首页 > 文章中心 > 有关中秋的诗句

有关中秋的诗句

有关中秋的诗句

有关中秋的诗句范文第1篇

【关键词】松尾芭蕉 春 秋 俳句 汉诗

松尾芭蕉擅长借景抒情,文笔清淡,格调高雅清幽,诗意隽永。由于诗歌创作的伟大成就,他被称为“俳圣”,也被赞为《万叶集》之后的“最伟大诗人”。很多学者对日本的文学作品进行了深入细致地研究,发现从上代的模仿到近世,日本的和歌和俳句受到汉学的影响颇多。笔者研究能力有限,试通过对比分析汉诗和芭蕉俳句中的伤春悲秋的作品,来探究汉诗对芭蕉文学创作的影响。

一、蕉风俳句与汉诗的渊源

芭蕉有很高的汉诗文素养,他提倡庄子哲学的反俗精神,可以说对汉学的憧憬和崇拜是芭蕉文学创作的根源。很多学者指出,“蕉风”俳句与中国的李白、杜甫、王维、白居易等著名诗人有着深刻的渊源。在『奥の道的开头,芭蕉说道:“月日は百代の^客にして、行きかふ年も又旅人なり。浮生は簸稳簸贰!闭庥肜畎椎摹洞阂寡缰畲拥芴依钤靶颉分小胺蛱斓卣咄蛭镏逆旅,光阴者百代之过客,而浮世若梦”相似。可见,芭蕉从自由奔放充满才气、具有卓越的想象力和伟大构思的天才诗人李白的诗中,学习到了“人生即旅途,旅途即人生”的道理。

另外,芭蕉的作品还受到中国“诗圣”杜甫诗歌的影响,芭蕉漂泊的人生也与杜甫的人生经历颇为相似。「雪の朝 独り干qを yみ得タリ这首俳句是芭蕉当时困顿生活的写照,也是激励自己在生活的不安中前行的体现,这和杜甫《自京赴奉先县咏怀五百字》中的“朱门酒肉臭,路有冻死骨”有异曲同工之处。

可见,芭蕉的作品中,受到汉诗的影响因素处处可见,笔者将从芭蕉作品中遴选出几首与春秋相关的作品,具体地来分析汉诗对芭蕉俳句作品的影响。

二、与“春”相关的诗句对比

1.「象や雨に西施がねぶの花

这首俳句可以翻译为:象泻蒙蒙细雨,淋在合欢树的花上,楚楚可怜似西施。西施是中国四大美女之一,汉诗中歌咏西施的作品很多,其中,李白的《咏苎萝山》中就有“西施越溪女,出自苎萝山”的诗句。

2.「行く春やB啼き~の目に泪

这首俳句是芭蕉创作《奥の道》,开始旅行之路之前的作品。作品中饱含了作者前途未卜的伤感之意。这与杜甫的《春望》中“感时花溅泪,恨别鸟惊心”的抒情模式如出一辙。

3.「さまざまな事思ひ出す@かな

这首俳句,是芭蕉回到故乡伊R时所创作的作品。实际上,两千多年前樱花已经在中国有种植的记载,汉诗中也有不少歌咏樱花的作品。其中,白居易的《酬韩侍郎张博士雨后游曲江见寄》中便有“小园新种红樱树,闲绕花枝便当游”的描述。

三、与“秋”相关的诗句对比

与“秋”相关的诗句对比,笔者拟将杜甫和芭蕉的作品进行对比,因为在咏秋的作品中,诗人通常表示一种悲秋的感慨,在这方面,唐代的杜甫和芭蕉都以秋为命题,创作了大量的思考人生的作品。

1.「髭Lヲ吹いて暮秋@ズルハlガ子ゾ

这首俳句可以理解为芭蕉的自我描写,感慨“暮秋长喈吁,伤时叹世者谁子?西风掠髭须!”而杜甫在《白帝城最高楼》中,有“杖藜炊世者谁子,泣血迸空回白头”的感慨,同样也是忘我中感慨人生之语。

2.「猿を人巫婴饲铯物Lいかに

这首俳句是描写,在听到悲愁的猿声之后,对瑟瑟秋风中被抛弃的孩子的怜悯之情。“猿”,做断肠之意理解,源自于中国故事中母猿被人掠走孩子之后发出悲切的哀鸣的故事,在很多汉诗中被引用到。而杜甫的《秋兴八首》中“听猿实下三声泪,奉使虚随八月椿”就是引用了这一典故。

3.「野分して盥に雨をく夜かな

这首俳句是芭蕉38岁时所做,是其闲寂风格作品最初的代表,描述了其生活的窘况。作者在自我安慰中,联想到与自己境遇颇为相似的杜甫,在贫困生活中被放逐的经历。而杜甫在其作品《茅屋为秋风所破歌》中有“八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅”的句子。

四、小结

从以上的分析来看,芭蕉的作品很自然地参考了中国的汉诗,借用了相似的抒情模式,充满了汉文化色彩。芭蕉的“秋”主题作品一半以上都是借鉴了悲秋的抒情模式,诸如「野ざらしを心に风のしむ身かな「枯枝にからすのとまりけり秋の暮「この道や行く人なしに秋の暮等作品,都充满了淡淡的悲伤。

总之,想要了解芭蕉俳句的艺术特征和美学价值,就必须懂得鉴赏在其作品中汉诗的影响要素。对芭蕉作品和汉诗再进一步进行详细的研究,将对理解俳句的文学和文化的双重意义以及中日文化交流有积极的作用。

【参考文献】

[1]渭渠.日本文学思潮史[M]. 北京:经济日报出版社,1997.

有关中秋的诗句范文第2篇

一、“秋风”表乡情

“秋风起兮叶木飞,吴江水兮鲈正肥。”(张翰《思吴江歌》)从时间上说,秋往往意味着岁暮的到来,秋风更易使人感叹时光的流逝。从空间上看,秋高气清,万木萧萧,视野一下子空阔起来,秋风自会让人产生人在何方、家在何方之叹。秋风一吹,使诗人感到在外羁留时间太久了;秋风一吹,又使诗人想起往昔的乡居生活,家乡风物,因此就有了后句“吴江水兮鲈正肥”。鲈鱼是诗人家乡的特产,味极鲜美,秋天又正是鱼肥的季节。“鲈正肥”着一“正”,流露出一种“正”当其时、迫不及待的心情。这就把思乡之情表现得异常强烈。“无限塞鸿飞不度,秋风卷入小单于。”(李益《听晓角》)望着那一群飞翔的鸿雁,诗人目迎神往,驰骋他奇特的诗情,运用夸张的诗笔,想象这群从塞北飞到南方去的候鸟,听到秋风中传来画角吹奏的小单于曲,也深深为之动情,因而在关上低回流连,盘旋不度。诗人以雁代人,从雁取景,深一步、曲一层地写出了角声的悲亢凄凉。雁犹如此,何况人呢?诗人不直接写情,而情见篇外,道尽了征人的边愁乡思。

二、“秋风”抒愁情

“秋风萧萧愁煞人。出亦愁,入亦愁。”(无名氏《古歌》)悲凉的秋日,本已令人愁闷难耐,何况还有那吹不尽的秋风,老是在“萧萧”地响,岂不更教人愁杀?“秋风萧萧”,立时让人生出一种不可遏抑的困扰之感。“出亦愁,入亦愁”,则以细节刻画,抒写愁苦中人的坐立不安。“秋风吹木叶,还似洞庭波。”(王褒《渡河北》)北国深秋,树木凋零,骤然间烈烈秋风吹起,那满地落叶随风而起飘扬飞舞,天空中唯见黄叶在大风中翻滚、卷动,犹如洞庭的千顷湖水在奔腾着涌向长江,万层波浪在咆哮着扑向空中!该句让读者感到莽莽秋风,无所不在,翩翩落叶,弥望皆是,因而不觉耸然动容。诗人一腔秋愁、故国之思,已隐隐可见。

三“秋风”显豪情

“秋风萧瑟,洪波涌起。”(曹操《观沧海》)在秋风萧瑟中的海面竟是洪波巨澜,汹涌起伏,这里虽描写秋天的典型环境却无半点凄凉悲秋的意思。多少骚人墨客因秋风而临风洒泪,见落叶而触景伤情。但诗人却能面对萧瑟秋风,极写大海的辽阔壮美:在萧瑟秋风中大海汹涌澎湃,波浪滔天,这正反映了“老骥伏枥,志在千里”的精神。“长风万里送秋雁,对此可以酣高楼。”(李白《宣州谢I楼饯别校书叔云》)面对着明净的秋空,遥望万里长风吹送鸿雁的壮美景色,不由得激起诗人酣饮高楼的豪情逸兴。诗句展现出一幅壮阔明朗的万里秋空图,也展示了诗人豪迈豁达的胸襟。正因为诗人素怀远大的理想抱负,又长期为黑暗污浊的环境所压抑,所以时刻向往广大的可以自由驰骋的空间。当诗人目视“长风万里送秋雁”之景,不觉精神为之一振,烦恼为之一扫,感到一种心、境契合的舒畅,“酣高楼”的豪情逸兴也就油然而生了。“落日心犹壮,秋风病欲苏。”(杜甫《江汉》)诗句形象生动地表现出诗人积极入世的精神。用“落日”比喻“暮年”,相当于“日薄西山”的意思。前句的本意是“暮年心犹壮”,和曹操的“烈士暮年,壮心不已”的诗意相同。后句是写实。“苏”有康复之意。诗人漂泊江汉,面对飒飒秋风,不仅没有悲秋之感,反而觉得“病欲苏”,表现出诗人身处逆境而壮心不已的精神状态。

四、“秋风”写别情

有关中秋的诗句范文第3篇

流程之一:变构重组,感知意象

诗是一门“吟咏性情”的个人化的艺术,闻一多曾形象地说:“诗是被热烈的情感蒸发了的水汽之凝结。”诗歌的语言、句式常常是陌生化的非常态的,而陌生化的非常态的语言、句式恰恰是诗人一种个性化的表达,诗歌之情恰恰存乎其中。在何其芳的诗中,非常态的句式也就是句子的变构现象是很多的,例如《季候病》中“我郁郁的梦魂日夜萦系?谁的流盼的黑睛像牧女的铃声呼唤着驯服的羊群,我可怜的心?”的诗句,《感叹》中“不管外面的呼唤草一样青青蔓延,手指一样敲到我紧闭的门前。”他们常态的表述应该是:“我日夜萦系的郁郁的梦魂?谁的像牧女的铃声呼唤着驯服的羊群的流盼的黑睛,我可怜的心?”、“不管外面像草一样青青蔓延的呼唤,手指一样敲到我紧闭的门前。”如何让学生从这种反常态的表达中领悟到诗意,走进诗人的诗意情怀?

笔者认为“以其人之道还治其人之身”是一种比较巧妙的解读诗歌的策略,也就是对原诗的句子进行变构重组。笔者在执教何其芳的《秋天》时就设计了这样一个问题对原诗进行变构重组:

自由朗读诗歌,说说诗中的农民、渔夫、牧羊女眼中秋天的景色有何不同?请仿照例句说说他们对秋天景色的印象。提示:把景物放在句末。例如:

农民说:秋天是清晨满披着的露珠

渔夫说:秋天是向江面撒下圆圆的网的冷雾

牧羊女说:秋天是在蟋蟀声中更寥阔的草野

然后笔者出示学生变构重组的诗作,让学生进行有感情的朗读。

秋天

农民说:

秋天是清晨满披着的露珠,

秋天是飘出幽谷的伐木声。

秋天是放下饱食过稻香的镰刀,

秋天是竹篱间肥硕的瓜果。

秋天是栖息的农家。

渔夫说:

秋天是向江面撒下圆圆的网的冷雾,

秋天是收起青鳊鱼似的乌柏叶的影子。

秋天是芦蓬上满载着的白霜,

秋天是轻轻摇着归泊的小桨。

秋天是游戏的渔船。

牧羊女说:

秋天是在蟋蟀声中更寥阔了的草野。

秋天是更清洌了的溪水。

秋天是何处去了的牛背上的笛声,

秋天是何处去了的满留着夏夜的香与热的笛孔。

秋天是牧羊女梦寐的眼神。

该问题设计既让学生感知了诗中的意象之美,又让他们体验到诗歌再创作的快乐。这种再创作的过程就是变构重组的过程。这过程中,有些看似无关紧要的词会被学生删去,看似可前可后的词语的顺序会被重新调整,学生尚不知在重构中诗的经脉俱损,诗的情趣已索然无味了。

流程之二:变构重组后句子对照,感悟意境

王荣生教授非常强调让诗歌阅读回归到“诗性阅读”,他认为“诗性阅读就是尊重诗歌特质的阅读,尊重诗歌的情感情绪、想象性、象征性、超现实性。”他道破了解读诗歌的玄机,我们可以把诗歌的构成要素当成是解读诗歌的解剖刀。而诗歌语言、句式的陌生化非常态化的变构恰恰是诗歌的一个特质。抓住这一特质,笔者让学生把诗变构重组前后句子进行对照,感悟诗歌的意境。

先感受那些被他们删去了的看似可有可无的字词:例如震落、丁丁、用背篓来装、因枯涸见石。显然诗句“震落清晨满披着的露珠”中的“震落”、“伐木声丁丁地飘出幽谷”中的“丁丁”是不可以删去的,联系上下文得知这里的震动来自空谷间伐木声强有力的回响,“震落”二字在这里有以动写静之妙,写出秋晨在滴落的露珠中醒来时静谧的氛围。“丁丁”二字与“震落”有异曲同工之妙,以有声来衬无声,写出秋天“空山不见人,但闻伐木声”的宁静。再看“用背篓来装竹篱间肥硕的瓜果”句中“用背篓来装”这组词语,他极富表现力和画面感。看到“用背篓来装”脑海里会浮现喜庆的丰收场景,富有动感。他写出了收获之盛,收获之喜悦,收获之满足,也写出了收获之忙碌。还有“因枯涸见石更清洌了的溪水”中“因枯涸见石”字面上是说水少,其实以水之少来衬托周边的宁静,连溪水也停止了吟唱。总之这些词语让我们真切感受到何其芳笔下的秋天充溢着喜悦、静谧、幽远之美。

接着来感受那些变构重组后的句子:把原句“向江面的冷雾撒下圆圆的网”与改句“向江面撒下圆圆的网的冷雾”进行比较。孤立静态地看这两个句子,这两句子是不分伯仲的,江面都给人一种烟笼雾罩的迷蒙之感,但是文字是活在情境里的,脱离情境的文字是不具言说的能力。结合诗的语境,我们发现两句话中的叙事者是不同的,前者是农民,与下面文脉是相通的;而后者是冷雾。而且前者农民视线中的景富有动态的变化之美,轻摇小桨的渔夫迎着一江的寂静和冷雾,把网抛撒了出去,那网如花般绽放在水气氤氲、朦胧的江面上,接着慢慢地消失在轻波微澜的江面上。他收起的网里没有鱼儿,有的是游戏的心情。这样的劳作是闲适的,充满诗意的。而后者就没有这种传情达意的效果。另一句是“牛背上的笛声何处去了”改成了“何处去了牛背上的笛声”,显然前一句“何处去了”放句末,语气弱化了,是一种充满思念深情的、源自心灵深处的寻问,而后者“何处去了”放句首,语气语调强化的变成了一种充满敌意的盘问,显然和诗中这位有着梦寐般眼神的牧羊女是不符合的,秋在牧羊女的眼里是恬静、甜蜜的。

流程三:变构重组后结构对照,体会诗性

诗乐是同质的。诗歌重章叠句的结构有一唱三叹绕梁之美,音乐也有一种回环往复、余音绕梁之美。诗的节奏是音乐的,也是语言的,她有传情达意的效果。这首诗歌变构重组后结构基本没有大的变化,唯一不同的是重组了以后每节诗下面都少了一句类似的话:秋天栖息在农家里、秋天游戏在渔船上、秋天梦寐在牧羊女的眼里。这种叠式的复沓歌咏结构很显然是不能消失也不能调换的。这三句话类似音乐中一唱三叹,而且前两次的咏叹是为迎接抒情主人公牧羊女的到来,让她在一片恬静、闲适和欣悦中悄然而至,静静地追忆那一段笛声相伴的日子。这首诗其实言说的就是诗人20岁那年某一天的心境,是他经历了爱情风暴之后,一切痛苦和烦恼都化为了最甜美的回忆的时候从心灵里静静地流出来的。他在《梦中的路》中说这是“最后给我留下一片凄清又艳丽的秋光”。朱光潜曾说:“诗的境界是理想境界,是从时间与空间中执着一微点而加以永恒化与普遍化。”何其芳让瞬间的情感成为了一首永不凋零的最美的诗。这种连续反复的句法结构在为我们演奏着一曲脉脉深情的歌。这种诗歌结构其实由来已久,早在《诗经》里就已经成形。例如“桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。桃之夭夭,有其实。之子于归,宜其家室。桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。”他有很强的秩序感和韵律感,而且能强化抒情效果。

有关中秋的诗句范文第4篇

【关键词】汉诗英译;认知语境;美学效果

作为中国传统文学中的重要组成部分,诗词以其凝练的语言、和谐的音韵、充沛的情感以及丰富的意象成为高度概括反映社会生活的一种文学体裁。本文以《天净沙・秋思》的英译为例,通过对比不同的译文,试图就汉诗英译的“形式”及美学构建方面进行有益的探讨。

一、《天净沙・秋思》的原文及译文分析

《天净沙・秋思》是元散曲作家马致远创作的小令,全曲仅五句二十八字,以断肠人触景生情的笔调,勾画出一幅羁旅荒郊的图画,作品语言凝炼,结构精巧,顿挫有致,意蕴深远,被后人誉为“秋思之祖”。原文如下:

天净沙・秋思

(元)马致远

枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。

马致远一曲小令,意蕴颇深,其中韵味,“深得唐人绝句妙景”(《人间词话》)。头两句“枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,”作者用“枯藤”和“老树”营造了一种凄凉的氛围,“昏鸦”中的“昏”字,实际是点明情景所发生的时间。“小桥流水”使人稍感悠闲雅致。“古道西风瘦马”, 意境萧瑟凄凉,“夕阳西下”使荒凉的村野平添了几分惨淡。至此,作者将十种景物连在一起,通过运用“枯、老、昏、古、西、瘦”六个字作为修饰成分,寓情于景。“断肠人在天涯”是点睛之笔,既渲染了气氛,又彰显了主题,游子浪迹天涯孤寂无依,深秋黄昏时刻,思乡情切。全曲不着一”秋”一”思”, 却将游子人生际遇的感怀与嗟叹写得淋漓尽致。

这首描述羁旅游子的抒情作品,被广为传诵,并先后被多位译者译为英文。由于篇幅所限,文章只选取其中有代表性的两篇译文进行比较,分别为翁显良的译文:

Autumn

Crows hovering over rugged old trees wreathed with rotten vine- the day is about done. Yonder is a tiny bridge over a sparkling stream, and on the far bank, a pretty little village. But the traveller has to go on down this ancient road, the west wind moaning, his bony horse groaning, trudging towards the sinking sun, farther and farther away from home.

和Schlepp的译文:

Tune to“Sand and Sky”

―AutumnThoughts by Ma Zhiyuan

Dry vine, old tree, crows at dusk, Low bridge, stream running, cottages,Ancient road, west wind, lean nag, The sun westering And one with breaking heart at the sky’s edge.

(一)诗词英译中的“形式”

Nida(2001)说:“在诗词翻译里,内容与形式的矛盾尤其突出。拘于内容而不考虑形式,常流于平庸;而失去原诗的光彩,意义只能制造一种印象而不能传递信息。”汉语和英语分属于不同的语系,在语法方面存在明显的差异:汉语注重“意合”,词语或分句之间的连接不依赖语言形式手段,句中的语法意义和逻辑关系通过词语或分句的含义表达。

翁显良属于“表意派”,对古诗的英译采用散文释义方法, 主张不要因韵害义,认为译文主要传达原诗意境,而不顾原诗的韵律问题。翁显良的译文共包括三个完整的句子:第一句对应“枯藤老树昏鸦”,第二句对应“小桥流水人家”,最后一句对应“古道西风瘦马,夕夕阳西下,断肠人在天涯”。对此顾延龄认为这样做的好处是:读译文的读者易于直接体会到诗的意境。句子“the day is about done”也是译者根据自己的理解所增补的。同样的,第二句中本为并列关系的“小桥”和“流水”也成了被修饰与修饰的关系。这种词语重心的倾斜必然导致读者关注点的偏移和意义的变化。

总之,在Schlepp的译文中,原文中的十一个事物在译文中逐一得以再现,这些看似疏散又彼此存在关联的景象共同构成了一幅静态的画面。从这一角度来说,Schlepp的译文与原文在形式上达到了充分的对等,是比较贴近原文的,符合原诗的风格。

(二)语篇结构翻译的美学构建

对文学作品来说,特定的形式风格可以表现一定的语义内容,而前者的作用,又离不开词句的精雕细琢。因而对特定的表达方式,不可脱离形式风格作孤立的理解。

马致远的《天净沙・秋思》,前三行没有使用动词,只采用了韵脚,表面是写肃杀的秋日自然景色,流露出的却是伤感断肠、漂泊流离的内心苦楚。借助文学隐喻,每一组词的并排呈现,都在着眼于营造一定的意境和氛围,折射主题思想和作者的创作初衷。翁显良的译文采用散文体形式,不考虑词语的对应和韵律的传达,借助“the day is about done”、“on the far bank”、“farther and farther away from home”等词句在明示深层含义的同时,对原作中事物之间的关系和人物感受进行了显性处理。(顾延龄,1993) Schlepp的译文则是用名词及带有修饰成分的词语,疏散地勾勒出一幅秋日伤感画面,在形式上达到了与原作的对等。

二、结语

诗词是语言艺术高度凝练并加以形式化的结晶。诗词体裁的特殊性,决定了在汉诗英译过程中,必然会涉及“形式”的处理问题。不同译者基于不同的认知语境和审美评价,在译入语中会采用不同的表达手段,但“形式”在诗词这一特定文学体裁中的特殊性,以及由此所延伸出的审美效果的差异,则是我们在诗词译介和翻译理论研究中所不能忽视的问题。

参考文献

有关中秋的诗句范文第5篇

学情分析:

小学低年级的古诗教学应该以图为主要切入口,因为低年级的学生比较容易接受直观的内容,理解能力还不够,所以在进行古诗教学时,要充分利用画,本来诗画一家,这样也更有利于学生感受古诗的美。

思路突破:

理解古诗,体会古诗的美,是本首诗教学的难点,为了突破这一难点,我采用“看图想诗”——“入境吟诗”—“看图填诗”—“读诗想画”,这一过程来引导学生达到学习目标的。这样做的目的是:

1、

根据低年级学生理解能力的真实情况,让古诗变得形象直观,易于理解。

2、

诗画结合,更有利于学生感受古诗的美。

教学目标:

1、会正确、流利、有感情地朗诵、背诵这首诗。

2、了解诗的意思,体会诗中的思想感情。

3、培养学生联系诗画结合理解诗意的能力,激发学习诗歌的兴趣。

教学重点难点:

想象“两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天”描写的画面。

理解“窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船”的意思。

教学过程:

一、

导入新课

1、看图背诵古诗文,课件出示与古诗有关的图片:《春晓》、《望庐山瀑布》,学生背古诗。

二、

2、简介作者:杜甫及诗人写诗的背景。

1、

诗中写了怎样的一幅幅美丽而快乐的春景图呢?请小朋友借助拼音,读通诗句,

2、

检查生字词自学情况。

3、了解“绝句”相关知识。

3、精读古诗,注意读准停顿。

两个

黄鹂

鸣翠柳,一行

白鹭

上青天。

窗含

西岭

千秋雪,门泊

东吴

万里船。

4、明了诗意,体会情感,感情朗读

看图想诗:

(1)、教师出示图片:黄鹂在翠绿的柳树上鸣叫,学生说出看到了什么?(黄鹂、翠柳)想到了什么诗句?(两个黄鹂鸣翠柳)

(2)当你读到这句诗会想到什么景物?是近处还是远处的景物?

(3)出示图片:蓝天、一群飞翔的白鹭,想诗句:“一行白鹭上青天”,相机理解“青天”的意思。你读懂了什么?作者心情怎样?(轻快、喜悦)读之,想象白鹭在天空越飞越远,然后配上动作作展翅状,眼睛注视天空,再读之。

读诗句用不同的目光注视远处、近

处的景物。

(4)同样的方法学习“窗含西岭千秋雪、门泊东吴万里船”

你又读懂了什么?相机出示“千秋”、“万里”,一指时间长,一指路途远。

先析“泊”,后析“含”字,“含”字,联系生活理解,你透过窗户看到竹子,就可以说(

),你透过窗户看到房子就可以说(

),析“含”为包含之意,诗人说“窗含西岭千秋雪”。小朋友,老师把刚才的画面集中在一起让我们来朗诵这首诗!

入境吟诗:

(1)读全首诗,伴着古代音乐配上动作,想象画面,想象诗人倚窗之状,你从“含”中还读懂了什么?

(2)如学生有疑则释疑:为何要写“东吴”?一是“东吴”与“西岭”相配,二是诗人有东吴的情结。

读诗想画:

出示诗句PPT:(1)这是一幅多么和平安宁的画面呀,读出对和平安宁生活的向往之情。

(2)请同学说“门泊东吴万里船”的意思。,现在东吴来的船也停泊在诗人门口,你从中体会到了什么?教师介绍诗人写诗的地点离东吴遥远,从而体会“万里船”的意思,老师为这幅画镶上边,画上挂线,这是一幅多么和平、安宁的画面呀!

三、品味诗美,相机课外延升

1、游戏:接对子

规则:数量词对数量词、颜色词对颜色词、动词对动词。

鸣对(

),门对(

),两个对(

)。

黄对(

),泊对(

),翠柳对(

)。

遥望千秋雪,

门停(

)。

2、看图填诗

出示图片PPT:花丛中蝴蝶飞舞,鸽子飞上天

,学生填诗句:几只(蝴蝶)舞(花丛),一群(鸽子)上(青天)。

3、相机引出杜甫绝句(迟日江山丽)的诗句及图画,学生边读边理解诗的美。

板书设计:

黄鹂

翠柳

白鹭

青天