时间:2023-04-12 21:15:10
英语议论文范文第1篇
对于美学研究,其主要体现的是人根据主观意识对于美的事物的评价,同时可以根据人的感情以及价值观进行美学的判断。美学实际的发展是以艺术作为主要的研究对象,探寻美的本质以及重要意义为研究课题的学科。美学也是哲学的一个分支,研究艺术当中的美学问题,被誉为美的艺术哲学。很多学者对于翻译的定义较为广义,认为翻译就是词语的替换,为保证翻译的准确性,体现的是句子与句子之间意义相同的特点,翻译之后的意义与原文意义相同是翻译的关键。在美学翻译当中,不仅需要表达的词语与原文的词语意义相通,同时也需要对传统意义上的语言进行美化,达到与原文一样的流畅程度,主要体现的是对于美的追求,重视翻译的灵活程度。如:Dawnbreakingovertheislands,verybeautifulinasoftgreylightwithmanyclouds.Thereistransparencyaboutthelightwhichcannotbedescribedorpainted.原文翻译为:“拂晓降临小岛,灰色的柔光,许多云彩,景象美极了。这里有透明的光线,他不能够描写与刻画。”[1]通过对原文进行意义上的对照翻译,会导致翻译出的词义缺乏生动性。在不违背原文含义的过程中,应该加入相应的描绘词语。如“曙光之下的小岛美极了,晨曦柔和美丽,彩云片片。美丽的光影无法通过描写与描画进行体现的。”这样的描述体现了美学翻译在实际翻译中的重要性。
二、科技英语概述
科技英语指的是对于自然科学以及工程技术方面的科学著作,是在实际的写作过程中用到的重要的学科。随着全球经济一体化,使得科技英语逐渐地呈现出其重要性。同时在我国的经济发展进程中,国家也逐渐重视起美学的实际应用,并设立了相关的专业。在科技英语当中涉及到的词汇,多数都具有半科技型的特点。英语词汇会根据具体的情景表现出不同的含义,科技英语词汇也是如此。例如:inventarobot翻译成为“发明机器人”,inventacom-puter翻译成为“发明电脑”。但是在其它的实用英语当中,inventlies不能够被翻译成为“发明谎言”而是被翻译成为“编造谎言”。在实际的英语翻译当中,应该重视具体情境的使用。
三、翻译美学取向在科技英语中的具体应用
(一)科技英语翻译中的精确特性在科技英语翻译当中,同样要重视翻译的准确性。翻译的准确性是体现原文具体含义的重要因素。科技英语翻译应该重视挖掘词语当中的深层含义,这会使得在实际翻译过程中,语言的使用更加和谐优美。此外,词语的简洁性也很重要。例如:dogclutch含义是爪型离合器;piggyback表示的是背负式运输。科技英语具体概念的精准定义也是翻译过程中至关重要的一部分。重视词语的辨析,才能够针对具体的语境准确地定义词汇表达的具体含义。通过对于整体句子的理解,明确其需要表达的正确含义,重视多义辨析以及词语的引申含义。这样的方式不仅能够体现精准度的控制,同时能够达到简洁优美的表达效果。同时对于句子的翻译工作,应该结合语境进行完善,防止执行汉语的表达方式。如:“Photosensitizingeffectsofvitamins(orphotosensitiza-tion)onlylatertoRecognized.”原文直译为“维生素感光在后来才确认的”,正确的翻译为“维生素(或光敏)光敏效应知识后来才确认的”。
(二)科技英语翻译中的逻辑推理特性科技英语翻译应该重视逻辑推理性。逻辑推理性在具体的语言实施当中有着重要的意义,是体现语言优美特点的重要因素。逻辑美学是科技英语翻译中的一种表现形式,通过产生的因果关系进行科技英语翻译,对于表达英语的重要特性有着重要意义,体现科技英语当中的内部关联特性。在逻辑推理的使用中,应该明确文章的实际逻辑顺序,通过正确的理解,体现语言美学的特点。如:“Themorehardrock,drillingmoredifficult.)Nevertheless.FewWhichtypeofrockafterblastingalsohassufficienthardness.Andnolongerneedtousestonesorconcreteliningup.”被翻译为“更坚硬的岩石,钻井更有难度。尽管如此,一些爆破后的岩石类型也有足够的硬度。不再需要用石头以及混凝土衬砌”。句子的逻辑顺序,能够有效地促进科技英语的翻译准确度,并且体现出语言的逻辑美感。
(三)科技英语翻译中的条理特性条理性在英语翻译当中具有重要的意义,遵循条理性的原则,才能够在实际的科技英语翻译中保证翻译的简洁准确性原则。科技英语当中对于促会的构成,主要有以下几种方式:第一,混成法,例如“Lenovo”是“Le”与“novo”的混合模式;第二,词缀法,如:调节“demodulation”的构成主要是以前缀以及词根组成;第三,缩略法,如:不明飞行物UFO:UnidentifiedFlyingObject;第四,合成法,例如:下来“down”以及装载“load”,合成起来就是“download”下载的含义。只有通过词语之间的正确组合,并进行实际的分析,才能够突出科技英语翻译过程中存在的条理美感以及不同的韵味。
(四)科技英语翻译中的审美特性修辞手法是语言实际运用的重要体现,在实际的语言描述当中,加入修辞手法具有重要的意义。由于科技英语具有相对的严谨性,实际修辞手法的使用中包含比喻以及拟人两种手法。比喻,通过对于科技英语的理解,运用本质不相同但是现象相同的方式来进行语言的翻译工作,使得表达效果更加生动。例如“like”“as”“asthough”等的使用。拟人,拟人的手法是通过运用生动的形象和语言进行实际的表达,将事物赋予人格,拟人的表现形式进行实际的事物描述,使得理解更加直观、自然,便于理解。例如:“Whendifficulttoreturnwhentheweatherbegantoslowlywar-ming,northernChinaswallowsuptheirmindsaroundtheMid-AutumnFestivalagainstthetide.camesouthtoset-tle.”译文是“当南方天气开始慢慢变暖的时候,我国北方地区的燕子在中秋节左右开始拿定主意进入反潮流,来到南方定居。”这里将燕子进行了拟人化的处理,实现了修辞手法的重要意义。
四、结语
英语议论文范文第2篇
1.1语言都是这个国家文化的代表
语言是文化的精髓,要想掌握这个国家的语言,就必须连接这个国家的文化历史。每一个时代都有象征这个时代的语言。因此,一个合格的译者,在进行英语转换翻译的时候,就必须先要熟知这个国家当时的时代背景。将英语翻译成汉语的过程其实就是进行文化视角转换的过程,因而英语翻译并不仅仅是语言的转换,它所代表的是两种不同文化和思维方式,生活习惯的转换。
1.2每一部文学作品,有它诞生的特殊的时代背景
从一部成功的文学作品中可以看出一个时代的影子,有人说文学作品是时代的精华。文学作品将这个时代最有特色最深刻的思想以文字的形式展现给世人。读者在读的不仅仅是一部文学作品,而且是那个时代。因此在进行文学作品英语翻译是,我们需要的并不仅仅是作品中的话直白的翻译过来,真正的译者需要做到的是把这部文学作品的文化翻译过来。我们翻译文学作品不仅仅是为了翻译而翻译,而是为了这部文学作品的文化,因此我们翻译的不仅仅是文学作品而是这部文学作品的文化内涵,翻译就是为了学习他国的优秀的文化。汉语文学和英语文学都是国家的文化象征,他们从不同的视角来诠释文化。文学作品的翻译不仅仅是将英语转化成汉语,他所需要的是译者透视英语文学的文化内涵进行文学的视角转换。
2.中外文学作品背后文化存在的差异文化的差异
首先体现在一个国家的语言艺术上,语言的不同见证了文化的差异。文学作品是语言的精髓,是时代的缩影。文化差异主要有两个方面的原因,第一是地理位置和生活环境的差异。地域文化有自己的文化特色,地域文化影响着语言的表达方式,中外文化都有自己的传统文化,传统文化具有自己的稳定性和持久性,它是一个民族一个国家精神文明的写照,受到地域文化的影响,人们看待事物的角度不同从而产生不同的认知。比如在进行汉语翻译成英语的时候在诗词方面就显得太过于直白,中国诗词的精髓是英语远远无法超越的境界,当然在进行讲英语翻译成汉语的时候我们也要关注其文学作品的文化内涵。因此在进行翻译的过程中,需要更深层次的透视文学作品的延伸力。其次引起文化差异的原因是不同国家的社会历史背景的不同。每个国家都有自己的社会发展历程,因此文学作品的发展程度也不一样。受特殊的社会因素的影响文学作品呈现不同的时代性,这种时代性在语言表达方式上最为突出。中外文学作品都有其精彩之处,再将英语的文学作品翻译成汉语的时候需要注意英语的表达习惯。比如在汉语中我们大多使用第一人称,以“人”做主语,而英语中主要是物做主语,因此在进行文学作品的翻译的过程中需要注意到主语的转换才能体会到语言的延伸力。有些汉语是直白的将英语翻译了过来。如,可乐,汉堡。这也是考虑到英语的文化色彩。
3.透视英语文学作品翻译中的语言艺术文化
对文学的影响是多方面的,它首先体现在语言艺术方面,语言翻译的实质就是文化的之间的交流借鉴和促进学习。文学翻译的主要目的是了解国家的文化内涵,借鉴他国先进的优秀的文化艺术。语言是一门艺术,翻译也是一门艺术。在翻译的过程中需要掌握它的文化角度转换的技巧,将英语的文学作品的文化内涵通过翻译传达出来,因此要注意的是要把这部文学作品的精髓也就是它的神传达出来。文学作品的翻译有广义的也有狭义的,广义的是指将他的整部作品的内容整体概括出来,侠义的是透过作品中人物行为动作的细节将作品的精神传达出来,不管是广义的还是狭义的在翻译中都是为了一个目的,将文学作品的精神烘托刻画出来。每部文学作品都有它的语言特色,它所代表的是这个时代的风格,因此在翻译的过程中要透视这个时代的整体艺术风格。
4.结语
英语议论文范文第3篇
旅游环境中的各种标识说明,从本质上来看,是一种公示语,即公众在公共场合看到的文字语言。英语公示语具有严格的规范性和标准性,因此进行公示语的汉英翻译必需对汉英两种文化中在相同场合使用和具有相同功能的公示语进行贴切的汉英置换。许多国家和地区都已经意识到公示语规范化的重要性。如2003年,为了迎接世界杯足球赛,韩国就曾发起了一场“扫除外文错别字”的运动;国内许多大中型城市也着手纠正了或者正在纠正不规范的英汉公示语。与此相适应,语言学术界也对英汉公示语的翻译理论及实践进行了多方面、多层次的研究。安阳市是中国八大古都之一、部级历史文化名城、中国优秀旅游城市,是甲骨文的故乡、《周易》的发源地。安阳旅游资源丰富,拥有得天独厚的人文旅游景观和多姿多彩的自然旅游景观。2006年7月,殷墟成功申报世界文化遗产,进一步提升了古都安阳的国际地位,使安阳成为四海宾朋瞩目的焦点、国际友人观光的胜地。在此背景下,创建良好的旅游环境成为安阳市一项重要任务。对安阳市旅游环境公示语英语译文进行规范,治理完善安阳市语言环境,具有极其重要的意义。由此,我们对安阳市(含市区和五县)的主要旅游景区和公共场所、道路标牌等进行了细致的实地考察,搜集公示语的英语译文1200余条(段),并在此基础上整理分析。本文客观地分析了安阳市旅游环境公示语英语译文中存在的主要问题,并提出规范公示语翻译的一些政策性建议。
一、安阳市公示语翻译中存在的主要问题安阳市公示语英译中存在诸多问题。在此,我们就公示语中的各种错误进行深人剖析,分析其错误类型,发现公示语翻译的常见错误大致可以分为三类:第一种即逐字逐句的翻译。这种形式的翻译将中文生硬地翻译成英文,这样的翻译有典型的中式英语的痕迹,不仅经常会因为中西文化的差异造成词不达意或者是误解,而且在大众的心目中产生对公示语翻译错误的印象。第二种即误译。开始翻译之前,必须要以逻辑思维为基础,即对原文的表象、概念进行分析、综合、判断和推理,才能正确理解原文,得出准确的译文。对原文走马观花的分析不可能充分理解和吸收原文的思想,译文的准确也就无从谈起了。第三种常见的错误即脱离原文语义的乱译。各类公示语翻译错误具体表现在以下几个方面:1.以汉语拼音代替英语翻译公示语在公众和旅游者生活中具有重要意义,任何歧义、误解都会导致不良后果。对于一个城市而言,首先纳入双语建设的是路牌和门牌,但我市许多路牌仍然是汉语拼音直接“翻译”。如公园、桥、寺,对“Gongyuan”、“Qiao”、“Si”,市民可以视而不见,但对完全不懂中文的外国人来说却是无形的信息障碍。我市的许多风景名胜、交通要道的公示牌上的英译都直接采用了汉语拼音。在我市的“文峰大道”的道路指示牌上,路名英译干脆写成了汉语拼音“WENFENGDADAO”。这样的英译又有几位外国游客能够看懂呢?再如,在安阳市“文化路”,路牌上两行文字上是汉语“文化路”,下面是“WenhuaLu”。像这样的路牌中国人一看就明白,无需看下面的拼音文字;而外国游客不懂汉语,即使看了路牌上的拼音也不会弄懂“Lu”意味着什么。如果能将其下面一行文字改为“WenhuaRoad”或者“WenhuaRd.”则会使外国游客一目了然。而这样的汉语拼音式的道路名称,在我市交通干道上仍然随处可见。在各处风景名胜,同样的问题也普遍存在。
在太行大峡谷,有一块巨石,名曰“无欲石”,蕴涵“壁立千仞,无欲则刚”之意。然而,“无欲石”被按照汉语拼音译成了“WuYuStone”,原文的内涵荡然无存。外国游客看到这样的译文,必然会一头雾水、不知所云。2.单词拼写错误较多拼写错误往往是由于译者或公示语制作者的疏忽大意引起的,此类现象本可以避免,但在我市却问题十分严重。例如:在某处风景点,“走路不观景,观景不走路”被译成了“Watchyoursteep,theroadissteep.”,其中第一个steep本应拼写为“step”。3.地名、道路、门牌等翻译不统一英文标识不仅仅是一种形式,而且具有积极的现实意义。地名作为人们在社会交往中使用最频繁、用途最广泛的工具之一,具有很高的社会价值。我市地名标识翻译的主要问题在于,对同一地点称谓的不统一,即便是同一部门所立的标牌上,对同一地名的翻译也不尽相同。目前,我市街头各种路牌的标识法,以及公交车站名的英文标识,花样百出,同样的地点,在不同的指示牌上的英译却不同。另外,市区主干道上的一些交通指示牌,其翻译的不统一、不规范也很常见。不同的指路牌对同一地名英文称谓不一致,更令人不解的是同一块标牌上,其英译所遵循的原则也不相同,同一条路的路名有两种甚至更多译法。“一路多名”、“一名多译”的现象使不少外国游客费解。如此,英语译文的指示作用就失去了其实际意义。产生这些现象的原因是,一方面,制作标示牌的部门之间缺乏沟通;另一方面,不同时间制作的标牌没有统一标准。4.信息的丢失与篡改大量公示语翻译错误出现于词汇的选择方面。其中用词不准确的问题尤为突出,其造成的直接结果就是信息的丢失与篡改。例如,林州大峡谷的某处山石路标上,崎岖山路本应该是path,这里却被译成了“road”(平坦大道)。此外,语义模糊也是措辞方面的显著问题。有些公示语的英译语法完全正确,但语义模糊,与汉语意思大相径庭。例如:袁林是我市的重要文物古迹之一,吸引了大量的国内外游客观光。
但是,袁林被译成了YuanForest,意为“袁森林”,并赫然显示在我市交通干道的路标指示牌上。又如,“宾客止步”是公共场所里很常见的公示语,我们所搜集的译文主要有“Guestgonofurther”、“Stop”、“Guests,StopHere”。这些译文不仅没有反映出原文的警示信息和文化内涵,而且容易引起读者的误解。
5.英汉名称不对应、汉字与英译内容不符有些公示语虽然译者的英译并无错误,但是在公示牌制作的过程中,却发生了疏漏,造成汉语和英语译文张冠李戴。例如在我市人民公园的一块指示牌上,英译与汉字发生错位。“游览区”译成了“touristcenter”;而“游客中心”却印成了“touristarea”。汉字与英译内容颠倒。外国游客如果按照箭头所指方向走,一定会南辕北辙了。在林州飞龙峡风景区有这样的公示语:“游客止步,请勿攀登。”而汉字下面的英译却是“stoptouristsclimbing”,意为“不要阻止游客攀登”,与本意截然相反。这样的标示轻则贻笑大方,重则可能引发安全事故。
6.用语不顾受众感受在我市的许多办公场所办公室”的标识一般被译为“NoSmoking”。而“NoSmoking”属于较严厉的限制性公示语,若用“SmokeFreeOffice”则更加符合环境氛围;另外,某外国语学校张贴的“SpeakingEnglishonly!”如果换成“Let’sSpeakEnglish!”将更活泼礼貌。还有某饭店“宾客止步”的告示被译成了“GuestGoNoFurther”,前来就餐的外国人会理解为“不要再靠近了,再靠近,我就要采取行动了”,这种译文令受众感觉十分粗暴无礼。其实,使用公示语“StaffOnly”便一目了然[1]。
7.公示语翻译措辞繁琐在不影响公示语准确体现特定功能和意义的前提下,英语公示语应该语言简洁,措辞精确,一般仅使用实词、关键词等核心词汇,而冠词、代词、助动词等可以省略,如PassengersOnly(送客止步)、Danger(危险)、AdmissionFree(免票入场)等。而我市许多景点的英文标示将中文介绍逐字逐句地进行翻译,其中大量使用华丽的辞藻、过多的修饰语,这种华而不实的文字并不符合国外的语言习惯。8.文化误解语言是文化的载体。语言的应用必须考虑到其文化内涵,否则就会对语义传达产生负面影响。例如市内公厕外墙壁上大多标有英文“W.C”字样。在英语文化环境中,“W.C.”类似中文所说“茅房、茅厕”,属于很不文雅的用法,更不应现身公众场合。这样的词汇的大量使用,必然使外国游客对我市各风景点的文化氛围产生质疑。此外,目前国内的一些通用汉语公示语在英语国家是找不到任何踪迹的。如男厕所中的“小便前站”,商店中的“商品售出,不退不换”,以及随处可见的“违者罚款”等。这些语言既缺乏对个体的人文关怀,又暗示我们的生活环境和服务质量不佳。如果对这些公示语直接进行翻译,非常容易引起外国游客的反感,这样的翻译便会成为文化误解的根源。
二、规范我市公示语翻译的政策建议公共场所的英文标志使用的准确性、规范性体现了一个城市的管理理念和服务理念,关系到城市的对外开放形象和文明程度,不容忽视。有必要对城市中的公示语进行全面的整顿,消除城市中各种标志、路牌、标语上的双语错误,净化语言环境,优化国际交往空间,提高我市的国际形象。公示语的翻译,已经引起了翻译界、媒体和普通民众的关注。改进我市站名、路名、街道名、公共标志等的英语译文,已经到了刻不容缓的地步。这是一个系统工程,牵涉更多方面的因素。
我们希望引起有关各方的注意,使安阳市的公示语翻译走上一条规范化和与国际接轨的道路。在此,我们特提出改进措施建议如下:1.依法统一管理英文标示牌的出台,如果不需要经过上级的审批,就会出现标示牌使用的随意性。加强英语公示语的准确性和规范性非个人行为。因此,从宏观的角度说,它需要我们政府和全社会的共同关注和努力,将其纳入法制化轨道,尽快出台我市公示语翻译标准,对城市公共场所英译进行统一规范的管理。这方面,上海市的经验值得借鉴。2003年上海市政府率先出台了《关于加强本市公共场所英文译名使用管理的若干意见》,制定了《上海市公共场所中文名称英译基本规则》,确定了公共场所中文名称英译的基本原则和方法,对相同事物的英译名统一、音译和汉语拼音使用、意译等进行了规范,并起到了积极的效果[1]。2.成立专门机构与专家委员会针对我市目前公示语英译标识的混乱情况和各部门认识上的差异,政府有必要成立公示语专门管理机构和公示语翻译专家委员会,协调地名主管部门、文化部门、旅游部门、道路交通部门等职能,按照国家有关政策、法规及技术规范统一管理,严格审核,在树立标牌时做到准确、规范,尽快整顿不合标准的标牌,彻底改善城市公示语英译标识的面貌。
3.加强翻译队伍的建设公示语的英译应符合国际惯例,符合英语文字国家的习惯,应注意特定词汇在英、美、澳等英语作为母语国家使用中的差异,注意中西方文化差异。另外,公示语书写和翻译也是一个严肃的问题,对专业队伍的素质要求很高。我市要加强翻译职业化建设,促进翻译专业人才培养。“公示语翻译要解决的问题之一就是要努力沟通汉语与英语语言文化在语用上的差异,通过两种语言的对比,研究语用语言等效和社交语用等效的问题”[2]。因此,翻译人员应认真研究公示语翻译的策略和技巧,提高英文公示语的质量,真正架起与国际社会沟通的桥梁。超级秘书网
4.加强对公示语标牌生产流程的监管从公示语的书写、翻译到公示语标牌的制作应该是一个一体化的生产流程,其中每一个环节都有可能出现疏漏和错误。因此,有关部门应该加强对各个环节的监管,由专门人员负责文字翻译的审核验收,查漏补缺,及时更正,确保准确无误。
5.建立开放、完善的修正体系一个城市的公示语涉及了社会生活的方方面面,纷繁复杂。“智者千虑,必有一失”,存在失误或错误在所难免,特别是在近阶段,英语公示语的使用还不成熟,因此,在一定时期内建立一个开放的、完善的修正体系很有必要,即通过政府干预性地对其实施全方位的监督检查,号召全体市民积极参与,对所有不规范、不准确的公示牌进行举报,甚至有偿性举报,一经核实,政府马上强制性纠正[3]。这样集思广益,共同创建一个规范的英语公示语环境。
6.加强英语学习,提高市民英语水平当前,我市小学阶段就开设了英语课程,有些重点中学也尝试开展了数、理、化等学科的双语教学,一些大中专院校也正在开展专业课双语或全英语教学,甚至我市的老年大学也开设了英语课程。这说明英语学习在我市日益受到重视,一股英语学习热潮正在兴起。这必将大大提高市民的英语水平,打破语言交流的障碍,促进对外经济、技术、文化交流。语言学习氛围在全市范围内的形成为公示语翻译的规范化创造出优良的发展环境和发展空间。结语一个城市的汉英两种语言的公示语应用是否广泛是这个城市开放程度或国际化程度的直接体现,应用是否规范是对这个城市文化品位的检验。在北京、上海等大城市,公示语的翻译已经引起当地政府的重视,他们采取了有效措施进行整顿治理,同时也取得了可喜的效果。例如,北京市正在抓住主办奥运会的契机,掀起了“全民学英语”热潮,在规范公共场所公示语翻译方面做了大量工作,公示语环境进一步优化。
作为一个拥有众多名胜古迹和自然风景的旅游城市和一个对外开放的中等城市,我们可以借鉴大城市公示语翻译的先进经验,形成长效机制,发动人民群众共同参与,有效地规范我市的公示语翻译,提高我市的城市品位,建设健康和谐的语言文化环境。
[参考文献]
[1]王敏.公示语汉英翻译存在的问题与对策[J].术语标准化与信息技术,2006:(4).
英语议论文范文第4篇
(一)知识性和趣味性教学语言是教师用于引导学生学习的基本工具。在教育教学实践中,教师要通过导语、指令语、阐释语、提问语、应变语和小结语等语言来引导学生进行阅读、交流、回答等,为此,教学语言自然具有了知识性。同时,教师在使用教学语言时,教学语言本身就成为了一种知识。在教学实践中,教师并不是单纯地借助语言来向学生讲授知识,而是要综合应用各种语言进行引导、阐述、解释、启发,在这个过程中,教师需融入自己的教学风格,形成独特的教学艺术,让课堂更富有趣味性。同时,教学并不是一个生硬的传授过程,而是在互动中生成,为此,教学语言应具有趣味性,要能让学生产生学习兴趣。
(二)激励性和凝练性在教学活动中,教师除了要用教学语言来引导学生进行学习,还要通过激励语言来对学生的学习行为和学习过程进行评价,从而让学生获得满足感,树立自信。那么,教学语言也就具有了激励性。我们甚至可以毫不夸张地说,不具有激励性的教学语言只是僵硬的语言,而富有激励性的语言才是活的语言。既然教学语言是教师借以引导学生学习的工具,那么,教学中就要求教师在使用语言时要做到凝练、准确。
二、在高中英语教学中应用语言艺术的策略
在高中英语教学中,教学语言无处不在,而要更好地应用好这一艺术以促进教学效率的提升,教师还要结合英语教学特点进行。在高中英语教学实践中,教师要注重在导入过程、探究过程、总结过程中应用好语言。同时,要发挥教学语言的激励功能,及时对学生的学习行为做出评价,以树立学生的学习自信。
(一)巧妙应用导入语,激发学生学习兴趣导入环节是让学生进入学习状态、初步了解知识的关键环节,在这个环节中,教师要注重应用好导入语,从而调整学生的学习心态,激发学生的学习兴趣。如在模块一Unit3Lookinggood,feelinggood第一课的教学中,本课时是围绕“美丽和健康”主题展开的,为让学生更好地理解“美”的内涵,教学中教师先问学生:“老师美吗?”学生自然会说:“美!”然后教师追问:“什么是美?”从而引入课堂讨论。这样具有启发性的导入语能让学生更好地进入学习状态,激发其兴趣。
(二)巧妙应用引导语,引导学生合作探究在英语教学过程中,教师要转变传统以教师为中心的讲授式教学,以学生为中心,引导学生通过合作学习英语。为此,在应用教学语言时,教师就要多使用引导语,以指令语来明确探究任务。如在模块二Unit3A-mazingpeople第一课时的教学中,第一环节是要让学生略读文章并概括基本意思,教师引导语如:Skimming-Thearticlecanbedividedintofourparts.Readthearticlequicklyandtrytogetthemainideaofeachpart.第二个环节则要让学生阅读后回答问题,引导语如:Scanning-Readthearticlecarefullyandanswerthefollowingques-tions.这样,教师的语言准确地传递了该如何做、完成哪些任务的信息,学生在教师引导语的引导下进入阅读和探究过程。
(三)巧妙应用小结语,归纳概括总结提高在课堂结束部分,为让学生更好地对当次课堂所学的知识进行归纳概括,教师应用好小结语。如在模块三Unit2第一课时学习几种语言的发展后,教师为让学生更好地了解当次课堂中学了哪些知识并为下次阅读课做好准备,结束语为:世界上的语言真是丰富多彩啊!同学们今天认识了哪些语言,你能写在纸上吗?我们已经学了多年的英语,那么,英语是如何发展的呢?请同学们课后对此进行调查,初步了解英语的发展历程。如此,借助小结语来引导学生归纳概括并布置课后任务,为下次课堂探究奠定了基础。
(四)巧妙应用评价语,树立学生学习自信在英语教学实践中,评价语是用于激励学生不可缺少的工具。在以往的教学中,教师喜欢以“你太棒了!”“你说得真好!”的激励语来对学生进行评价,但这种激励语太过于单调,没有对学生如何做得好,如何说得好做出评价,学生所获得的满足感不强。为此,在教学中教师一定要结合学生的学习行为和过程做出激励,如学生在探究后总结发言中基本概括了文本内容,此时教师可激励学生:从你的发言中不难看出,你已经认真地阅读了课文。而且,你对文章内容的总结很全面,值得大家学习。如此的激励,让学生明确知道哪些方面做得好,这样才能更好地树立学生的自信,让其主动参与学习。
三、提高教学语言艺术性的途径
(一)吃透教材,了解学生在英语教学实践中,教材是教师用于引导学生的载体,是知识的承载。要提高教学语言艺术,教师必须吃透教材,能结合学生的实际而使用教学语言。如模块四Unit3Tomorrow’sworld的教学中,本单元内容围绕未来世界展开,在分析教材中,教师就需对学生作出分析,学生对该单元中所涉及的背景知识了解多少,知识储备如何。如电影技术,学生不太了解,教学中是否可借助学生喜欢的电影来引入?如此,做到心中有数,教学中语言组织才会更加科学。同时,因学生之间存在差异,在教学中,无论是引导学生讨论还是对学生做出评价,教师都要充分考虑学生的实际,做到尊重学生,关爱学生。
(二)精心设计,优化教学英语教学活动并不是随意为之的,而是有计划、有目的的过程,在教学实践中,教师必须依照课程标准制定相应的教学目标,确定教学重难点,精心设计教学过程,优化教学设计,这样才能在课堂中更好地应用好教学语言。如在探究环节中,为让学生更好地进行互动,教师可通过引导语引导不同小组间展开辩论活动,也可采用指令语来向学生布置相应的探究任务。但在组织这些活动之前,教师都要做好预设,充分考虑这些过程中可能出现的问题,做好应对准备。
四、总结
英语议论文范文第5篇
现在不仅高职有电脑室,不少学生都有笔记本电脑。这样,英语教学与写作的整个过程,从阅读、研究、范文讨论、交流修改等,都可以在电脑和网上进行。下面分别从写前准备、写作中和写后修改三个阶段讨论如何利用网络环境促进高职英语写作的教和学。
写前准备阶段
讨论、打腹稿和列举等往往基于个人已有知识和经历,而学生的知识经历难免十分有限;通过阅读浩瀚如海的各类书报杂志来收集信息费时耗力,学生常常苦于难以在短时间内找到针对性较强的相关资料;可以说材料的匮乏成为制约学生写作的瓶颈。基于Internet的网络环境,可为学生写作提供异常丰富的、图文并茂的英语写作教学/学习素材、一定数量的文献资料、网络上其他写作资源的链接等信息资源。利用网络资源辅助英语读写教学可以培养并提高学生通过网络搜寻、获取和传递信息及资料的能力。学生可以通过上网使用搜索引擎就能在很快查找相关的文字资料或图片资料,甚至还有声音和动画,这些资源易于加工与利用,具有信息量大、针对性强、灵活性大、反馈性强等特点而所需时间仅以分秒计;这些都是传统资料搜集方式所不能比拟的。通过对资源的选择,占有了大量的写作素材,这样,英语写作不再成为苦恼之事。在同学分组讨论的过程中,个别同学会因为胆小、内向等性格原因或是因为不擅于口头言辞,成为小组讨论的听众而不是积极的参与者,但这并不代表他们没有自己的看法和观点;另外,由于时间的限制,教师不可能与每个小组有深度探讨。网上班级聊天室和论坛的创建可以有效解决这些问题,消除了直接提问引起的紧张心理,极大地活跃学生思维。教师和学生定期相聚聊天室,讨论写作任务,共同构思、挖掘内容。学生也可以通过电子邮件与教师就个别问题进行探讨。同时,学生可以把写作中的疑难问题贴在写作论坛上,老师和其他学生可发表意见。写前阶段的准备还包括范文的学习。课堂中教师对范文的讲解是以大多数学生的理解接受能力为基础进行的,不会照顾到学生的个体差异。如果利用网上英语写作实验室的多媒体软件学习范文就可以照顾到学生的个体差异。多媒体软件不仅存贮量大,可分门别类地收录大量范文,而且可直接向学习者生动地呈现内容,还可按学习者的需要提供必须的背景材料、相关的基础知识、语法、语义,等等,让学习者可以根据自己的需要提取学习内容。通过充分利用网络资源所搜索到的相关信息,学生进行构思,确定自己的写作主题并列出写作提纲,为进入具体英语写作做好了准备。
写作阶段
写作阶段是写作过程的中心阶段,在此阶段,学生对腹稿进行取舍并落笔成文进行初稿写作。学生将构思结果草拟成文后输入计算机,也可以在计算机上直接写作。有的学生在英语写作时比较注意单词拼写和语法,这可能会阻碍他们思维的流畅,不利于文章的篇章组织和整体结构。而计算机的单词拼写和语法检查功能让学生不再担心单词拼写和基本的语法,他们的思绪不再受阻,可以做到一气呵成。利用计算机文字处理程序进行英语写作训练,文字处理程序的辅助功能在客观上减少了写作过程中的重复劳动,使学生能够把写作中的精力大多集中在创造性的劳动上,增强了学生对英语写作的兴趣。许多高职学生都习惯把平常学到或看到的好的词汇、谚语、名言或句型结构等摘抄在笔记本上,并运用到写作中。比如根据所学范文内容考虑自己要用的句型和词汇,帮助完成写作。但如果摘抄内容不全面,或者摘抄缺乏分类,或者摘抄丢失等都会使得学生不能够快速找到所需要的词汇句型;或者写作中遇到表达不来或不确定某个词语的用法问题,又因为嫌麻烦不想通过查语法书或词典解决时;为避免出错学生通常会采取回避的态度,转而使用简单的字词语句来代替,结果是牺牲文章的生动性、牺牲学以致用的实践活动,毕竟只有通过使用才能真正掌握语言。有了计算机网络的辅助情况就会大不相同:学生在写作中如果有想要使用如比喻、拟人、反问、引用谚语或名人名言等一些修辞手段,使文章生动有趣却又不是很确定的情况,就可以立即在网上搜索相关知识。通过关键词和主题检索,迅速找到自己需要的词汇、句型和表达方式,还能欣赏或阅读到名人名著中相关内容的精彩片段,获取并使用符合英语表达习惯的语言形式,从而有利于学生语言的灵活运用及英语素质的整体提高。另外,在写作过程中也可以通过网络班级论坛和邮件发送,向老师和同学提问相关的问题,与同学一起作文。
免责声明:以上文章内容均来源于本站老师原创或网友上传,不代表本站观点,与本站立场无关,仅供学习和参考。本站不是任何杂志的官方网站,直投稿件和出版请联系出版社。