首页 > 文章中心 > 克服困难的作文

克服困难的作文

克服困难的作文

克服困难的作文范文第1篇

First, I found it difficult to understand what I read because most English words have more than one meaning. Besides, I found it difficult to write in idiomatic English or put Chinese into idiomatic English. Finally, I couldn't express in English orally because I had no opportunity to communicate with native English speakers. Although I often read aloud, this didn't prove to be an effective way to improve my spoken English.

But I didn't lose heart in removing these obstacles. I tackled English vocabulary in two ways. First,I tried to understand and memorize the specific meaning of a word that appears in the context. Second, I enlarge my vocabulary by learning the dictionary by heart. To overcome Chinese English, I tried to think in English directly. Although I still had no opportunity to communicate with native speakers, I improved spoken English by listening to the English broadcast and writing English composition. This expedient turned out to be effective.

像任何其他的英语学习者,我在学习英语遇到了很多困难。

克服困难的作文范文第2篇

人生有很多要克服的困难的事,这就比如我刚学滑板车的那件事。

上五年级时,我看着别人滑着滑板车滑来滑去,特别眼红,便吵着要妈妈也给我买一个,妈妈经不住我的七寸不烂之舌,便答应了。不久后,妈妈买回了一个漂亮的滑板车,我便扶着墙心致勃勃的练习了起来,没练几个来回我就觉得自己练好了,便松了手在路边跑了起来,三秒钟后,“啪”地一声我重重地跌倒在地上,“啊,我心爱的屁屁呀!”一声惨叫之后,我又开始练习起来,功夫不负有心人,在无数次跌倒与无数次练习之间,我终于长进了不少,随后的几天里我每天坚持练习坚持胜利,我在那一天终于学会了滑板车,现在我能滑得很熟练了,360°大转弯、急刹掉头、还能让弟弟妹妹站在滑板车上一起玩,现在我也是别人的眼红对象了。

失败是成功之母,只有在风雨之后,才有美丽的彩虹,如果说命运给了你失败,那么他一定会给你成功,人不能被自己的畏惧心打倒,正如一句名言说的:“害怕危险的心理比危险本身还要可怕一万倍。”难道不是吗?

安徽安徽省农科院子弟小学六年级:罗晶

克服困难的作文范文第3篇

关键词:汉英对应语料库;检索系统;翻译句对

中图分类号:H319.3 文献标识码:A 文章编号:1001―5795(2011)06―0031―0005

为统计机器翻译系统建造一个较好的语言模型和翻译模型,技术界已经搜集整理并加工了一批多语言语料;语料库越建越大,加工越来越精细(Koehn,2005)。更有一些专门研究探索利用网络爬虫等技术手段从互联网上获取更多翻译语料来丰富语料库的建设(叶妮莎等,2008)。为服务于对比语言学和翻译教学与研究等目的,语言学家和翻译学者也创建了大型双语对应语料库(徐一平等,2002,王克非,2004)。建库是为了用库,一些方便快捷的语料库检索工具也开发问世了。由于版权限制及网络速度等原因,目前能够在互联网上运行的双语语料库检索系统并不多见。即使有部分能够运行,检索界面也通常比较简单,只提供简单的中英文字词级别的语言形式查找,甚至没有基本的词形还原功能。由于检索词和语料分词不一致造成的漏检经常发生。多数检索系统还不提供翻译文本属性过滤、限制条件检索等功能,例如翻译方向究竟是汉译英、还是英译汉;文本语体究竟是书面语还是口语。对于为研究者和学习者发现语言现象、总结翻译规律服务的语料库应用项目来说,这无疑是不够的。

北京外国语大学中国外语教育研究中心近期建成了当前世界上经过专业人员校对、属性较完备的、规模最大的汉英平衡对应语料库(王克非、熊文新,2009)。本着切实服务语言对比和翻译研究的目的,我们分别设计完成了一个网络在线和桌面应用的检索系统o,希望能够通过简单的人机交互接口,使更多用户方便地利用这一宝贵的语言资源。

1、语料库的数据库设计

语料库作为海量语言材料的集合,采用通常的文件处理系统难以管理,譬如我们完成的汉英对应语料库总字数就以千万计。搜集双语对应语料本身不是目的,更重要的是后续的对齐加工以及利用。对语料的检索则可自行设计数据结构或用专门软件处理。

为简化开发时间,我们在汉英对应语料库平台项目中,采用关系型数据库来保存、管理、检索语料。因为关系型数据库系统具有良好的数据存储及管理与维护功能,方便后续语料库的不断追加;此外数据库还提供较好的检索二次开发的接口设计,开发者能够在此基础上方便快捷地定制特定的查询处理。在本项目中,双语对应语料库实际上设计为数据库中的一个表(table)。该表是由一个个汉英对应的句对(sentencepair)以及其他与该句对相关的文本属性共同构成的记录(record)组成。每条记录都包含有如表1所示字段(field,属性)的信息内容。

在以上数据库字段的规划中,最主要的是“英文句”和“中文句”,分别存入互有对应关系的完整英语和汉语表述单位(以句子作为基本单位,也存在非1:1的句子对齐关系)。英汉两种语言句子都分别进行了词类赋码操作。在数据库中实际存放的是带有赋码标记的字符串。其他字段记录的是当前句对所出自的语篇文本属性(源语言、文体)或其他依附属性(如作者名、篇名)。譬如从该句源语言的属性可以推知究竟是“英译汉”还是“汉译英”等不同的翻译方向;从文体属性可以推知是文学体还是非文学体等。在对语料库检索时,可以根据这些字段属性的取值不同,实施不同检索限制条件的综合检索。

2、检索系统设计

对原始双语语料搜集整理和对齐是创建双语对应语料库的基础,标注是对其加工的深入,校对能够保证其质量,入库使得语料库成为可便捷管理的数据库系统。检索系统是终端用户与数据库之间的接口,通过这一界面,用户能够简捷、方便、有效地获取对语料库不同需求的访问。

2.1检索问题

对数据库的管理维护操作可以借助数据库系统的结构化查询语言(Structured Query Language,SQL)完成。虽然SQL对数据库管理员等专业人士来说并不困难;但不能对从事翻译教学与研究的用户IT技能要求太高,为此检索系统配备了一个图形化用户界面(Graphic User Interface,GUI)的查询处理。通过这个界面,用户可以直接键入待查询的内容,选择不同属性的限制条件;系统接受用户输入后,在后台自动生成并执行转换后的SQL指令语句。这些转换后的指令既可以是对翻译语言现象本身的简单查询,也可以是结合更多翻译文本属性限制条件的复合查询。

所谓检索就是把满足用户指定限制条件的某些特定记录从数据库中找出来。从上文介绍的数据库结构设计中可以看出:所有翻译文本外在属性(文体、语体、写作时间及类型等)的字段取值都来自固定集合,并且取值是唯一的。譬如对任意一个汉英翻译句对出处的写作时间必定是"20世纪前”“20世纪上半叶”“20世纪下半叶”这三个值中的某一个。在数据库结构设计时,字段“时代”的赋值编码是{1,2,3}之一。因此只要熟悉编码规则,或借助帮助文件,就能简单直接地利用这些属性取值作为限定条件。

针对翻译语言现象本身检索的难度要复杂得多。至少包含以下几类:

・查询的语言不一,可能是中文或是英文,抑或是两者混合;

・查询长度不一,可能只有一个词语,也可能是词语数量不定的短语;

・查询对象不同,可能是词语,也可能是词码,或是词语加词码的组合;

・查询性质不同,可能是需要在目标句对中出现的词语,也有可能是不需要在目标句对中出现的过滤词。

词类赋码有一个相对封闭的标记集,这些标记能够悉数枚举,检索起来并不困难。但有可能用户输入的查询词与实际在语料库中出现的词由于词形不一致而造成漏检或误检。有鉴于此,我们在本系统中分别采用模糊检索和词形还原来解决此类问题。

(1)解决汉语分词不一致的模糊检索

为满足用户对词码的检索,数据库中存储的中文句子都是已经过分词和词类赋码的文本。汉语词之间都已经添加了空格,并且每个词语后面都缀上了与之对应的词码。这就有可能出现这样一种情况:语料库中分词系统切分出来的词语与用户输入的词语不一致。例如假定用户输入字符串“中国人民”,认定这是一个词,没有加空格。而在语料库中,字符串“中国人民”有可能切分成“中国np人民_n_n”等三个“词语+词码”的字符串拼接(concate―nation)形式。由于形式匹配不一样,将检索不到用户希望得到的句对。由于用户和分词系统对词的认识不一致,采用字符形式严格匹配的方法容易造成漏检。

我们的解决策略是,首先将输入的查询字符串拆

解,汉语以单字、英语以单词为基本单位;在每个基本单位后采用正则表达式拼接0或1个词类编码形式,构成新的基本单位;然后再拼接各基本单位构成新的查询表达式,这样就能够检索得到与原查询串基本单位序列相同并且字形一致但可能被打散或整合的汉语句子,防止对分词理解不同造成的漏检。应该注意的是,这种处理有可能误检出基本单位字形相同并且排列相同但实际并非用户希望检出的句子。如假定要检索“华人”,将该查询串拆解为字后,语料库中“中华人民共和国”将会被检出。因此模糊检索是保证检出率(recall rate)的一种选择,它适合希望获得全部可能结果,不要有任何遗漏的情况,在计算机检出的相对较小的语言集合中逐一筛查,以获得最终“全而准”的处理结果。

(2)解决英语词语匹配不一致的词形还原

作为一种形态相对丰富的语言,英语的词形变化有可能会导致字符串形式匹配的困难。譬如可数名词有单复数的屈折变化,动词也会有现在分词、过去分词及过去式等各种规则或不规则的形式变化。针对用户输入的英语查询串,假定输入的是词典词的原型形式,还应检索出实际文本中出现的该词的其他屈折变化形式。例如输入待查询的原型动词是“go”,则还应将实际例句中可能出现的goin∥went/gone等变体形式也检索出来。如果输入串的英文词本身就已经是屈折形式,则不作扩展。像作为检索串的”be asked”,新形成的子串有be及其变体am/is/are/was/were/been/being等以及asked词语本身。

为此,我们建造了一个包含4万词语及其相应不规则形式的词表。词表格式为词典词的原型及其与之相关的名词单复数、动词各类时态或形容词比较级及最高级等屈折变化形式。实际查询时,采用查(100k up)词表的方式对输入查询串中的英语词进行扩展。新扩展的词语与查询串中的原型词之间保留逻辑上的“或(or)”关系,即在语料库的句子中只要找到原词形式或其扩展词形式的任何一个,都将视作对满足查询条件。

2.省略e difficulty”。根据系统设计,前加“-”的查询词语被当做排除词,包含该词的句子将被过滤,因此针对该例,所有中文句中包含“克服困难”而英文句子带有“difficulty”,但不包含“overcome”的句对将会被检索出来。采用这种限制出现的方式,能够检索汉语“克服困难”在当“困难”翻译成“difficulty”时,“克服”不用。o-vercome翻译的各类情形。这意味着能够找到英语中与difficulty搭配表示“克服困难”义的所有其他动词。

3、汉英对应语料库检索的应用

将句子层面对齐的双语语料库转换为数据库后,借助用户图形界面,人们就能方便地使用SQL语言进行各种组合条件的查询。属性限制条件通常是由某个确定值或多个确定值的组合。确定值通常是二选一或多选一,比如通过看字段“源语言”的取值是英语还是汉语,判断翻译方向是英译汉还是汉译英。通过看字段“时代”的取值决定选取哪个年代的文本。由于对应语料库在句子层面实施了对齐,因此有可能从某种语言的字词出发,找到包含该字词的句子,再输出与该句子对应的另一种语言的句子,从而完成从一种语言检索另一种语言的检索任务。

以下我们从汉语出发,介绍如何利用检索工具来检索动宾关系的“克服困难”在英语中是如何体现的。假定对文体、时代等其他属性不做限制。语料规模为英汉汉英对应语料库中的200万中英文字词语料。

如表2所示,用“克服困难”作为查询串检索,能够检索出中文语句中包含“克服困难”的双语句对。如果想要知道“克服困难”中的“困难”翻译成“diffi―culty'’的实例,可以采用形如A1的检索串。想要知道“克服困难”中“困难”不翻译为“difficulty”的例子,可以采用形如A2的检索串。针对A1检索串,如果再细化,要检索中文串包含“克服困难”,同时相对应的英文词分别翻译为“overcome difficulty”的实例,可以选用A11串;检索“克服困难”中与“克服”对应的英语词为非“overcome”的其他词的实例,选用A12串。检出的实例数参见频数栏。频数关系满足/A/=/A/+/A2/;/A/=/A11/+/Al2/。

使用A式检索,在本文实验所用语料中实际得到100条记录。由于汉英句子都只经过词类赋码处理,而没有句法分析;返回的检索结果只是在一定范围内同时包含“克服”“困难”这两个词语的句子,这就不可避免带来垃圾。譬如句子“克服投降,战胜困难”中的“克服”“困难”就处在语料库检索的跨距(span)中,但

却不是用户希望的表示动宾关系的“克服困难”。经过人工排查过滤,最终满足要求的结果数为98例。

从表2中可见,检索中文句子包含“克服困难”的句对,绝大多数是汉译英文本,占83.67%,少部分是英译汉文本,只占16.33%。浏览检索结果,至少能够发现如下现象:

(1)汉英翻译的英文句大多中规中矩

这些翻译句对的文本多数是政论文体。如表3所示,在将“克服”翻译成英语时,除了有1例意译(to doso),主要有两种译法:分别是“overcome”(70例,占85.36%)和“surmount'’(11例,占13.41%,包含4例“不可克服”译作“insurmountable”的句子)。经过查询汉英词典取证,“克服”在汉译英时基本上是取其高频的英译词而成。“困难”的翻译也基本如此:直译为“difficulty”有76例,占总数的92.68%;在剩余6例非difficulty译法的实例中,有3例是采用代词“them'’,或“t0 do so”,在返回的英语句子中找不到相应的“困难”译词,存在着承前省略现象。另有2例翻译作“ob―stacle”,如“克服暂时的困难/surmount the temporaryobstacles"“克服自己道路上的各种困难/surmount authe obstacles in their path”,形成surmount和obstacle的搭配。

利用“Coogle翻译”来验证“克服困难”的英译,其“翻译:中文一英语”栏目结果显示为“to overcome dif-ficuhies”;而在“字典:”栏目显示的也是“surmountdifficulties”。使用“雅虎翻译”来翻译“克服困难”,结果依然是“overcomes difficulties”。这与我们从汉译英语料中观察到的结果相一致。

按汉语动宾关系的实现模式,根据词典释义词或词表对译词直接套用生成英语译文,是忠实原文的表现;同时也间接反映出作为外语,中国译者的语言表达的丰富性还是比较欠缺(Xiong,2010)。有证据表明,无论是对何种水平的中国英语学习者来说,采用词语替换的直译方式都比较常见(赵秀花,2011)。

(2)英译汉的实例较少,但却用例丰富

实例较少与英译汉时有更多的汉语可选择词有关。从英语翻译成汉语,可理解为有两个连续的过程:其一是根据英语形式理解其意思,这是个从语言形式到意义的英语分析(analysis)过程;其二是将该意思用汉语表述出来,这是个从意义到语言形式的汉语生成(generation)过程。由于有不同句式及不同词语的表述方式,在反映“用坚强的意志和力量战胜(困难)”这一意义时,在汉语中可选用“战胜”“克服”“跨越”等词形不同的多个同义或近义词语替代。由于汉语中有更多的可选译词竞争,因此能够完全匹配“克服困难”这四个字的汉语译文自然就相对较少。

在检出的82个汉译英包含“克服”的实例中,只有3个不同的英语词(surmount与insurmountable视作同类)。而只有16个英译汉实例却有10个不同的英语用词。英译汉实例中的用词比较发散,而且有相当数量的短语形式,如contend with,get out of,strugglewith,straighten out等。与汉译英时严格按照词典释义用词“overcome”和“surmount'’相比,英译汉的英语表述更加自然地道,因而需要特别学习。

(3)英译汉有增译现象

“克服困难”在汉译英文本中基本没有发现漏译的情况。这可能与政论文体有关。相比较而言,政论文体翻译较为正式。语料库中的政论文本多数采自我国的一些重要决议和领导人著述。这些都是经过反复推敲琢磨的文本,为保证译文的准确达意,对这些文本的翻译通常都不会增减。而在英译汉文本中“克服困难”发现有4处增译,它们都不是政论文本。实例如下:

(1)Greater things than the Doctor had at that timeto contend with.would have yielded before his persever-ing purpose.即使当时医生要克服的困难比现在还要大得多,在他那坚持不懈的努力之下困难也是会退让的。

(2)If she could only win to Ellen!要是她能够克服这一切困难到达爱伦身边,那就好了!

(3)…tried so hard that it was 0nly kept underwith great and painful difficulty;这种努力非常顽强,大家全力以赴,痛苦不堪地克服困难,才把它压了下去。

(4)It was with the greatest difficulty that the boy gathered bodily force to speak;But,his spirit spoke with a dreadful emphasis.那少年是克服了最大的困难才集中了全身的力量说出话来的,但是他的神色却起着可怕的强调作用。

其中,例(1)英语原文是“things(事情)”,译成汉语时,根据与其构成动宾关系的动词短语contend with具有“对付困难或不愉快事情”的意义,而将“事情”具体化汉译为带有不好意味的“困难”。例(2)是完全增译,原文只是一句简短的表示虚拟语气的感叹句,经过翻译使“赢得爱伦”需要花费很大精力才能完成,这种艰辛变得更为凸显。例(3)和例(4)增译了“克服”,原文中并没有突出“克服”,只是强调了“把它压下去”和“说出话来”具有一定的难度,间接表明要完成这些事情需要有一些特别的处理,因而汉译中加入了对困难的处理――“克服”这一原本没有的词语。

4、结语

在确定研究对象和目标后,我们搜集、整理、加工、标注好语料,建起了较大规模的汉英对应语料库。我们将语料库以关系型数据库方式存储,以便能够更方便地使用数据库管理系统实现数据的存储、管理和检索。考虑到广大翻译用户的计算机技术实际,提供了一个简单方便的访问手段。通过良好的用户交互界面,能够生成合适的数据库查询语句,这使翻译研究和学习者无需掌握复杂的计算机指令和更多的计算机操作技能,就能及时方便地利用经过语言学家和翻译学家精心整理加工的双语对应语料库。

当前对应语料库的检索系统实现了语言学特定词、词类及其两者的混合查询;能够从某一语言出发实现双向翻译单位的检出;能够根据翻译文本的外在属性的不同实现限定检索;还能够完成限制某词出现的过滤检索等。输出结果为HTML形式,查询词语高亮显示,方便对返回结果集进行二次检索以及对结果的显豁观察。对当前的检索系统善加利用,是能够从翻

译文本中找到一些有趣的、值得深思的现象的。

限于现有语料的加工处理深度,当前我们采用检索词语以句间共现作为例句检出的依据。在保证检出率的情况下,准确率将受到一定影响。虽然为人工翻译研究与教学服务的检索系统由于有人工的参与,将召回率作为第一优先的考虑,但可以考虑适当引入浅层语法分析,以增加准确率的选项(Lin,2003)。另外系统当前还是采用查询词语出现与不出现的布尔查询模式,今后可以借鉴信息检索向量空间检索模式,实现近似句的查找。

基金项目:本文系教育部人文社科基金项目“基于语料库及对应词表的英语特异组合研究”(09YJA740013)和国家社科基金重大招标项目“大规模英汉平行语料库的建立与加工”(10&ZDl27)的研究成果之一。

参考文献

[1]Koehn,P.Europarl:A parallel corpus for statistical ma―chine translation[A].MT Summit,2005.

[2]Lin,D.Dependency-based Evaluation of MINIPAR[A].InAbeill6,A.(Ed.).Treebanks:Building and Using ParsedCorpora[c].Netherlands:Kluwer,2003:3 17―329.

[3]Xiong w.Collocations studies from Chinese English learner'sperspective[A].Proceedings of International conference onIntelligent Computing and Cognite Informatics[c].IEEEComputer Society,2010.

[4]王克非,双语对应语料库:研制与应用[M],北京:外语教学与研究出版社,2004。

[5]王克非,熊文新,用于翻译教学与研究的英汉对应语料库的加工处理[J],外语电化教学,2009(6)。

[6]徐一平,曹大峰,中日对译语料库的研制与应用研究论文集[M],北京:外语教学与研究出版社.2002。

克服困难的作文范文第4篇

一是提高组织协调的能力。做好一项工作特别是一项比较大的工作,是一个系统工程,涉及方方面面,单靠一个人、一个科、一个处、一个局甚至—个部门的力量是不行的。这就需要组织、整合各方面力量,需要提高沟通、协商、协调的艺术,需要综合协调各项工作。要能把握大局、统筹兼顾、合理安排、协调各方。组织协调能力是一项综合能力,是一个人综合素质的体现,与一个人的工作经历、知识面、作风、性格等密切相关。没有这种能力或这种能力不强,在党政机关特别是比较大的机关如中央国家机关工作,就难以搞好工作,就难以提高工作的质量和水平。这种能力的培养和取得,往往需要多个工作岗位的锻炼,需要在实际丁作中逐步积累。

二是提高狠抓落实的能力。机关干部在机关中起着承上启下、指导督促、承办落实、上传下达等重要作用。现在有一些不良的风气,就是抓落实不力。对于上级的部署采取敷衍应付的态度,以会议贯彻会议,以文件落实文件,以讲话落实讲话。一个指示、一个批示、—项工作部署,往往需要三令五申,反复督促,反复批示,才能好不容易得到落实。这种现象,在党政机关时常见到、听到,甚至我们的身边也存在这样的情况。许多人对这种现象已经习以为常、见怪不怪了。作为一个党员、干部,这是党性不强、组织纪律性不强、责任心不强的表现。现在有一句时髦话叫“提高执行力”,也就是抓落实的能力。对于已经决定的事项、已经明确的工作部署,要服从命令、听从指挥,做到有令必行、有禁必止。在抓落实的过程中,会有一些干扰因素,如“时间紧张”、有其他任务、工作中遇到困难、家里有急事,等等,这些都刈保质保量按时完成任务造成影响。要善于解决这些问题,处理好轻重缓急。抓落实要有毅力和恒心,要有强烈的事业心和责任感,要有克服困难的勇气和坚忍不拔的意志,还要有科学的方法。提高狠抓落实的能力,需要坚决克服拖拉的作风。

三是提高文字材料写作能力。在党政机关工作,文字材料写作能力和水平是一项基本功。党政机关的主要任务是领导某一方面、某一地区的工作,这就需要调查研究、召开重要会议、印发重要文件、对重要事项进行研究决策,等等,这些工作都需要大量的文字材料。党政机关的大部分工作都需要一定的文字材料写作水平,而且越是大机关、高级机关,对干部写作的能力和水平要求也越高。一个在党政机关工作的人,可以说大部分时间都在与各种各样的文字材料打交道,要么自己在起草各种文稿,要么在审阅各种文稿,要么在通过各种文稿上传下达指示、情况、意见。党政机关存在的“文山会海”现象,从一个侧面说明了发文件、开会是各级党政机关很重要的一项日常工作,也说明了各种文字材料在党政机关处于非常重要的地位。文字材料在各种会中起着十分重要的作用,一个会议开得怎么样,往往取决于会议各种文字材料的质量高低。所以,党政机关的干部,要苦练文字基本功,要努力提高起草领导讲话、重要报告、政策性文件、调研报告等文字材料的写作水平。党政机关的文字材料不是文学作品,必须实事求是,符合方针政策,能够指导推动实际工作。一个人文字材料写得怎么样,不仅是一个简单的写作能力问题,也是一个人综合素质的体现,是一个人政策理沦水平、工作能力和水平的重要体现。因此,要想提高文字材料写作水平,还必须提高自己的政策水平、理论水平、业务水平、开拓创新能力等。

四是提谨细致的能力。有一本畅销书,叫《细节决定成败》。书中说,“1%的失误,导致100%的失败”。一些同志经常在一些所谓的小事、小环节上出现差错和问题,如写的文件和报告稿中有错别字,在组织大型会议和活动中,在停车、名签、名单、领导接待等问题上出错,等等。越是任务重、时间紧、事情多、丁作忙的时候,越是容易出错的时候。这就需要在平时就高标准、严要求,锻炼出严谨细致的素质和能力。偶尔出差错,在所难免,关键是从中吸

取教训,改进工作,千万不要养成粗心大意的坏习惯。

五是提高开拓创新的能力。开拓创新对于打开工作新局面,工作上层次上水平,推进事业发展,都很重要。要善于从日常工作中找到创新的突破点,要做有心人,勤思考,勤观察。首先要树立创新意识,只有想到,才能做到。创新意识,是强烈责任感和事业心的一种表现。一个没有事业心和责任感的人,是不会去创新的,只能是满足于过得去、一般化,“当一天和尚撞一天钟”。其次,要具备一定的创新能力。如果没有创新的能力,就会使工作不仅不能创新,反而还可能出乱子。创新的能力要靠平时的知识、经验、阅历积累,要善于思考,要有强烈的事业心和责任感。

克服困难的作文范文第5篇

一、在游戏中向孩子提出的任务要有明确的目标和挑战性

1.目标明确可以增强意志力

在组织体育活动时,游戏中都有明确的活动目标和规则。体育活动中的目标明确,那就有一定强度的成就动机,能弱化因阻碍产生的消极刺激,能使幼儿尝试着去克服活动中的困难,从而增强幼儿克服困难的动力,使意志也变得格外坚强。

意志行动是与克服困难相联系的。任何有意识、有目的的行动,总会遇到或多或少的困难,意志行动是为了实现目的而努力克服困难的行动。有了明确的目标,就会努力战胜困难,虽然其中含有许多苦痛,会有曲曲折折,但真正意义的意志,正是在克服困难的奋斗中实现的。就如马拉松的起源故事:一位希腊的军人,为了把胜利的消息带到雅典,一口气跑到目的地。意志竟产生了这样的奇迹。

2.在游戏中向孩子提出的任务要有一定的挑战性,同时也是他们力所能及的

首先,要让幼儿在活动中不受到别人的影响和干扰。许多幼儿在游戏过程中,往往不能有始有终,看到别人游戏就会转移注意力,而去进行别的活动。这时就需要教师进行引导,鼓励幼儿把事情做完、做好、专心致志。

其次,教师在活动设计中应该以班级幼儿的发展水平为前

提,设计有一定挑战性的活动方案,让孩子在活动中通过努力能够做到,若要求过高,则不利于孩子意志的锻炼。在平时的户外体育活动中经常发现很多孩子缺乏锻炼,所以游戏没多久,就急于坐在地上休息,所以教师就要在平时鼓励孩子多参加体育锻炼,在游戏中挑战自我。

二、孩子遇到困难时,教师要给予鼓励和必要的指导,但是不要代替他们去解决困难

幼儿期的孩子各方面的动作都发展得不是很协调,所以在游戏中要掌握新的动作对于他们来说不是每次都能轻而易举地完成,在游戏中他们可能很快就学会了,也可能一直都做不好。如果在孩子遇到困难时,教师为了急于达到目的而赶快去帮助他,或者用严厉的语言去责怪他,这样只会挫伤孩子的自尊心,在活动中也不能得到很好的锻炼。幼儿的骨骼肌肉系统还没有发育成熟,易疲劳,活动所坚持的时间与年龄成反比;幼儿生活经验少,心理承受力小,所以幼儿缺乏吃苦忍耐精神。由于幼儿年龄小,在体育活动的过程中,易遭受挫折,久而久之,幼儿就会产生惰性和畏难心理。所以遇到这种情况教师应该及时给予鼓励,或者做一些示范,让孩子掌握动作要领,学会在遇到困难的时候自己去解决问题,这样才能更好地让孩子磨炼自己的意志。

三、根据幼儿的个别差异,教师要注意采取不同的引导方式,因材施教,让不同孩子得到不同的意志磨炼

世界上不可能有同样的两片树叶,相对而言世界上也不可能有相同性格的两个人。在组织游戏活动时,我们会遇到一些性格活泼,但是容易盲从,做事、游戏比较轻率的孩子,对于这样的孩子,教师应该在平时多启发他们的自觉性,提高他们遵守游戏规则的意识;而对于性格内向懦弱的幼儿,则应该多鼓励他们,增强他们克服困难的信心和勇气,让他们在集体游戏中享受游戏的乐趣和意志的磨炼。

有的幼儿对自己缺乏自信心,比较胆小、懦弱,体育活动时总是躲在背后,不肯参与,认为自己什么都不行,消极被动。对这样的幼儿,教师一方面要多接近他们,多给予鼓励;另一方面,教师对这部分幼儿在活动时要多给他们展示自我的机会,给他们锻炼的时机,使他们在实践中增强自信心。

四、培养意志的同时不能剥夺孩子的快乐

表达意志是在遇到挫折和困难的时候,但教师和家长不要为孩子制造挫折和困难,要知道快乐和能为的事情也可以反映出坚强的意志品质。

对于幼儿的成功,教师要及时抓住,进行表扬和奖励,对其积极的行为及时加以肯定,让孩子感受到成功的快乐和喜悦。如果幼儿尽了最大努力达到了目标,教师不予理睬或视而不见,那势必会打消孩子的积极性,孩子也享受不到这份快乐。所以,孩子的快乐也很重要。

良好的意志品质对人的一生有很大的影响,因此在幼儿期培养幼儿良好的意志,能为以后的成长奠定坚实基础,而在体育游戏中渗透锻炼孩子的意质,对于孩子良好意志品质的形成也有不可忽视的影响作用,相信孩子,鼓励孩子吧,因为孩子会完成得更出色。