputerApproach))(2ndEdition)和优秀原版教材《CommunicationSystems(4thedition)》(SimonHaykin著)进行双语教学;课程教学内容涵盖完整通信系统的基本理论和专业知识,并将通信领域的最新研究成果融入课堂教学并与之有机结合,并且通过自制生动形象的英语多媒体课件来帮助授课,大部分学生表示这种方法好。

(二)双语教学方法

“双语教学”项目可以有不同的形式,包括:1.学校使用一种不是学生在家使用的语言进行教学。这种模式称之为:浸入型双语教学。2.学生刚进入学校时使用本族语,然后逐渐地使用第二语言进行部分学科的教学,其他学科仍使用母语(下转第207页)(上接第192页)教学。这种模式称之为:保持型双语教学。3.学生进入学校以后部分或全部使用母语,然后逐步转变为只使用第二语言进行教学。这种模式称之为:过渡型双语教学。

中国不像新加坡、加拿大、印度是一个双语国家,语言环境并不是中外并重,学生接受能力有限,教师自己的英语水平都是原因。所以中国的双语教学环境决定了它的目的性,属于“外语”教学范畴,而不是“第二语言”的教学范畴。中国的双语教学只能是上述界定中的“保持型双语教学”。

在日常教学过程中,适量适时地给学生补充一些专业词汇是可行而且是可取的。为了帮助学生克服语言障碍,可以采取一些措施。如在每一章开始之前,先布置预习或讲解相关专业词汇;在学期初适当讲授一些课堂常用语,并鼓励学生积极使用这些用语参与课堂活动;以根据学生的特点、教材内容要求和实际应用状况,计划一些讨论题和课堂讲座,这样可以充分地利用学生想表达自己观点的情感,调动学习积极性,释放学习潜力。此外,针对一些学生英语阅读理解和思维能力差的现状,加强学生课外作业中的阅读量,通常是针对课后某几个问题布置一段文字阅读,然后要求其用英文写出问题答案并准备口头解释。

除此之外,通过充分利用多媒体幻灯片的优势,集动化效果、声音、图片等于一体,不但可以大大地增强了课堂教学的生动性,而且采用多媒体授课可以提高教学效率,特别是双语教学课程,这样能够减少板书时间,将更多的时间留给英文讲授和与学生的交流上。学生可以把精力放在思考如何用英语来表达所选知识和与中文的表达有何不同等方面.可以培养学生思维方式由汉语到英语的转变。

(三)存在的问题

双语教学是一项长期且艰巨的任务。就学生方面而言,在我国多年英语应试教育的特殊情景下,再加上高校扩招,学生的英语水平参差不齐,要达到双语教学的最终目标,并不是一朝一夕的事。中国目前培养的教师因为知识单一,外语语言能力不强,一般不具备用外语进行各种学科教学的能力。所以学校应该大力引进英语水平高,学科知识强的复合型教师。特别注重青年教师的双语教学能力的培训和提高,将青年骨干教师推到双语教学的第一线去锻炼。

专业双语教学范文第2篇

书中内容覆盖面广,内容丰富,每一部分讲的不是特别深奥,适合初学者适合开展双语教学,可以加入英文原版设计网站和相关视频,提高教学效果,增加学生学习的积极性和主动性。尤其是英文网站的学习,可以让学生接触到原汁原味的设计,在提高设计视野的同时,提高了英语水平。

二、双语教学的重点与难点

(一)双语教学的重点双语教学的目的就是熟练运用英语这一语言工具,学习掌握本学科的基本概念和基本知识,及时了解国外最新发展成果和研究动态,吸取营养,更新专业知识。

(二)双语教学的难点1.学生教师英语水平问题学生和教师的英语水平参差不齐,教学内容不好把握。很多专业老师不是英语专业的,本身自己的听说读写能力就很一般,再加上较为拗口的专业词汇,教师的英语表达不流畅,发音不准确,很难有较好的和教学效果。另外,大部分同学的英语水平不是很高,加上学生来自不同的地区,各个地方有些发音还不是很准确,带有一些方言口音,更是增加了英语交流的难度。这需要我们在教学中把握好英语的难度和分量,以专业知识为主,英文讲解为辅,循序渐进,增加英文的分量,避免因为听不懂英语而放弃专业知识的学习。2.双语教材匮乏,全英文教材授课难度大,学生接受程度有限双语教学发展起步晚,大学专业课程较多,一些合适的教材目前还是比较匮乏,没有一定量实际课堂教学作为基础,很难编出适合不同专业,不同水平的学生的教材。因此,在双语教学开发课程的初期,我们要本着选择好的教材,自己融会贯通,编排最适合当代学生的教材来满足教学。

三、教学过程中存在的问题和对策

(一)学生学习兴趣不高,教学效果一般有些学生对英语没有兴趣,或者是较为抵触,如果我们再用英语进行专业课的教学,他们会很反感,甚至对专业知识都会产生抵触。这需要我们老师在组织教学的过程中,寻找他们的兴趣点,融合专业知识,深入浅出。同时,将一些有意思的,具有表性的实例引入课堂,结合专业,中英文结合,提高教学效果。

(二)教学过程中中文和英文的教学比例不好把握在开设双语课程的初期,有的人认为双语比例越高越好,甚至有人推荐中文教材,全英文授课或者是全英文的教材。笔者认为英语的比例在教学中占到三分之一即可,选用中英文的教材,以中文为主,适当融入英文原版课程,结合相关网站和视频,进行专业知识的教授即可。如果英文教学占有过多的分量,会让学生将精力都放到英语的学习和翻译上,而忽略了专业知识。

四、双语教学改进的方向和未来的发展

专业双语教学范文第3篇

    1 医学专业双语教学

    在解释“医学专业双语教学”的概念之前,首先解释一下“双语教学”的概念。英国着名的朗文出版社出版在《朗文英语词典》里的解释是教师在课堂教学中使用第二语言,也就是通常说的外语作为学科的教学用语,这不仅仅是通过上课学习外语,更重要的是通过第二语言来掌握和运用本学科的专业知识的能力[2]。第二语言是一种媒介,起着桥梁纽带的作用,它将学生的专业学习与课堂教学联系起来。由此可以认为医学专业双语教学是指在国际化的研究和实践背景下,教师在课堂

    上通过国际化语言英语输入医学信息与知识,进行医学实验与讲解,用以帮助学生在英语的环境下掌握医学相关知识与操练的能力。使用医学双语教学,不仅是我国医学专业走向国际化、增强人才竞争力的重要措施,而且也是医学专业学生掌握最新知识的一条重要捷径。

    在我国开展医学专业双语教学试点的实践表明,开展医学专业双语教学具有一定的时效性[3]。首先,医学专业学生用英语来掌握医学术语也是国际医学专业教学的通常做法,符合双语教学的要求;其次,医学专业学生用英语来进行交流也是提高医学专业学生的外语水平的有效手段;第三,医学专业学生用英语来阅读医学专业的论文与书籍,积累医学专业的信息知识是医学生迎接信息时代与经济全球化带来的各种挑战时应具备的能力之一。国际医学专业对双语教学模式的基本要求是有计划、有系统地使用两种语言作为教学媒体,使医学专业学生在运用两种语言能力以及医学知识与文化学习上均能达到顺利而自然的发展。

    对于学习者而言,医学专业双语教学是通过教学语言、教学资源达到学习课程教学内容,而对于教师而言则是为了实现专业课程的教学目标[4]。同时学生还可以通过医学专业双语教学习得英语和交流语言,医学专业双语教学强调师生间的互动与交流,强调教学资源、教学环境等全方位的第二语言的交互作用,而不仅仅是教师在医学双语课堂上从头到尾用英语授课。医学专业“双语教学”需要特定的语境存在,也就是只有当英语在某种特定的环境中与汉语同时成为交流用的语言时,医学专业双语教学目标才能顺利实现,这不仅反映在双语课教学上,还反映在医学实验或其它医学实践活动中。

    2 医学专业双语教学模式发展

    2.1 医学专业双语教学模式

    目前世界上流行的医学专业双语教学模式主要有3种:第1种是浸入型双语教学(immersion program),即课堂教学使用一种非学生母语语言进行专业教学;第2种是过渡型双语教学式(transitional bilingual education),即课堂教学部分或全部使用母语,然后逐步转变为使用第二语言进行专业教学;第3种是保持型双语教学(maintenance bilingual education),即医学专业学生先使用本族语,然后逐渐地使用第二语言进行部分学科的专业教学。

    在中国的医学院校由于有英语的四六级考试,医学专业学生对英语普遍较为重视,而且随着中小学英语教育的普及使得大多医学专业大学生具备了较好的英语基础,这也是目前我国医学院校大多采用过渡型双语教学和浸入型双语教学的原因。二者相比较,浸入型双语教学是医学专业学生需要达到的学习目标和理想教学效果。但是在医学专业实际双语教学中,教师必须考虑到学生外语接受水平和对医学专业知识的了解程度,所以对于条件不成熟和部分学生英语水平不高的情况,可先在医学院校的一、二年级实施过渡型双语教学,然后在三、四年级再转为浸入型双语教学。在双语教学中,无论教师选择和运用何种教学模式都应注意做到以下几点:(1)扩大学生医学英语词汇量,提前讲解涉及医学内容的词汇。(2)医学内容涉及的语法较难理解时,可先讲解语法。(3)教师讲解医学内容所使用的英语句子必须符合学生实际的外语接受和理解水平。(4)授课时要利用各种多媒体网络教学手段,如图片、多媒体、录像等,尽量把医学中的抽象概念具体化、直观化,以帮助学生更好地理解医学专业知识。(5)课堂上双语教师可以用母语回答学生问题,如有必要教师也可以使用母语讲解,但母语的使用要控制在20%的限度。

    2.2 注重医学专业双语教材的开发

    医学专业双语教学的实施离不开原版医学教材,目前国际医学界进行双语教学的普遍做法是引进原语言目的国的医学教材[5]。如引进英美、澳大利亚或加拿大等国的原版医学教材用于专业课教学,这样医学专业的学生就有机会接触原汁原味的外语医学教材,但是不利的因素是如何选择具有先进性、学术性、易接受性的原版教材,因为医学专业双语教材的选取决定了双语教学效果的好坏。还有一种方式是医学院校与外语出版机构合作编写适合于自己的双语教材,这里可以采用对医学专业双语教材进行专家评审和教材立项的方式开展,这样医学专业教师在教学过程中既可以发挥主观能动性和创造性,又能够保持自身的教学特色。授课教师在双语课上也可以参照国外的教材、结合国内的教材编出适合自己学生学习的讲义。

    2.3 采用病例教学

    医学专业双语教学可以结合教学内容和进度采用病例教学的方式来学习英语或专业课知识,比如教师采用以问题为中心的教学,提出有关病例(如黄疸、呕吐、便血等常见病例),通过病例教学引出医学专业术语和专业知识,引导学生逐步学会用英语结合专业知识对医学实际问题进行分析与实践。

    采用病例教学要结合运用计算机、投影仪和网络视频等现代化教学手段,这样才能使医学双语教学授课内容变得生动、丰富,增大课堂信息量,同时还可以运用生动形象的病例照片与模型再加上教师的肢体语言,使学生在双语课上迅速理解和掌握课堂教学内容。再有一种病例教学就是模仿国外医生与患者就诊程序,要求学生用英语问诊患者,而模拟患者的教师则可以通过问题引导学生问诊,然后通过学生在课堂上所学习的医学知识迅速做出诊断,达到临床知识和医学英语的双语教学同步提高。教师采用病例教学需加强与学生交流,及时解答学生存在的问题和疑虑,定期对学生进行问卷调查,不断地改进教学方法。

    2.4 建立医学双语教学评价体系

    在建立双语课程评价体系时,既要考虑医学专业双语教学目标的定位、又要考虑学生外语方面的接受能力和文化素养的提高。由于大多数医学专业本科学制是5年,在双语教学的初始年级(如一、二年级)一般不宜将医学学科双语教学目标定得过高,评价体系要顾及医学学科双语教学的实际情况。评价体系应考虑以学生发展为本的原则,这样评价体系具有循序渐进的导向性,因而是实施双语教学的重要激励手段。构建双语教学评价体系,需要重视学生外语交流能力、外语综合运用能力的评价,要改变评价中重知识、重书本的倾向,要将外语听说能力、外语运用能力列为评价内容。对于医学专业学生的外语发展评价,笔者认为在明确总体发展目标的前提下对原有的医学生外语发展目标和评价标准体系进行适当调整,制定分年段双语教学目标和评价体系,包含医学学科专业用语和专用句型。而在学科目标评价方面,应对双语授课的医学学科进行研究,调整其发展目标和相关评价标准,使之与外语学习相适应。

    3 医学专业双语教学改革

    目前中国医学院校难以适应全英语教学,因此构建医学专业英语资源库势在必行,可以为医学“双语教学”铺路架桥。以往的医学英语资源以科普文章为主要素材,在课堂上以语言分析为教学方式,这并不能发挥医学专业英语资源库的优势。构建医学专业英语资源库应包括医学术语、原版经典医学教科书、核心期刊医学文献、网上医学资料、医用口语、医学科普演讲等等。这样在双语教学中才能进行系统医学专业知识教育,为医学专业人才的系统培养服务,也是加强与医学实践紧密结合、实施医学专业双语改革的措施。

专业双语教学范文第4篇

【关键词】医学检验专业英语;双语教学;教学方法

为日益扩展的国际交流,越来越需要具有较好外语能力的复合型人才。以广州市南方医科大学珠江医院为例,外籍患者每月超过1000人次,医院聘请澳大利亚籍教师对各级医护人员进行培训,取得一定效果。 ZHENG Fang等调查发现,能力薄弱的教师也许没有能力用英语完成整个学科的教学,但经过充分备课,完全可以在某一堂课中实施全英语教学。我结合五年的免疫学双语教学经验,对医学检验双语教学进行初步探索,就开展检验专业和免疫学双语教学的必要性、遇到的问题、解决方法对策进行阐述。

一、双语教学的涵义

参考国家教育部,根据英国《朗文语言学词典》对双语教学的定义: The use of a second or foreign language in school for the teaching of content subjects,是在学校里使用第二语言或外语进行学科的教学,其目的是通过在教学中引入外语使学生的语言能力得到实际运用,培养锻炼使用两种语言的能力获取知识。

二、双语教学的必要性

双语教学把培养学生的语言能力和专业技能一起进行培养,是教育医学高级复合型人才的有效办法。另外,现今检验科部分先进的仪器和试剂是进口的,要求学生有较高的英语阅读水平和专业英语的背景。

三、双语教学存在的问题及对策

韶关学院医学院地处粤北部,存在着师资口语较差,学生英语口语基础不强的问题。在医学检验专业英语和免疫学专业英语的教学过程中,结合双语课程的特点和学生生的实际情况,进行了检验专业英语的探索。现对有关问题逐一探讨。

(一)教材的选择

精选和编著双语教学教材并行国外教材出版周期短,知识更新快,反映了学科前沿,教师和学生可以接触到学科领域的前沿知识,也有利于学生思维习惯的改变和双语能力的培养。结合我院的实际情况,我们选用外国教材 Brooks 等编著的 Medical Microbiology (5th edition ),Gerald Karp 编著的 Cell and molecular Biology ,P.C.Turner & A.G.McLennan 编著的Instants Notes in Molecular Biology 教材和 Nature of Immunology 等作为参考,购买国内武汉大学出版社主编刘芳,副主编 Segbo A.G.Julien编著的 Special English for Laboratory Medical Science 为教科书,该书定价12.50元,易于让学生接受。另外,我在实践中采用编写制作讲义,这种自编讲义和教学材料的方法在双语教学的前期起到了一个很好的帮助作用。

(二)教学的模式和手段运用

要求学生课前预习自编讲义,考虑到医学英语词汇特点和构词法的方式,还对词的后缀、前缀、合成及派生等进行解释,讲述的前缀由易到难,如 un- dis-(un-like ,dis-cover,dis-appear) 到 Hyper-,Micro-,(Hyper-tension,hyper-trophy,micro-biology,Micro-scope)继而 electro-,cardio-,(electro-cardio-gram,electro-cardio-graphy,electro-encephalo-gram)的渐进顺序,讲述后缀亦同。在每一章节末,用双语总结全章节内容,理顺知识脉络并强调重点和难点,再次突出重要内容。

(三)双语教学效果考核

参照南方医科大学王前,郑磊等的教学办法期末考核成绩,平时成绩占50%,期末成绩占50%。测试显示,同学参与课堂的积极性大大提高,且进一步提高了英语的听、说、读、写、译能力。

双语教学是一个新鲜事物,医学检验专业和免疫学的双语教学起步阶段,韶关学院医学院医学检验双语教学近五年,我在医学检验双语教学和免疫学双语教学的开展方面积累了一定的经验,得到了学生的认可,可进一步在其它课程教学班推广应用。引进发达地区或西方国家的医学检验双语教学模式,这方面的求索亦任重道远。

参考文献

[1] 王前,郑磊,包杰等.实验诊断学双语教学初探[J].基础医学教育,2011(12).

[2] Zheng Fang,Zhou Xin,Liu Fang,Li Xia.etal The preliminary try to teach clinical biochemistry subject in dual-language[J].China Higher Medical Education,2009,2(1):41-42.

[3] 教育部.关于加强高等学校本科教育工作,提高教育质量的若干意见[2001]4号文件[S].2001:08-28.

[4] Huang Xiao-hua,Zuo Yun fei. Practice and consideration of bilingual teaching clinical biochemistry[J].China Prac Med,2012,Jan,Vol.6,No.2.

专业双语教学范文第5篇

1.教学环境

在双语教学中,教学环境起着关键的作用,这里的环境包括物质环境、精神环境,也包括人际交往环境。现在大多数高校都配有多媒体教室和幻灯机等,在物质上都基本具备了双语教学的条件,但缺少可供学生进行双语交流的场所和场地,缺少开展双语教学和交流的氛围。有些高校的领导和教师对双语教学还缺乏足够的认识,认为学生汉语内容还没有弄清楚,不适合开展双语教学,还有些老师主观上对双语教学存有一定的偏见和抵触。

2.课程设置

课程设置是教学的基础,目前各高校旅游管理专业按照国家培养计划设置的专业课程都比较完善,但在双语课程的设置上却存在许多问题。按照教育部有关双语教学课程开设10%的比例要求,在旅游管理核心课程和专业选修课程中,可选择十门左右课程开设双语课。考虑到旅游管理与外语之间的密切联系程度和实际工作需要,高校应选择与国际接轨比较快和能够满足学生就业需要的课程优先开设双语课程。但事实上,很多高校的双语课程是依据任课教师的外语水平开设的,哪些老师能够进行双语教学就将哪些课程设置为双语课程,没有充分考虑到双语课程设置的科学性、合理性和时序性,以及专业必修课与选修课的合理配置问题。

3.教学活动的设计与组织

高校双语教学中普遍存在英文教材、英文课件与汉语授课内容的中英文分离现象,教师在授课中往往以译代讲,不能将教学内容和教学语言有效融合起来。由于接受双语教学的学生英语水平参差不齐,有些学生对英语教材和板书理解不好,不知如何预习和复习。因为受课时限制及传统授课方式的影响,教师没有充足的时间进行讲解和答疑,更没有时间组织学生课堂讨论。目前国内大部分高校双语教学方式比较单一,缺少教师与学生“教”与“学”的充分互动,学生进行案例讨论的机会很少,课堂教学不能充分调动学生学习的主动性和兴趣,学生也不能充分融入到课程的学习中。

4.教材建设

高校旅游管理专业双语教学教材数量不多,有的高校直接选用国外进口或在国内翻印的原版教材。国外进口的原版教材一般都比较厚,内容较多,许多内容都是基于国外资料编著。由于学生对国外情况不甚了解,意识形态也有所不同,不易于国内学生理解和使用。而且国外进口教材价格较高,加大了学生经济负担。另外,原版教材的内容和教学体系与我国高校的教学大纲、教学体例不尽一致,只有部分章节能够使用,利用率低。大部分原版教材需要教师重新加工、整理才能使用。国内翻印的外国原版教材还会涉及知识产权问题。

5.师资队伍建设

旅游管理专业是与国际接轨最快的专业之一,尽管许多高校旅游管理专业双语教学取得了一定的进展,但效果并不十分理想,其中一个很重要的原因就是受限于师资水平。从事双语教学的中年教师对学科认识较深,但外语水平不够理想;从事旅游管理专业双语教学的青年教师外语水平较高,但对学科认识不够,对专业知识的理解也不够深刻,教学经验也略显不足。目前国内院校,具有较强的语言能力和专业知识,又有丰富教学经验的双语教师还比较缺。我国双语教学开展时间相对较短,与国外高校专门针对教学方面的交流机制还没有形成。在师资力量上,教师双语教学的能力和水平有待进一步提高。

二、旅游管理专业双语教学改革

1.抓好教学环境建设

教学环境包括硬件环境和软件环境两方面。环境建设文化先行,要想使双语教学能够更好地开展起来应主要从三个方面努力:学校、学院及专业老师共同重视双语教学,在全校范围内树立开放意识,形成良好的双语教学氛围。加强高校多媒体教室建设和网络教学环境建设。网络环境要体现多样化、实用性,开创教学互动环境,使网络教学成为学生进行双语教学的一个辅助手段,成为学生终身进行双语课程学习的一个渠道。③积极鼓励开拓双语教学第二课堂,开展校企合作,营造良好的双语校园文化,如开展英语演讲活动,开展各种形式的模拟现场活动,鼓励学生参加各种英语竞赛活动,组织学生开展模拟导游、模拟应聘等。

2.科学设置双语课程

旅游管理专业双语教学应采用“基础英语—英语听说—专业英语—双语教学”,教学目标应与其行业和人才培养目标的特点相适应,以专业理论和专业实践为两条主轴线形成一定示范和辐射功能,形成先专业基础、后专业必修、再专业选修的“三维空间梯次结构课程链体系”,由浅入深、循序渐进。同时,在开设时间上,双语课程应尽可能贯穿在本科学习的每一年,并注意各学期在教学内容上的衔接,避免出现脱节和不必要的重复现象,以保证专业课程双语教学的连续性、延续性、系统性、实用性。

3.精心设计、组织教学活动

成功组织双语教学首先必须清楚“学习者在学习中应该做什么、能够做什么和怎样做什么”,然后设计具体的学习任务、应用恰当的学习工具、营造良好的双语学习环境等。关注学生的学习过程,促进学生之间以及学生与教师之间的多边互动。在教学过程中,教师主导启发式讲解,采取提前介入式教学手段,即事先安排好学生预习内容,在教学过程中以外语板书、外语提问、外语测试,合理安排双语比例,尽量用简单的外语词汇来解释较为抽象的专业术语;在课堂上,充分调动学生的积极性和参与性,运用案例教学,以小组为单位组织学生讨论,鼓励学生以演讲的方式将学习成果展示出来,组织学生做课堂演讲,穿插专题研讨和课程论文的撰写,强化语言表达能力和运用能力。

4.探索双语教材新模式

对双语教材和相关资料编著模式的探索,是双语课程教学改革今后的努力方向。原版教材需经授课教师密切联系实际,去粗取精,精心取舍,并与国内一些优秀的规划教材内容妥善衔接;双语教师应密切联系实际,精心制作图文并茂、轻松互动的英语电子课件,并同时备选一些相关的英语版专业课程视听教学材料作为适当的教学补充。在内容上,应广泛借鉴国际旅游业发展经验,紧跟行业发展态势,同时还要本着本土化原则、个性化原则,积极开拓、,对其进行改编、选编或重新组合。应重视教材的立体性,注重直观教学媒体的引进和积累,合理利用录像、语音、多媒休等视听教材,降低学习者语言理解的难度。

5.重视师资队伍的建设

为保证双语教学的顺利开展,各院校应根据自身情况,采用多种方式解决双语教学师资不足的问题。要注意从国外留学归来的专业教师中筛选,这些教师具备一定的专业能力和较高的英语水平,是双语教师的最佳人选。可以选拔有志于从事双语教学的青年教师去国内双语教学开展得好的重点大学进修学习,输送他们出国深造,通过主辅修的方式培养双语人才,逐步形成稳定的双语教学师资队伍。③可以根据实际情况聘请工作态度好、业务素质高的外籍教师,有条件的高校还可以让学科教师和外籍教师互相配合,组成搭档,共同实施双语教学,使他们优势互补,加强校际合作,实现旅游教学双语师资共享。(本文来自于《沈阳大学学报》杂志。《沈阳大学学报》杂志简介详见.)

6.改进教学模式