首页 > 文章中心 > 语篇分析法论文

语篇分析法论文

语篇分析法论文

语篇分析法论文范文第1篇

[论文摘要]高级英语教学目前采用的主要方法是语法翻译法和语篇分析法。在教学实践中,笔者通过对比发现两者均有优势和局限性。在文体学理论指导下,笔者结合新型教育理念尝试应用“文学引路”高级英语教学模式,以期能够弥补以上两种教学方法的不足。该教学模式分三个教学时段引导学生:课前自主学习、课内合作学习,课后延续学习,全面提高学生的语言应用能力,尤其是语篇理解和文学欣赏能力。

1.前言

高级英语作为英语专业高年级的一门重要课程,既要“训练学生综合英语技能,尤其是阅读理解、语法修辞与写作能力”,还要“培养学生对名篇的分析和欣赏能力、逻辑思维与独立思考能力”(高等学校外语专业指导委员会, 2000)。采用何种教学方法使学生在这一阶段的语言能力得到有别于基础阶段的、更高层次的提升,是任课教师一直探索的重要课题。在我国的高级英语课堂上,语法翻译法(Grammar-TranslationApproach)因其简便实用、易于操作而长期居于主导地位(郑树棠、卫乃兴,1996;戴炜栋、张雪梅, 2001等)。到20世纪80年代,随着语篇分析理论(discourse analysis theory)的研究和发展,语篇分析法(Discourse Analysis Ap-proach)得到越来越多的关注和应用(黄国文, 2001;陶文好, 2001;康光明, 2002;贾正传, 2007;徐玉臣,2007等)。但是教学实践证明以上两种教学法均存在一些局限性,还不能全面贯彻《高等学校英语专业教学大纲》(2000)以及当前人才培养的要求。本文作者根据自身对语法翻译法和语篇分析法的实践和认识,尝试将这两种教学法与文体学理论及新的语言学、教育学、心理学理论融合起来,从引导学生自主学习和合作学习的角度出发,提出“文学引路”高级英语教学模式,旨在为高级英语教学改革提供一个新视点。

2.当前两种主要教学法概述

语法翻译法历史悠久、教法简便,以重复操练语法规则和目标语与母语进行对译为主要的教学手段和目的。语法翻译法利于学习者解析复杂的句子结构,培养翻译能力。但是语法翻译法使学习者对外语的理解大多停留在表层结构和字面意义上,缺乏深层结构与涵义的挖掘,不利于培养学习者的思辨能力和逻辑推理能力。

语篇分析法,也称话语分析法,较语法翻译法的使用后了近200年。受结构主义的影响,语篇分析最初“只拘泥于音系、词法和句法层面的微观结构分析”,随着转换生成语法和解构主义的兴起,语篇分析的研究逐渐“由微观到宏观、语内到语境、形式到功能、结果到过程”(贾正传, 2007: 74-75)。语篇分析被看作是介于作者、读者和语篇三者之间的一种交际互动过程,作者通过衔接、连贯等手段应用语法、词汇构成语篇向读者传达观点、信息和目的,而读者则通过挖掘语篇中的衔接标记与连贯意义,同时借助语境和相关知识来解读作者的“独白”。语篇分析包括表层结构和深层结构的分析。表层结构分析揭示语篇的句子、短语、单词、词素等层次结构的衔接关系,深层结构分析揭示语篇的语义连贯以及在特定语境中的语用功能。语篇分析法有利于学习者快速理清文章的层次结构,抓住文章的中心思想,全面理解作者的观点,培养逻辑思维与推理能力。语篇分析法虽然得到了大多数人的肯定,但缺乏引导学生对语篇进行文体特征分析与欣赏,也未体现培养学生得体使用语言的能力。

3.文体分析理论

国内外对文体的研究都源自于修辞学。现代文体学研究与现代语言学理论相结合,从60年代开始,陆续出现了形式文体学、功能文体学、话语文体学、社会历史/文化文体学、文学文体学、语言学文体学等各种文体学派别,它们从不同视角和目的出发,研究文体的本质和特征。CharlesBalley(1909)认为文体是一种张扬个性和投射情感并对语言产生影响的“表达力”;Roman Jakobson(1960)从语言的“诗学功能”出发,把文体看作是一种“外加结构”,是普通语言结构(语法)之外的一种辅助性结构,负责传达情感、态度等可变特征;Halliday(1973)则视文体为一种功能,是语言形式在情景语境中起到的突出作用,是一种“前景化”的语言。无论人们对文体怎样定义,文体研究都有一个共同的目的:探讨和了解作者是如何通过不同的语言形式显示文体特征、传递意蕴和美感的。

其实,任何文体主要是由基本词汇、基本句式和基本表达方式组成的,这就是语言使用中的“常规”,而不同文体所表现的不同语言特点,则是在常规基础上出现的“变异”。文体分析通常是从语音、词汇、句法及语篇的层面找出语言运用中的“常规”和“变异”,进而说明语言手段是如何增强表达效果的,并揭示作品的风格以及形成这种风格的方式和手段(章远荣, 1997: 1)。

文体分析也被看作是一个作者与读者之间经由文本实现的、文体据以产生的互动过程(林文治、刘家荣, 2000: 28-29)。作者和读者对文体的实现过程也就是他们借助语言特征以心理效果为桥梁在特定的上下文中产生主题意义或美学效果等的过程(申丹, 1994)。文体分析的重点是分析具有文体意义和美学价值的语言特征,也就是那些“变异”或“前景化”的语言,挖掘作者的语用意图和语用效果,从而达到审美和鉴赏的目的。通过文体分析,有助于学生辨别语篇的语言特点和各种写作技巧,了解作者的语用意图与内涵,提高创造性思维的能力,培养文体分析与欣赏以及得体使用语言的能力。

4.文学引路高级英语教学模式

4. 1教学设计

以上三种教法单独使用都容易产生一定的片面性,只有将它们优化融合起来并与先进的语言学、教育学及心理学理论相结合,才能实现外语教学的最大效能。在教学实践中,本文作者尝试融合三种教法的优势,从学习主体出发,提出文学引路高级英语教学模式。这一教学模式以学生为教学主体,以教师为引导者,引导学生课前自主学习,课内合作学习,课后延续学习,帮助学生自主构建语言知识体系,全面提高语言应用能力,尤其是语篇理解和文学欣赏能力。

4. 2教学实践环节

4. 2. 1课前自主学习

Little(1991)指出,自主学习是“学习者对学习过程和学习内容的一种心理关系问题,是一种超越、批判性的思考与否定,以及独立行动的能力”。也就是说,学习者在学习过程中要建立明确的学习目标,要对学习内容进行批判性思考,要有超越自我的独立见解。

我国目前使用的高级英语教材都选自原汁原味的名家名篇,题材广泛,寓意深刻,风格鲜明,而且词汇量大,篇章结构复杂。引导学生确立学习方向,利用丰富的网络和图书资源查阅相关背景知识,了解作者的写作风格,促进对课文的思考和理解,这样既培养了学生自主学习能力,又挖掘了学习潜能、提高了独立思考能力。

4. 2. 2课内合作学习

课内合作学习包括两个部分:师生互动与生生合作、互动。师生互动是指教师充当学生的“引导者”和“学习顾问”,做好启发、诱导及策略指导的工作。生生合作、互动是指学生在教师引导下,或全班或分小组利用课前所查背景资料,共同讨论和研究学习内容、辨析疑难问题,激发学习兴趣和潜能。教师可以从下列五个层面对学生进行引导:

(1)在语音层面,找出特定情景语境中的“前景化”语言,如:拟声、重音、头韵、尾韵以及语调、语速、语气和音位组合的变化等,作者往往运用语音的这种辨义和表意功能来创设意境,彰显人物性格,表达言外之意。(2)在词汇层面,找出能增添文体色彩和意蕴的修辞手段,如:明喻、暗喻、借喻、拟人、夸张、反语、双关语等,这些修辞手段往往能生动表达作者的心理态度和涵义。(3)在句子层面,为了收到截然不同的语言效果,作者会使用“变异”的句法表达手段:短句简洁明快,节奏紧凑,可以渲染气氛;长句庄重严肃,凸显复杂与曲折;排比句韵律优美,可以增添语言气势;对偶句结构鲜明,语言凝练;圆周句跌宕起伏,充满悬念,等等。(4)在语篇层面,要准确判断作者选择的语言表达形式。语言形式就是文体,就是风格。作者常根据不同的写作目的和内容选择不同的语言形式,语篇是内容和文体的统一。每种文体均有其突出的语言特征,衔接、连贯、照应等修辞手法是表达主题意义、显示审美效果和处置情感的惯用手段。(5)在语篇的微观与宏观结构层面,引导学生把握“话语标记”,如:代词、连词、同反义词等,它们体现语篇的衔接、连贯、语义关系与功能以及篇章结构。

4. 2. 3课后延续学习

学习是内源性的,需要巩固与拓展。在课内,教师侧重于引导学生讨论、分析和欣赏课文,但课后可以布置学生翻译课文中的难句和复杂段落,加强对课文的理解,提高翻译能力。在课外,引导学生阅读相关作者的名篇佳作是提高学生阅读理解能力、拓宽知识面最有效的教学辅助手段。另外,对课堂上有不同见解或有疑问或感兴趣的东西,可以引导学生查阅资料进行深入研究、撰写论文,培养学生的科研创新能力,将教学与科研紧密结合起来。

5·结束语

随着英语专业课程的发展,教学要求不断提高,新的语言学理论越来越多地融入教学当中,使教学方法不断推陈出新。文学引路高级英语教学模式融合了语法翻译法、语篇分析法及文体分析理论的优点,它以培养学生自主学习能力为目标,以引导学生阅读、分析文学名著,进行文学欣赏为手段。文学引路高级英语教学模式以漳州师范学院外语系两个自然班为实验对象,经过一年的尝试发现,学生的学习主动性比实验前有了很大提高,课堂气氛更加活跃,学生讨论和思辨的能力越来越强,语言能力得到了明显提升。在教学实践中,文学引路高级英语教学模式将不断更新和完善,以求更加科学地服务于教学主体。

[参考文献]

[1]Beaugrande, R. de&W. Dressler. Introduction to TextLinguistics [M].London: Longman, 1981. 1-11.

[2] Halliday,M. A. K.& R. Hasan. Cohesion in English[M].London: Longman, 1976. 4.

[3] Little, D. Learner Autonomy: Definition, Issues andProblems [M].Dubin: Authentik, 1991.

[4]高等学校外语专业指导委员会.高等学校英语专业教学大纲[M].上海:上海外语教育出版社, 2000.

[5]黄国文.功能语篇分析纵横谈[ J].外语与外语教学, 2001(2).

[6]贾正传,郭惠燕.话语系统分析方法及其在外语教学中的运用[J].天津外国语学院学报, 2007(3): 74-76.

[7]林文治,刘家荣.试论文体的本质[ J].外语研究,2002(2): 23-29.

[8]申丹.文体学的基本分析模式及其当前所面临的挑战[J].外语教学与研究, 1994(3).

语篇分析法论文范文第2篇

关键词:体裁分析;商务英语翻译教学;功能目的论

[中图分类号]H319.3

[文献标识码]A

[文章编号]1006-2831(2013)11-0088-4 doi:10.3969/j.issn.1006-2831.2013.04.023

1 . 背景

顺应全球经济一体化对于复合型英语人才的要求,2007年,教育部批准高校本科招生专业中设立商务英语专业。之后,商务英语专业得到迅速发展,据统计,仅在2008年,全国已有700多所高校开设商务英语专业或方向(王立非,2012)。商务英语属于特殊目的的语言(ESP),其语篇具有相对固定的内部结构和语法词汇特征,因此,其讲授应与普通英语的教授不同,商务英语翻译作为商务英语专业的主干课程,其教学也与普通的翻译课程不同。本文尝试结合适用于特殊语言教学的体裁教学法,并结合功能目的论,对商务英语翻译课程的教学进行研究探讨,以期对商务翻译教与学有所推动。

2 . 理论分析

根据Douglas(2000)对特殊目的语言能力构成的分析,特殊目的语言能力由语言知识(语法知识、语篇知识、功能知识和社会语言学知识),策略能力和背景知识(话语领域)构成。因此商务英语能力由语言知识、策略能力和商务背景知识构成,商务英语翻译的能力培养也应从此三方面着手。

体裁分析是针对具有鲜明内部结构特征的语篇,既分析语篇的宏观语篇结构,也分析实现这些结构的微观语法词汇模式,有助于学习者掌握该类语篇。而且体裁分析并不单纯采用语言学分析方法,而是将语言学分析方法与社会学和心理学的方法紧密结合起来(Bhatia,2005)。语言学分析方法用来描述语篇的语言特点;社会学方法则是把语篇作为社会现象和社会行为来研究,探讨语篇的社会性和规范性,从而揭示特定体裁结构之所以得以形成并能沿用的社会文化因素;心理学方法则研究语篇的认知结构(cognitive structure)和建构策略(strategies),探索特定的交际目的是如何在语篇中实现的(韩金龙、秦秀白,2000)。

商务英语教学是实践性极强的课程,在教学中应注重对于语篇的所在语境及使用者的心理状态分析,因此,体裁教学非常适合商务英语翻译的教学。下面就结合翻译过程及体裁教学,对商务英语翻译教学进行探讨。

3 . 商务翻译教学研究

何谓商务英语(Business English)?商务英语是指以服务于商务活动内容为目标,集实用性、专业性和明确目的性于一身,为广大从事国际商务活动的人们所认同和接受,并具备较强社会功能的一种英语变体。它包括语言知识、交际技能、专业知识、管理技能和文化意识等核心内容。概括地说,在国际商务活动中,包括技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输、商英广告等在内的商务活动中所使用的英语为商务英语。从事商务活动和热衷于商务活动的人们以及为商务活动之目的而走到一起的人们之间所进行的谈话和书面交流的文字材料统称商务语篇。

根据商务英语所应用服务的范围,可以确定商务翻译课程是为了培养学习者在商务实践中的翻译能力,因此商务英语的翻译课程的教学应与普通翻译有所不同。根据体裁的三方面的能力培养,笔者拟将商务翻译课程分为三个部分:

第一部分着重对商务语篇的理解分析,正确把握语篇在商务语境中的正确意义,从语言学角度对商务语篇进行分析,为商务语篇的翻译奠定良好的语言基础。

商务语篇具有其特殊的语言特点:语篇具备较强的客观性,并无太多修饰性用词,力求使用平实、准确的表达方法,行文中实义词密度高,名词化程度高,且具备独特的行业特点,很多商务语篇中的单词与其普通用法不同,而是因其商务语境具有了新意,如:advice,该词在商务语篇中不再是建议,而是通知,诸如此类的词汇很多;此部分提供给学习者商务领域现有语篇,将商务领域进行划分,如分为:现代商务发展趋势分析、资本与金融、物流、国际会展等各方面,从社会学的角度分析各种场合下商务语篇的规范性和社会性,并进一步探讨其隐含的文化因素,使学习者对商务语篇有初步认识,从而开始商务语篇翻译的第一步,了解语篇所处语境及该语境所使用语言的词汇特点、语篇特点及文体特点,并熟悉商务知识,形成一定的背景知识(schemata)。

将商务英语按领域分类,并引领学生一起完成翻译任务。如讲到国际支付领域的翻译,可以提供两篇有关信用证的文章,引导学生对两篇文章做出体裁分析,包括语法词汇的分析,分析后指出,两篇文章均具有以下特点:正式文体,用词正规,多专有名词,英语句法复杂,多用从句。进一步指出专有名词有固定译法,尤其在国际支付领域,错误的译法会导致双方交易的误解及失误。汉译英的句子,因汉语习惯短句,而英语正式文体多用长句,以包含更多的信息,因此在实际翻译中,应注意采用合译的方法,将汉语句子整合,以符合商务文本的行文习惯。

本部分的目的是加强学习者对商务语篇的文体意识。具体地说,商务文体意识的培养可以从以下几方面着手:1. 术语对等的意识;2. 商务英语的名词复数意识;3. 商务专业知识的意识;4. 词组组合及叠用的意识。

这是因为商务文本的译者必须具备一定的商务语篇知识,才能在正确理解原文的基础上,用行业专门的术语将规范的译文呈现给读者。商务语篇的译者,在翻译过程中必须有强烈的商务语境意识,注意商务文体中的语用信息的正确理解与翻译。这种意识体现在译者阅读原文时就应该感知到商务英语的语境,进而用商务英语的视角去理解原文所要表达的意思。商务知识是做好翻译的必备条件,否则呈现给读者的译文就没有可读性,会误导读者。商务英语文体中的词语必须结合商务英语的语境来理解,在语篇中进行分析,应明确词语所指是与商务相关的内容,而非普通英语语境下的含义,错误的理解将会导致啼笑皆非的译文。

第二部分:在语境建立的基础上,引入翻译目的论的理论指导及语言翻译技巧的讲解,将翻译理论及策略融入商务英语语篇的翻译中。C. Nord指出“Translation is a purposeful activity.”翻译是一种目的。目的论强调目的在翻译活动中的重要性,认为翻译目的决定翻译策略的选择。其实,翻译就是译者与原文作者之间的对话,就是以语篇为中介的一种意义呈现和解释行为(李明清,2009)。目的论强调译文的目的和功能,强调译文读者的需求,认为翻译是在目的语情境中为某种目的及目的受众而产生的语篇(Nord, 2001)。

翻译目的论在商务英语翻译的讲授中,起到两方面的指导作用:一方面,在商英翻译的讲授中,应明确指出每项翻译任务都应由其目的决定翻译内容,引导学生理解翻译目的应考虑目标受众,只有目标受众能理解的译文才是好的译文。下面以各大超市常见储物箱的翻译为例来讲解:

存包处

1. 请按“存”键。

2. 取密码纸,自动开箱。

3. 存入物品,关好箱门。

1. 将密码纸靠近读码口,自动开箱。

2. 取物后,请关好箱门。

在翻译此类指示性文字时,应考虑到译文只有符合英语的行文习惯,才能真正起到指示作用。因此,翻译的第一步是在明了原文的目的,然后寻找借鉴国外存包处的指示,因为只有原汁原味的表达才能符合目标受众的习惯。

Public locker

To use

1. Open the door.

2. Place the article/item inside.

3. Insert quarter (it will be returned).

4. Turn and remove the key.

To remove contents

1. Insert key and turn.

2. Open the door.

3. Quarter returns in slot.

其次,根据英文指示语的行文规范,形成译文:

Public locker

To use

1. Press the “deposit” key.

2. Take the barcode ticket that rolls out and the door opens.

3. Place the articles inside and close the door.

To remove contents

1. Place the barcode against the scanner.

2. Remove the contents and close the door.

另一方面,指导翻译策略的选择:翻译策略包括词义的引申与词类转换,增词法与减词法,重复法,正反译,分译与合译,被动语态的翻译方法,长句的翻译方法等。翻译方法的讲解必须遵守一个原则,即目的论原则,任何翻译方法的使用,都是为翻译目的服务。

下面以一则商务广告的翻译为例,来展示目的论在翻译策略选择中的重要性。德比尔斯公司的钻石广告:“A Diamond is Forever.”商务广告的目的是通过说服来销售产品,诱发受众采取行动而使广告主得到因销售而带来的利益。因此,广告必须具有说服力,使人产生购买欲望。因此翻译此广告时,为了传达该广告的目的,译文充分考虑广告出现的目的语情景及受众的审美情趣,采用分译法和增词法,将该广告译为:“钻石恒久远,一颗永流传。”很好地传达出原文想要传递给受众的产品感觉,即钻石代表永久的爱情,矢志不渝。

第三部分为商务文本的专项翻译讲解,包括商务信函、单证、合同等。该部分强调以体裁分析方法对商务的文本进行分析,提供商务应用中的实际文本,供学生作为模板,进而在使用语境中对该文本进行解析,指出中英两种文本的构成部分,各部分所使用语步,各语步所表达意义及其功能,并进行对比,指出并总结各语步的重要词汇句型,以此指出商务文本的翻译规律,以便于学习者掌握商务文本的行文规律及翻译准则。

下面以商务信函为例。首先从对信函进行体裁分类,通常根据商务信函的交际功能,即信函旨在解决商务活动中的具体事务,可将其分为:关系建立类、信息咨询类,如询盘、报价等、业务磋商类及业务索赔类。因此信函的翻译讲解可按照商务操作的程序进行,强调信函的交际目的,确定其体裁的语用风格以及翻译策略。翻译中,按照信函的体裁特点,按语步来进行分解步骤的翻译,中英商务信函的组成部分可归纳为:信头、日期、称呼、正文、套语、签字、职位、附件等,不同语步可根据商贸双方的关系有所增减,翻译中,根据商务信函是较为正式的商务文本社会属性,采用对应的汉语格式与语言,如:称呼,英语通常会以Dear…为开始,译入汉语时,考虑到汉语商务信函正式性的特点,将其译为:敬启者等商务用语,而不是“亲爱的”这一类口语化的表述。此类情况也表现在正文中,如信函套话“We are looking forward to your early reply.”可译为“早复为盼”。简洁明了,符合商务信函的语体风格。

4 . 结语

本文利用体裁理论对商务英语翻译课程进行了解析,指出商务英语翻译与普通翻译不同,在翻译过程中,应从体裁的三个方面,即语言学、社会学及心理学三个方面对要翻译的原文文本进行解析,确定原文本的交际目的,以得到有效的译本,以推动商务英语翻译的教与学。

参考文献

Altenberg, B. On the Phraseology of Spoken English: The Evidence of Recurrent Word-combinations[A]. In Cowie, A. P. Phraseology: Theory, Analysis and Application[C]. Oxford: Oxford University Press, 1998.

Douglas, D. Assessing Language for Specific Purposes[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 2000.

Nord, C. Translating as a Purposeful Activity[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

Swales, J. M. Genre Analysis: English in Academic and Research Settings[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1990.

韩金龙、秦秀白.体裁分析与体裁教学法[J].外语界,2000(1).

李国庆、靳智博.翻译策略选择与体裁目的对等[J].外语学刊,2011(3).

语篇分析法论文范文第3篇

高中学生的语篇知识实际上必须与语篇分析理解能力平行发展,语篇分析理解活动是语篇知识的实际运用,语篇知识又是语篇分析理解活动的前提。语篇分析理解能力的具体内容包括:1.领悟或运用句法;2.领悟或运用逻辑表达手段;3.领悟或运用修辞手段(初级水平);4.领悟或运用篇章组织手段;5.领悟或运用文体。 

本文试图探讨一下语篇分析在英语阅读教学中可能起到的作用,以求有效地提高学生的阅读理解能力。 

一、语篇分析与阅读教学的关系 

1.阅读过程从被动到互动的认识 

传统的阅读教学在语法翻译法理论指导下,依赖语法分析来理解语义,用能否译成确切的母语作为衡量理解的标准。学生的注意力集中于词汇与语法之间,处于被动的地位,因而缺乏深层理解能力和联想能力,阅读速度上不去,交际运用能力也跟不上。从教师的角度看,由于传统理论强调从音素—字母对应,词组—句子对译关系着手,语言点讲解往往不能紧扣上下文,即紧扣语篇语境作全面的分析。 

自从心理学家Nuttal(1982)提出,阅读是“an interactive process of communication”(交流的互动过程),并把外语阅读描写为“active interrogation of a text”(对语篇的积极询问)人们才逐步认识到阅读应该是读者与作者进行积极交流的双向活动,是一个互动过程。作者通过语篇将其信息编码,而读者通过译码来获得语篇的含义,在此过程中,读者即学生应充分发挥主观能动性。 

2.语言单位从句子到语篇的认识 

在相当的一个时期内,语言学家如J.G.Nesfield和Noam Chomsky都认为:“句子为最高一层的语言单位。”而功能语言学家Halliday在与夫人Hasan合作的Cohesion in English.(1976)一书中指出:“语篇是一个语言单位”(“a semanticunit”)。K.L.Pike更明确指出:“语篇处于最高层次。”系统功能语法把语篇视为一个超级句子,认为可以像研究句子一样来研究,并构制一套语法。这在语言学的发展上不能不说是一个重大突破。也就是说,它打破了传统的纯语法和句本位的研究,主张将语法研究与语篇或话语分析结合起来。 

3.语篇分析在阅读课中的实行 

语篇理论下的阅读教学,包括对语篇层次进行外部分析和内部分析,在此基础上组织教学。语篇层次的外部分析,从语场(field)、语旨(tenor)和语式(mode)着手。语场指发生的事情,进行的社会活动和交流的内容,与概念功能(ideational function)相关。语旨指的是参加者间的人际关系以及语言在特定语境中的使用目的,与人际功能(interpersonal function)相关。语式指在特定语境中使用何种方式来表达意思和传达信息,与语篇功能(textual function)相关。语场、语旨和语式这三种语境的符号组成部分分别涉及到Halliday(1973)在Explorations in the Function of Language一书中指出的语言三大功能。从教学角度看,就是把课文作为整体,从文章的层次结构和内容上入手,要求学生掌握文章所传递的主要信息。 

语篇层次的内部分析,是对实现语篇的语言手段展开分析。不仅要分析小句即语义的基本单位的功能,而且要分析语篇的“主位——述位”(theme-rheme)分布,“衔接”(cohesion)和“连贯”(coherence)手段,修辞文体手段及信息结构等方面,侧重注意培养学生的语言综合运用能力和交际能力。 

二、语篇分析教学法的具体实施设想 

语篇分析法论文范文第4篇

关键词: 衔接理论 研究广度 深度 研究方法 发展现状

衔接是语篇分析中的重要概念,也是语篇分析的重要课题。过去几十年中,衔接理论的研究有了一定的发展,其实用性也日益体现。对衔接理论的发展现状及发展趋势进行分析有助于衔接理论的深入研究。

1.国外研究的发展和现状

1976年Halliday和Hasan合著的Cohesion in English(《英语中的衔接》)一书的出版标志着衔接理论的创立。Halliday将衔接划分为语法衔接和词汇衔接两大类:语法手段和词汇手段。语法手段包括指称、替代、省略和连接词;词汇手段是通过词汇选择手段建立衔接关系的,主要方式有重复、同义或近义词、上下义关系、概括词和搭配[1]。这些衔接方式给我们提供了直接的显性的语言线索,具有相当的提示作用,非常有利于语篇的产生和理解,是连贯关系建立的一种重要手段之一。

随着研究的深入,语篇衔接理论进一步发展和深化,形成了几套理论。如Halliday和Hasan的语域和衔接理论、Van Dijk的宏观结构理论、Widdowson的言外行为理论、Mann等的修辞理论、Brown & Yule的心理框架理论及Danes & Fries的主位推进理论等。这些理论都比较恰当地评论了前人的成就与问题,从而找到了自己研究的起点。

2.国内研究的发展和现状

国内对衔接理论的研究主要从上世纪80年代开始。在该领域的研究中,较权威的著作或理论有胡壮麟的专著《语篇的衔接与连贯》,它提到了衔接的多层次模式;黄国文在《语篇分析概要》一书中,将衔接和连贯列为语篇分析的基本内容进行阐述;张德禄、刘汝山在其著作《语篇连贯与衔接理论的发展及应用》中,将衔接机制分为显性和隐性两种,其中的隐性衔接属于语用学的范畴,是对以前理论的进一步的完善和补充。

在衔接手段/机制方面,朱永生对Halliday和Hasan的“同现”提出了补充。他指出,Halliday与Hasan提出的衔接理论在很大程度上向人们揭示了语篇内部不同成分所具有的各种语义关系,这些语义关系的体现方式以及这些句内句外成分的相互衔接和相互作用成果对于语篇分析乃至整个语言学研究都具有开拓意义,但该理论过分关注衔接纽带、衔接链等形式标记的研究,对那些没有形式衔接标记,但语义连贯或含有许多形式标记,但语义不连贯的语言现象的解释难以令人信服[2]。为此,他建议Halliday等系统功能语言学家吸收语用学的一些研究成果,把其中合理的部分(如会话合作原则)引入衔接与连贯关系的讨论中去。

陈新仁认为,连贯性只是说话人/作者考虑的一个方面。衔接手段的选择固然与连贯有关,但更多的是出于对语篇的可处理性和表达效果的考虑。如果作者想传达某种特别的意图以取得某种效果,衔接手段的选择也应是去帮助作者实现其意图。衔接的作用在于引导读者正确把握作者的意图[3]。通过对衔接手段选择机制的分析,他还得出一个结论,即连贯不是作者首要考虑的因素。作者更关心语篇的认知与交际效果,而这也是导致作者选择使用什么衔接方式的根本原因。

胡壮麟将衔接机制扩大到及物性衔接和语音衔接。在此基础上一些学者将衔接扩大到了语篇外部,刘正光认为话语意图具有衔接作用。也有人认为语境具有衔接作用,包括情景语境、文化语境等。秦明利认为Halliday和Hasan的衔接理论从总体上讲停留在词汇语法层,因此都属于表面衔接纽带。除他们提到的五种外,还应有其他的表层衔接手段,如时态的一致,结构对应和音韵[4]。

在功能文体学方面,张德禄根据Halliday功能文体学理论建立了一个“语篇―语境―语篇”的文体学分析的理论框架,包括了语篇呈现、语篇分析和语篇解释三个步骤,并分析了衔接机制如何体现文体特色。另外,牛保义利用“含义本体论”提出“含意”是语篇构建的一种隐性衔接手段,是语篇连贯的外部条件[5]。

3.研究中存在的问题与不足

根据以上分析,笔者发现国外研究存在的主要问题是侧重探讨语篇表层衔接关系建立过程中语言知识的作用,而忽视了衔接关系建立过程中非语言知识的作用。国内研究中,虽然语篇研究专家胡壮麟提到过语篇衔接和连贯是多层次的,任何一个语篇必然依赖其中的某些层次实现其语义的衔接和连贯[6],但是现有研究大多只注重衔接机制的类型,很少注意不同衔接类型在不同的语境中的衔接力的大小。另外,缺乏系统的适合话语分析的独立的研究方法;没有形成完整的自成一体的理论体系;研究成果引进多,创新少。

4.衔接理论的研究趋势

根据对存在的问题及不足的分析,作者认为今后研究将在国内外学者研究成果的基础上建立一个更完整、具体和有更高可操作性的语篇衔接和连贯的理论模式和分析框架,丰富Halliday和Hasan等关于衔接现象所作的描述性研究,揭示话语衔接现象的本质,增强衔接理论的解释力。另外,将进一步扩展、深入衔接理论的应用研究,将目前的语言学科的研究扩展到更广泛的学科领域。

参考文献:

[1]张德禄.语篇联贯与衔接理论的发展及应用[M].上海:上海外语教育出版社,2003.

[2]朱永生.衔接理论的发展与完善[J].外国语,1995,(3).

[3]陈新仁.衔接的语用认知解读[J].外语学刊,2003,(4).

[4]秦明利,史兴松.对韩礼德哈桑衔接理论的再思索[J].外语学刊,1996,(3).

[5]牛保义.英语语篇含意衔接琐议[J].外语学刊.1999,(1).

语篇分析法论文范文第5篇

关键词:远程教育;阅读教学;教学模式;批评性话语分析

一、批评性话语分析与英语教学

批评性话语分析是现代语言学研究的一个新分支。当代的语篇分析的研究是20世纪70年代末期主要由在英国和澳大利亚开创的批评语言学(CriticalLinguistics)发展起来的。1979年R.Fowler,B.Hodge,G.Kress和T.Trew出版了语言与控制(LanguageandControl)一书,提出批评性话语分析的语篇分析方法,旨在透过表面的语言形式来揭示意识形态对语篇的影响和语篇对意识形态的反作用。批评性话语分析对文本分析的有效性已经得到证实,近年来,越来越多的学者将批评性话语分析应用于英语教学,在传统教学的基础上,结合批评性话语分析的独特研究方法,在教学实践中取得了一定的效果。

二、批评性阅读能力的培养

英语教学重视听说读写译五项基本技能的培养。阅读是英语学习中非常重要的一项技能,在外语课堂教学中历来受到重视。但是以往的阅读教学仅仅侧重单词、意义、语法形式和篇章结构的传统教学方法往往不能引导学生深入剖析文本的深刻社会文化内涵。笔者尝试将批评性话语分析的理论原则与阅读教学的实践相结合,构建一种批评性阅读能力培养模式,并将这种模式应用于远程教育英语阅读教学的实践。构建批评性阅读能力培养模式,要求在文本分析基础的基础上,运用语言学的分析方法揭示语篇中隐含的深刻社会含义,还需包括对语篇产生过程的社会语言学分析。这种模式有助于培养学生的批判性思维意识,增强对阅读材料的理解,并且有助于发展学生的批评性阅读能力和运用语言材料的能力。

三、远程教育学生批评性阅读能力培养模式研究

远程教育学生以自主学习为主,学生应成为学习的主人,充分发挥主观能动性,辅以教师的引导,以及情感上的支持,顺利完成学习的过程。我们以批评性话语分析的理论为基础,结合远程教育学生的特点和实际情况,设计一种适用于远程教育学生的批评性阅读能力培养模式。这个模式的各组成部分共同构成一个有机的整体。总的说来,分为课前准备阶段、课中实施阶段、课后拓展阶段。

1、课前准备阶段

第一,有效的理论导入。实践离不开理论的指导。批评性话语分析有着自己独特的理论基础和语篇分析方法。对于学生来说,理论学习过于枯燥,无法引起学生的学习兴趣。批评性话语分析最适用于分析新闻。教师可以选取一些时政热点新闻、新闻海报等作为学习资源,应用批判性话语的分析方法进行分析。学生容易感知批判性话语分析工具的有效性。这种方式贴近生活,易于引起学生的注意,激发学生学习理论的兴趣。教师可以进一步通过举例的方法,结合热点英语新闻、英文演讲等语篇,将批评语言学的基本理念和分析方法简要、清晰地加以解释、介绍。教师可以将这些资源制作成系列微课,供学生学习。与此同时,为了适应学生的不同需要,教师还可以推荐一些拓展学习资源供学生选择性学习。如介绍一些著名的批评性话语分析领域的语言学家和学者,推荐难易适中的关于批评性话语分析的介绍性文章和书目供学生阅读,从而加强学生的理论基础,扩大他们的知识结构和多维化视野,为日后的实际应用打下基础。第二、重视教师与学生之间的互动,鼓励学生发表自己的看法,让学生成为学习的主体。在介绍理论的同时,教师鼓励学生积极参与讨论,为学员营造轻松、愉快的学习氛围。鼓励学生表达自己关于理论学习的感受,及时与同学和老师交流。一方面,老师为学生及时解答疑难,为学生的学习提供有针对性的指导;一方面,老师能够及时了解学生学习动态和学习效果,及时调整教学内容和进度;另一方面,教师鼓励学生积极主动思考,发表自己对某则新闻语篇的看法,这也是在鼓励学生进行批判性的思考,有助于培养学生的批判性阅读意识。第三,组成课堂讨论小组,提前分配阅读练习任务。鼓励学生在完成理论自学和师生互动环节后,参与到小组讨论中来,在小组协作的方式下完成阅读练习任务。学生通过参与小组的讨论,表达了自己的想法,与同学们交流了思想。完成了这几个步骤,学生对阅读任务的基本内容已经大体掌握,有助于文本分析阶段的顺利进行。

2、课中实施阶段

第一、文章背景和主题的介绍。在教师的引导下,学生进一步了解文章背景知识。批评性话语分析的阅读方法要求学生在理解语篇意义的同时还要根据语境,进行背景分析,从而揭示出在具体的语境或者背景下,该语篇背后的态度、情感以及认知等方面的意义。教师为学生选择适宜的文章进行阅读练习,以新闻语篇为宜。教师引导学生了解该新闻语篇的产生的背景,可以提一系列问题来启发学生思考。如文章的作者是谁?是在什么时间写的,在什么情况下写的?作者写这篇文章的意图是什么?文章的主题是什么?描述的事件是什么?主要探讨的问题是什么?作者想要表达的观点和态度是如何的?第二、文本层面的具体分析。采用传统的阅读教学与批评性阅读模式相结合的教学方法。在传统的对于文章单词、语句、段落等部分学习的基础上,还应将批评语言学的理论工具对文本进行分析。比较典型的分析方法包括词汇选择、及物性、语气、情态、转换等。通过这些分析工具对文本进行分析,从另一个角度对文章内容进行阐释和解析。学生对文章内容有了全面、深入、透彻的了解,能够更精准的获取文章信息,把握文章大意,了解作者的态度、观点,进而分析出作者的写作意图。有了前期的理论基础,学生较容易进入学习的情境,自主地进行阅读并联系社会实践,深入挖掘语篇意义。在教学过程中,教师适当引入语篇对比的教学手段,将内容大致相近的语篇进行比较,从而发现不同作者对同一事件的不同立场和观点。语篇对比可以从不同的方法和角度进行:(1)对比不同语篇中的同一语言特征;(2)对比不同机构对相同事件的分别报道,以此发现不同机构是否持有不同立场;(3)分析某一特定新闻机构在一段时间内,对同一时间的连续报道,比较其态度是否变化,以及变化的原因。语篇对比的方式直观、简洁、有效,学生容易感知作者的态度差异以及态度上的变化。第三,阅读后的分析和总结。背景和主题分析在先,文本分析在后。两个阶段都完成以后,教师引导学生回过头来对文章进行总结,引导学生把两者相结合,进一步探讨作者的立场、观点和写作意图。

3、课后拓展阶段

课后,教师为学生布置相应的练习,巩固所学知识。除了选择题、判断题等客观题以外,还可以设计一些主观性的练习题,如对文章中作者的观点进行评析,作文练习等。鼓励学生发表自己的观点,逐渐培养批评性阅读的意识和能力。教师筛选难度适宜的新闻语篇供学生课下分析,并配有类型丰富的习题。文章选择方面,可以为学生提供主题相近的文章或同一作者写的其他文章,或是其他媒体或作者对同一事件进行的报道,或是同一作者对于这个事件的后续报道,从而培养学生自觉运用对比分析的方法,辨析多篇新闻报道者对所报道的事件态度的异同,并探讨这种差异产生的原因进行。