首页 > 文章中心 > 汉语国际教育前景

汉语国际教育前景

前言:想要写出一篇令人眼前一亮的文章吗?我们特意为您整理了5篇汉语国际教育前景范文,相信会为您的写作带来帮助,发现更多的写作思路和灵感。

汉语国际教育前景

汉语国际教育前景范文第1篇

关键词:韩国;汉语;协同;教学;模式

中图分类号:G632.0 文献标志码:A?摇 文章编号:1674-9324(2014)13-0155-03

协同教学(Team teaching)源于美国,有“协同教学之父”的美国华盛顿大学教授夏普林(JI'.Shaplin),对协同教学有下列阐释:“所谓协同教学是一种教学组织型式,在两个以上教师的合作下,负责担任同一群组学生的全部教学或其主要部分”。协同教学主要有两种实施方式,其一是同一学科的多位教师的协同教学,指同一学科或同一领域的教师组成教学团队对同一集体进行教学;其二是跨学科的多位教师的协同教学,指不同学科或不同领域的教师组成教学团队对同一集体进行教学。本文所分析的中韩协同教学模式属于同一学科的多位教师的协同教学。

一、中韩协同教学模式

为了提高学生使用汉语交际的能力,鼓励课堂上使用交际教学法,韩国京畿道教育厅每年都会招聘中国汉语教师来做“外教”,并将这些教师定位为“会话指导”教师。因此,在汉语教学中采用中韩教师的“协同教学模式”。目前,京畿道地区高中的汉语协同教学模式有三种,一是中国教师主导,韩国教师配合的;二是韩国教师主导,中国教师配合;三是中国教师和韩国教师共同主导。

1.中国教师主导,韩国教师配合的教学模式。在这种教学模式下,中国教师自始自终控制着整个课堂教学,决定着教学内容、教学设计、教学安排及教学进度等。因此,课堂教学中的各个环节都有中国教师的参与,韩国教师只起到翻译和管理课堂秩序的作用。毫无疑问,中国教师成为课堂上的最高决策者和领导者,而韩国教师则只是充当中国教师的助手,配合中国教师开展教学。这种教学模式虽然可以大大激发中国教师的教学热情与教学智慧,却忽视了韩国教师的作用,没能将韩国教师学习汉语的经验最大限度地利用到教学中,而且容易致使中国教师的工作量增大,影响教学质量。此外,由于中国教师几乎整堂课都用汉语进行教学,会使学生产生畏难情绪,不利于汉语学习。而且绝大部分内容需要韩国教师的翻译,这样就会导致学生对翻译的依赖性加强,不再注意去听中国教师说了什么,而是转而等待韩国教师的翻译。如此一来,中国教师的“说”就失去了意义,大大降低了学生汉语输入的效率。

2.韩国教师主导,中国教师配合的教学模式。这种教学模式刚好与第一种教学模式完全相反,韩国教师是课堂教学的主角,主控整个课堂教学的进程,包括教学的导入、展开、测试、总结等各项环节都由韩国教师安排。韩国教师主要负责生词、课文、各项语言点及练习的讲解,而中国教师只是一味地听从韩国教师的指挥,负责标准语音和汉字书写的示范,并在适当的时候与学生进行会话练习。这种教学模式过分突显了韩国教师的作用,而弱化了中国教师的作用,使中国教师只能机械地听从韩国教师的安排,为学生提供地道、规范的汉语言语行为,从而引导学生模仿和训练。这种情况下,中国教师的作用不能完全发挥,不仅让教师失去教学的积极性,也会让学生逐渐觉得中国教师的作用不大,失去学习汉语的兴趣。同时由于主讲是韩国教师,采用的是传统的语法翻译法,在教学中使用母语教学,使学生的汉语输入量大大降低。京畿道教育厅聘请中国教师来韩进行汉语教学的原因,主要是为了改变韩国高中汉语课上“满堂灌”的现象,希望中国教师用更为生动形象的语言进行交际教学,增加学生的汉语输入与输出量,从而提高学生使用汉语交际的能力。显然,这种韩国教师主导、中国教师配合的教学模式大大违背了这一初衷。

3.中国教师和韩国教师共同主导的教学模式。协同教学的目的在于整合教师团队的教学资源,增加教师互相交流的机会,同时弥补各自的不足,发挥各自的特长,最大限度地提高教学质量和效率。中国教师和韩国教师共同主导的教学模式恰恰体现出了协同教学的真正意义。在教学中,中国教师和韩国教师互相配合,不严格规定谁主讲,而是根据课堂教学内容、教学任务的需要去各自主导不同的课堂时段,充分而有效地发挥各自的优势,取长补短,使教学活动能够达到令人满意的效果,实现真正意义上的协同教学。一般来说,韩国教师负责管理课堂秩序、语法和词汇的讲解,中国教师负责听、说、读、写的训练。但是,教师们各自负责的部分并不是孤立存在的,而是互有交集的,因此课堂教学中的每个环节都有两位教师的共同配合和互相参与。在语音方面,中国教师有发音的优势,可以指导学生发出较为标准的普通话语音。韩国教师有学习汉语的经验,知道韩国学生发音的难点,通过有效地指引使学生避免发音上的偏误。在词汇与语法方面,中国教师熟知日常生活中鲜活的口语,也有着深厚的汉语语法基础,韩国教师知道学习词汇和语法方面的困难,可以用韩语适度地进行翻译讲解,并通过汉语与韩语的比较教学,有效地减少学生的偏误。这种教学模式能够充分利用两国教师的长处,各取所长,达到事半功倍的教学效果。例如,以《中国语Ⅰ》(正进出版社2002年出版)中的第三课《你叫什么名字》为例,中韩教师的分工具体如下。生词教学分工:中国教师带读生词及纠正学生发音;韩国教师讲解生词意思及用法,中国教师适当举例补充说明。即时翻译练习:韩国教师说韩语,学生说汉语;中国教师说汉语,学生说韩语。课文教学分工:中国教师领读课文及纠正学生发音,韩国教师讲解课文意思;韩国教师组织学生分组朗读,中国教师纠正发音并跟学生进行对话练习;中国教师和韩国教师示范问答,如你叫什么名字?你是哪国人?中国教师根据对话内容提问学生,韩国教师适当提示。如她姓什么?她叫什么名字?她是哪国人?中国教师结合图片提问学生:他是韩国人吗?他叫什么名字?韩国教师组织学生发言,让学生结对练习对话,中国教师和韩国教师进行个别指导;韩国教师组织学生进行情景表演并进行课堂成绩登记,中国教师引导及纠正发音;韩国教师用韩语提示帮助学生背诵课文,中国教师最后进行检查及纠正发音。课后练习分工:韩国教师负责语法练习讲解;中国教师负责听说练习和汉字书写练习讲解;中国教师和韩国教师共同检查学生完成练习的情况;韩国教师总结重点,中国教师布置作业。

二、完善中韩协同教学模式

1.共同备课。在中韩教师经过共同备课后,不仅可以大大担高教学效果,而且可以有效避免课堂教学时出现分歧。中韩教师备课时应该主要解决以下三个问题:首先,完善教材。京畿道地区各所高中所使用的教材都是由京畿道教育厅提供的,学校不能自行选择教育厅提供范围外的教材。这样一来就很容易导致教材内容的“僵化”,不适应教学的发展。因此,我们必须要“对症下药,有的放矢”。教师可以根据学生的实际情况和教学条件,对所用教材进行科学地调整,进行“一增二减三改”。其一“增”,即是要增加补充我们实际教学中所需的和学生兴趣所向的内容,当然,增加补充的内容要适合学生的汉语水平,不可过难。其二“减”,即是删除减少教材上过难、过生僻或者极不常用的教学内容,使学生学习的难度降低,避免畏难情绪而导致厌学。其三“改”,即改动变化教材上的一成不变的教学内容及课后大同小异的各种搭配练习。例如,把课文内容改写成生活性的短剧并让学生分角色表演,或根据学生的水平和调节课堂气氛的需要,灵活改变课后练习的方式,使学生在多样化的练习中更有效地掌握所学知识。其次,明确教学课时和步骤。两位教师应该每周都共同商量并决定这一周的教学内容,开始每一次的新课前要确定该课的教学课时。此外,两位教师要在各自备课的基础上,再商讨各自的教学想法,听取彼此的教学建议,得出最优的教学方案。因此,中韩两位教师必须在课前就商量好,确定每个教学环节的设置和安排。比如语法点的处理是放在课文中还是课文后,什么时候进行听力练习、什么时候进行读写练习、什么时候介绍中国文化、什么时候讲解补充知识等,都需要两位教师共同商量决定。再者,细化教学分工。合作教学仅仅依靠教师在课堂上随机应变是不够的,更重要的是中韩两位教师在课前进行详细地分工,明确各自所要承担的教学部分。例如,领读、纠错、讲解、扩展、交际训练、练习、检查、测试等各种教学环节,中韩教师各自负责哪一部分,共同配合哪一部分,如何配合都要去细究。如果不在课前商量好如何分配和配合,就极有可能在课堂上突然出现失误,这会使学生降低对中国教师的兴趣和信任,不利于今后教学的进行。

2.互相学习教学技巧,灵活运用协同教学模式。每位教师都有自己独特的教学技巧,而对于自己的这种“机密”往往都倾向于隐藏,不太愿意公开和别人交流分享。即使在备课充分的情况下,如果中韩两位教师不摈弃这些“孤立性”和“保密性”的观念,也无法高效、高质地配合开展协同教学,甚至在课堂教学中存在“敌视”或“绝对配不来”的现象。因此,中国教师和韩国教师应该在共同备课的基础上,敞开心扉坦诚沟通,不断交流和学习彼此的教学技巧,共同寻求和研发各种新的教学方式,并在教学中相互尊重和支持,才能保持和谐的课堂教学气氛,使协同教学顺利展开。此外,在课堂教学中采用何种教学模式、如何具体运用,对教学的质量与效率也有着最为直接的影响。个人认为三种教学模式都有可取之处,可以根据教学的需要和三种教学模式的特点,灵活地交互使用各种教学模式,使其发挥各自的优势。比如,在进行难度较大的语法说明时,可以采用韩国教师主导、中国教师配合的教学模式;在进行交际会话练习时,则采用中国教师主导、韩国教师配合的教学模式;在进行游戏或情景模拟表演时,采取中国教师和韩国教师共同主导的教学模式。总之,我们要在汉语教学中不断地摸索和总结,更深入、更有效地发挥协同教学模式的优势,探索出一套适合韩国高中汉语教学的协同教学模式,实现真正意义的协同。

3.及时反思与总结。教学反思是教师自我完善和自我提高的重要手段,因此,课堂教学结束后,中国教师和韩国教师应该对整个教学过程进行及时地反思和总结,共同对各自的教学行为和学生表现等进行评价和分析,例如彼此的配合是否默契有效、教学分工是否合理、教学内容是否合适、教学方式是否得当、课件的设计和运用是否满足了教学的需要、学生是否容易吸收和理解等,找出在教学具体实施过程中的成功和不足之处,研究产生不足的原因,为改进今后的教学提供经验和参考。

中韩协同教学属于典型的协同教学模式,因为这种教学模式运用到韩国汉语教学中的时间尚短,没有形成系统的理论研究,中韩教师的教学经验也有限,所以仍需要我们在教学中不断地探索,挖掘这种协同教学模式的优势及具体的操作方式,争取最大限度地发挥这种协同教学模式对韩国高中汉语教学的推动作用。

参考文献:

[1]李现乐.“语言模特”职业与韩国高中汉语教学[J].安庆师范学院学报,2009,28(12):67-70.

[2]冯娟.对韩高中汉语课教学方法探讨[J].和田师范专科学校学报,2010,29(5):31-35.

[3]张清滨.怎样实施协同教学[J].师友,1999,(387):43-47.

汉语国际教育前景范文第2篇

1. 国际教育成为汉语推广的核心

近半世纪以来,汉语作为第二语言的教学发展迅速,无论是在国内还是国际,都真正发展成了一项事业。如今的汉语教学已逐步形成“对外汉语教学”和“汉语国际教育”并举的全方位推广战略,初步实现了“引进来”和“走出去”相结合的双轨推动模式。对外汉语教学肇始于汉代,是指在汉语环境中进行的汉语作为第二语言的教。而汉语国际教育则是在近几十年才发展起来的,指的是在非汉语环境中进行的二语习得教学。前者是整个汉语教学发展历史的基石,而后者则是汉语走向世界,实现真正可持续发展的核心渠道。汉语教师走出国门,走进其他国家,和当地的汉语爱好者共同承担普及汉语的重任已成汉语国际推广的主打方式。在亚洲地区,以泰国、韩国为首的相邻国家的汉语教育事业发展最为兴盛。其中泰国尤其显著,学习汉语已成为潮流,上到皇室,下至平民,汉语学习者遍布各个阶层。皇室、政府的大力推动,中国国家汉办的有力支持,使得汉语在泰国成为仅次于英语的第二外语。其孔子学院和孔子课堂的数目均居东南亚各国之首,其推广形式也趋于多样化,孔子学院、孔子课堂、基础教育、高等教育、汉语培训学校等形式都是应有皆有。所以总体来看,其发展态势非常强劲,发展前景也很广阔。

2. 国际推广过程中的瓶颈和障碍

对于上述形势,我们确实感到欣喜,但同时我们也清醒地认识到,汉语在世界范围内仍不能算一门“普遍教授语言”。换言之,汉语国际教育的推广过程中肯定有些环节出现了这样或那样的问题,使得世界汉语发展难以攀上新的高度。以泰国为例,虽然汉语学习人数众多,但仍难实现真正意义上的全覆盖。即便涉猎汉语的人数虽与日俱增,但学生的汉语水平总是上不去,难以培养出高水平的汉语学习者,更不要说精通汉语汉学的大家。其实这样的问题在我们汉语教学的推广中算得上一个普遍状况,不仅仅是泰国的汉语教学遭遇了这样的瓶颈,其他很多地区很多国家都出现了这种现象。

二、汉语国际教育推广之发展

笔者作为汉语国际教育专业的研究生,在这方面也做了一些相关的阅读和了解。而分析了解过后,不难发现,可能正是因为发展太过迅速,所以师资、教材及教学大纲修订等方面的工作推进都跟不上发展速度,从而在另一方面又限制了它本身的发展。实际上也确实如此,以泰国为例,“缺少能衔接各个层次的汉语教学大纲、师资力量严重匮乏和教材选用混乱,已成为制约泰国汉语教学进一步发展‘瓶颈’”(吴建平, 2012)。而事实上教师、教材和教学大纲这“三教问题”又何尝不是我们整个汉语国际教育发展过程中所亟待解决的问题呢。

1.学大纲

教学大纲是汉语教学另一个相当关键和颇具指导性的要素。泰国正是由于长期缺乏一个标准化、权威性的汉语教学大纲,各级各类学校在教学目标及教学方案制定等方面“各行其道”,故而汉语教学难以取得统一性的高水平教学效果。这种无序状态究其根源“还在泰国当局对全面开放华文还有所顾忌,希望维持这种无序的状态来制约汉语教育在泰国的进一步发展”(吴建平, 2012)。所以,本土地区完全放开对中文教育的限制是解决教纲问题的根本举措。泰方自身应对这个问题高度重视,积极集结泰国的相关专家研究制定出统一的课程标准。当然,我们中方也需要尽力敦促,并且积极提供智力支持,汇集国内的专家学者,协助其尽快制定出各个学习阶段(大学、中学、大学)及衔接各个学习阶段的的汉语教学大纲。当然,对于制定出的教纲,教师应该在教学活动中严格遵守,认真执行,切实将其当做指导性文件来使用。

2.完善教材编订

作为课堂教学过程中教师和学生的纽带,教材在整个教学活动中的关键性不言自明,但汉语教材的编订却一直是一个“老大难”问题。汉办派至海外的汉语教师大都会携带大量教材到任教学校,但是多数教材由于不适合实际教学,最后都被束之高阁。因此,“本土化”的问题便成了当前编订海外汉语教材的核心问题之一。泰国的汉语教学规模甚大,遍布各个教育阶段各个群众阶层,故而在此类汉语教学大国,加大教材“一本多版”工作的推行力度是非常有必要的。中泰语言虽同属汉藏语系,但在语音、词汇、语法等方面还是有诸多差别,以语音方面的声调为例,泰语有五个声调,而汉语只有四个,诸多调值和调型的细微差别均给许多泰国的汉语学习者带来不少困扰。因此,在教材中用其母语讲清楚这些细微的差别,或以其母语中相同或相近的音作为注释,帮助学生找准发音部位和发音方法,切实做到语音本土化,这对学习者的帮助必然是显著的。

此外,在初步普及汉语教学的现阶段,整个汉语国际教育的半壁江山都为基础阶段的教育所占据,泰国也不例外。对于这些初入汉语门的学习者来说,教材是他们接触汉语的第一扇大门,因此做到教材形式的多样化和实现教材内容本身的趣味性就尤其关键。改变传统的纸质教材占据教材总数过半比重的现状,加快多媒体教材的开发与建设,内容方面添加具有实用性的内容,如在对泰汉语教材中可以增添“热带”“寺庙”“佛教”等词汇和相关文段以提高学生学习和了解所学汉语知识的兴趣。

3.提升师资质量

本身来说,汉语国际教育事业得以推广的首要支撑就是大量专业的高质量对外汉语教师。目前看来,无论是教师的质量还是数量都尚未达到理想状态。

对于数量的问题,笔者认为国家汉办应该扩大汉语教师的培训规模,一方面更加注重高校对外汉语教学人才的培养,另一方面吸纳更多已有汉语母语教学经验的教师到这个队伍中来,培养很多有志于这项事业的人才。适度增加出国任教特别是在海外长期教学的汉语教师数量,给予他们更好的条件和待遇,让他们能够在异国安心搞好教学工作。除此之外,我们更应该做的是吸收更多的本土教师加入到我们汉语教学的队伍中来。根据归国的泰国汉语教学志愿者介绍,在泰从事汉语教学工作的绝大部分为中国教师,泰国本土教师数量还很少。但是,要实现一地地区汉语教学长期健康持续发展,本土教师的重要性毋庸置疑,其队伍不仅要壮大而且必须成为中流砥柱,这无疑又对我们汉语教师的教学质量和教学成果提出了更高的要求。而谈到质量问题,我们知道,作为一项知识密集型产业,汉语教学必然要求教师有广博学识和娴熟技能,本体知识,外语能力,综合素质,教学技巧几者缺一不可。因此,首先我们就要办好汉语国际教育本科教育和研究生教育,从根本上为建设高质量的汉语教师队伍奠定坚实的基础。其次我们必须要充分发挥孔子学院在师资培养方面的优势,联合中外双方实力,对本土教师、汉语教学志愿者及公派教师进行周期更长更为严格的培训,以培养出真正合格的师资队伍。

汉语国际教育前景范文第3篇

摘 要:随着中国国际地位的不断提升,世界想要认识中国的需求相较于过去大大增加,一股学习汉语的热潮正席卷着全世界。汉语热的出现,在各个方面,都对对外汉语教学提出了更高的要求。目前,我国主要通过建立孔子学院这样的举措来推广汉语国际教育,孔子学院在收获颇丰的同时也存在师资力量不足等问题,寻找和开辟出新的教学渠道成了当前的一个重要问题。本文以对外汉语电视教学节目为研究对象,浅析了电视教学节目相较于传统课堂教学所具有的优势。以期为对外汉语教学提供一些新思路。

关键词:电视教学;对外汉语教学;电视媒介;优势

电视汉语教学节目作为一个新兴的以电视为媒介的教学方式,为汉语教学提供了一个新的发展方向,具有许多区别于课堂教学的特点和优势,拥有广阔的发展前景和空间。

一、自主的选择有效的针对了外国学生的特点

作为教学基本要素之一的学生,在对外汉语教学中具有其自身的独特之处,电视汉语教学与其特性有机的结合起来,扬长避短,在一定程度上弥补了课堂教学的不足。

1、时间的自主选择

在传统课堂教学中,学生主要通过集中的学习时间进行学习,但是区别于其他教学内容,对外汉语教学中的学生则需要更加宽泛的时间。以同样的教学内容为例,它的受众可能来自不同的国家,不同的工作背景和不同的年龄阶层等,对于学习时间的要求,具有很强的随意性。而随着科技的发展,日新月异的新型电视媒体,其录播功能等新型功能,恰恰可以满足对外汉语学生的要求。目前许多优秀的电视节目,如《快乐汉语》、《成长汉语》、《新生活日语》等,都将电视节目与网络结合起来,更是最大限度的让学生能够根据自身的情况,合理的安排自己的学习时间。

2、目的的自主选择

不同于一般的教学,对外汉语所面对的学生,其学习目的不一而足。高彦德在对外国学生学习汉语的学习目的进行调查研究发现:“为了了解中国占74%,翻译工作占52.9%,从事外交外贸工作49.6%,为学习专业做准备占30.6%,从事汉语教学与研究占25.6%(笔者注:因为每个被测试可以多选,顾百分率加在一起超过100%)”。学习目的和动机的不同,导致了学习要求的不同,有的只需要满足简单的日常交流,有的则具有很强的领域性。现今的电视汉语教学节目,如《日常汉语》、《旅游汉语》,具有很强的系列性和领域性的特点,学生完全可以根据自身的需求,有针对性的选择适合自己的节目进行学习。

3、地域的自主选择

由于对外汉语教学的受众具有一定的潜在性,他可能是任何地区的任何人,显然在每个地方都开办学校是不可能的,目前对外汉语教学也面临着师资不足、经费紧张等问题,而电视传媒作为一种有效的传播手段,已经普遍到世界每一个角落,无论学生在哪里,只要打开电视,便可以达到自己的学习目的。电视汉语教学有效的解决了学生的地域限制问题,将对外汉语教学推向了更宽广的舞台。

二、新型的电视媒介克服了课堂对外汉语教学的不足

作为大众传媒,电视媒介具有对象广泛,时效性强,丰富直观、声画合一等特点,电视媒介的特点与对外汉语教学的有机的结合,发挥出了电视媒介的优势,使学生在更加轻松和愉悦的氛围下学习汉语。

1、电视媒介的趣味性

语言的学习,包括字、词、句、语法的学习,在很多时候显得枯燥无味,只有充分调动学生的学习积极性,才能更有效的提高学习效率。电视媒介声画合一、视听兼备的特点,调动了观众的视听观感,运用各种电视元素、后期制作、添加flas等手段,往往可以在短时间内调动起学生学习的兴趣。例如,在《快乐汉语》的《热心人》一课中,就设置了两位中国大妈一早拎着菜篮子在小区花园见面寒暄的场景,这一场景的出现,极具中国特色,非常贴近中国的实际也带有一丝中国趣味儿,一下就抓住了学习者的眼球。使学生在娱乐的同时不知不觉的完成了学习任务。

2、电视媒介的广泛性

目前,中央电视台英语频道通过六个卫星向全球发送卫星信号,电视的普及和信息传播的发展,为以电视为媒介的对外汉语教学提供了坚实的基础。电视媒介的广泛性,为推广汉语国际教育的发展起到了无可比拟的作用,更使汉语学习者更加便捷高效而全面的认识和了解了中国。

3、电视媒介的直观性

众所周知,语言的学习,其背后必然会涉及到许多文化问题,而这些文化知识,往往很难用三言两语解释清楚,学习者也往往很难理解。电视汉语教学节目通过情景设置等方式,将语言背后的深刻含义直观的向学习者表现了出来。例如在《旅游汉语》电视教学节目中,有一期讲到“十里红妆”和“竹夫人”,若通过传统的课堂教学,学生可能很难对十里红妆和竹夫人形成概念,而在电视教学中,节目通过一项假装成亲的旅游项目,让主持人扮演成了新郎和新娘子,演示了中国古代成亲的整个过程,使学使者直观的感受了什么是十里红妆和竹夫人,更延伸的认识到了什么是花轿、恭桶等具有中国古典特色的事物,了解了中国深厚的文化背景。相较于解释,演示往往更有效的使受众发自自身的去理解和认知,这样的教学往往更加深刻有效。

随着中国国际地位的不断攀升,汉语学习的需求大大增加,电视汉语教学作为一项新兴的朝阳事业,拥有其自身的许多优势,无论是电视人还是教育人,都应开拓思维,抓住这一机遇,将汉语国际教育推向一个新的层面,从而促进世界对中国的认识,中国与世界的融合。

(作者单位:北华大学文学院)

参考文献:

汉语国际教育前景范文第4篇

【摘要】留学生教育是桂林航天工业学院教学的一个重要组成部分。为提升留学生教育服务质量,文章将从加强师资队伍建设,重视留学生教材建设,注重办学质量,加大资金投入以及加强与汉办、国内外高校的合作等五个方面来进行探讨。

【关键词】留学生;教育质量;策略

桂林航天工业学院坐落在国际历史文化旅游名城――桂林市尧山风景区内,是一所以工学为主,管理学、经济学、艺术学等各学科协调发展的应用型普通本科院校。近年来,学校在国际交流与合作方面呈现出良好的态势。学校积极开展与国外高校的交流与合作,招收了400多名留学生来我校学习汉语。如何提升留学生教育服务质量成为一个重中之重的问题。

一、加强师资队伍建设

加强师资队伍建设是提高留学生教育服务质量的重要保障。随着中国的综合国力以及国际影响力逐步提升,越来越多的外国人已经意识到学习汉语的重要性和前景,未来学习汉语的人数将会大增。如何在国内众多高校中吸引到更多的留学生资源?加强师资队伍建设显得尤为重要。

在此背景下,桂林航天工业学院应努力建设一支具备语言知识与技能、第二语言习得理论与学习策略、文化与交际等能力的复合型、应用型、高层次的教师队伍,并加强对汉语教师的管理,从而保障汉语教学工作的顺利开展,有效地提升留学生汉语学习的教学质量。

另一方面,也要确保教师队伍的稳定性。据了解,目前桂林航天工业学院的对外汉语教师不少是兼职的。这些教师由于平时本身的工作比较繁忙,工作量比较大,能分配到对外汉语教学的时间和精力是有限的,从某种程度上来说制约了对外汉语教学的发展。同时,据桂林航天工业学院的相关规定,兼职教师每学年上课最多不能超过80个课时,这就意味着对外教学工作的连续性得不到保障,导致教师队伍的流动性增大,这对于留学生学习汉语来说是不利的。从可持续发展的角度来说,桂林航天工业学院应该招聘一批具有扎实的专业知识、丰富的教学经验以及良好的跨文化交际能力的专任对外汉语教师,形成以教促学、互相交流的良好氛围,提升汉语教学的质量。已经聘为专任对外汉语教师的,也要时刻提醒自己身负“学高为师”的责任,在对外汉语教学的道路上不断探索,不断完善自己的知识结构,以提高自身的素质和业务水平。

二、重视留学生教材建设

开展汉语教学工作必须立足于以学定教,量体裁衣,始终注重练内功,不断优化教学,使每一位汉语学习者高兴而来,满意而归。据了解,桂林航天工业学院国际教育交流中心现在大部分采用北京语言大学或北京大学等国内一线院校所编制的对外汉语教材。这些教材由于使用年限较长,版本没有及时更新,在教学中往往会出现课本上的内容较为陈旧,与实际生活脱节的现象。针对这种情况,可以从以下两个方面来加强对外汉语教学教材的建设。

(一)注重教材的多样性

目前,留学生学习汉语的教材有成百上千种。要真正找到符合学习规律和教学规律,同时又适合学生实际水平的教材,却并非易事。来华留学生学习的目的有很多种,有些是短期交流生,为了体验中国文化;有些是学历学习,需要通过HSK(汉语水平考试)才能拿到毕业证等。学校应购置不同版本的教材,以适合不同目的、不同层次、不同年龄的汉语学习者。另外,除了购置听力课、口语课、写作课、综合课等基本课型的教材外,还应购买一些有关于中国商业、文化、医学、旅游、书法、民俗、文学等方面的书籍,使留学生在学习汉语语言的同时,也能全面地了解中国文化。语言就像饺子皮,文化就像饺子里面的馅儿,只有真正深入了解中国文化,才能更好地理解中国语言的博大精深。

教材的多样性主要体现在以下几个方面:在类型上包括短训班、预科班、汉语入门、汉语水平考前辅导;在内容上包括商业、文化、医学、旅游、书法、民俗、文学等各个方面;在层次上有初级、中级、高级之分;在形式上图文并重,生动活泼;在表达方式上适合不同汉语学习者接受心理。

(二)注重教材的针对性

作为有经验的对外汉语教师,应该根据教学需要,从学生的实际情况出发,找到适用的教材。一本难度相当、趣味生动的教材,对留学生学习的积极性有极大的调动作用。如果教材偏难,学习者可能会产生畏难情绪,削弱学习汉语的积极性;如果教材太容易,不但不利于学习者增长新知识,而且更不利于学习者汉语水平的提高。

目前桂林航天工业学院的留学生主要是泰国人,根据这个情况,我们应该选择适合泰国人学习汉语的教材。目前有专门针对泰国人学习汉语的特点以及经常出现的偏误而编写的汉语教材,如《泰国人学汉语》。《泰国人学汉语》是为以泰语为母语的汉语学习者编写的,目的在于培养学习者的汉语听说读写能力和交际能力。该教材融合了很多中泰文化元素,比较符合泰国学生的学习特点,受到学生的欢迎。

三、切实注重教学质量

对外汉语教学质量对学院的发展起着举足轻重的决定作用,教学质量的高低与留学生生源的多少有着密不可分的联系。办学质量是吸引生源的重要因素,同时也是扩张对外影响力的重要途径。因此,改进教学方法,提高教学水平成为一个非常关键的问题。下面针对桂林航天工业学院汉语教学的情况,从教学方法、教学反思与总结、教学评价等方面来谈一谈如何提高教学质量。

(一)改进教学方法

汉语是一门非常难的语言,词汇丰富,语法复杂,汉字难写难记,这对于每一个对外汉语教师来说,都是不小的挑战。如何将汉语通俗易懂地教授给留学生,就需要教师不断地改进教学方法和提高教学技能。

(二)开展“教学沙龙”活动

桂林航天工业学院的对外汉语教师在年龄上是比较年轻的,加强汉语教学的沟通与交流就显得十分必要。例如定期地开展“对外汉语教学沙龙”活动,或自由自在地谈论自己的教学得失,或发表对汉语教学某个问题的观点、看法,或探讨一种新颖的教学模式,或研究汉语中一些存在争议的问题,或共同解决在汉语教学中所遇到的一些困难。通过这些活动的开展,教师不仅可以分享好的教学方法,加强相互之间的沟通与联系,同时也能促进形成良好的教学氛围,共同提高对外汉语教学的质量。

(三)教学反思

每上一堂汉语课,总会存在一些不足的地方,同时也会发现留学生学习汉语时的一些偏误。汉语教师应当在课后及时将这些问题记录下来,作为研究留学生学习汉语的第一手素材。以教学促科研,同时以科研促教学,二者相辅相成,共同提高。

(四)教学评价

桂林航天工业学院国际教育交流中心应建立健全留学生教学信息反馈系统,运用教学督导、教学检查、同行听课与留学生的评教等多种形式来反馈教学信息。教师应及时了解留学生κ诳蔚姆从常发现影响教学质量的教学方法问题,立即采取纠正,真正做到教学相长,提高留学生教学质量。

四、加大资金投入

(一)购买汉语教学道具

道具是为教学服务的,为语言练习服务的。一堂生动的汉语教学课是离不开道具的辅助的。有了好的道具会使学生更加容易接受汉语,学习得更加快,记得更加牢。因此,准备既实用又有趣的教学道具是必不可少的。目前所使用的教学道具主要包括拼音挂图(有声)、生词卡片、水果模型、汉语字典以及中国书法、中国剪纸等一些文化课程所需的材料。

(二)成立“汉语图书室”

留学生除了在课堂上能学习汉语之外,还能在“汉语图书室”进行学习。“汉语图书室”一方面可以作为汉语课堂的有效补充,留学生在其中可以广泛地、有针对性地选择书籍学习,进一步了解中国文化,扩大知识面,提高阅读能力;另一方面对增强留学生汉语的兴趣发挥了特有的功能。

(三)改善留学生语言教学环境

在留学生上课的教室,除了一些基本设施之外,还应该在装饰上加入一些中国元素,如中国结、中国剪纸、中国地图等,创造一种舒适的汉语学习环境。

五、加强与国家汉办、国内外高校以及地方培训机构的联系

国家汉办(即国家汉语国际推广领导小组办公室),是中国教育部直属事业单位,致力于为世界各国提供汉语言文化的教学资源和服务,最大限度地满足汉语学习者的需求,为携手发展多元文化,共同建设和谐世界做贡献。国家汉办针对海外汉语学习者提供了来中国学习汉语的许多优惠政策。桂林航天工业学院应当加强与中国国家汉办的联系,鼓励海外汉语爱好者来我校进行学习和深造,为我校留学生生源提供强有力的保障。

汉语国际教育前景范文第5篇

关键词:国际汉语教学;合作模式;教师来源;中文课程;本土化

中图分类号:G51 文献标识码:A 文章编号:1672-3937(2012)05-0062-05

汉语的国际传播历史久远,大约可以上溯至周朝;在某些朝代,汉语学习的热情曾十分高涨,如历史上朝鲜和日本政府都曾设立相应的学习和管理机构,如“司译院”和“通事会馆”,但汉语传播的广度一直比较有限,主要局限于某些精英群体。20世纪以后,欧美国家的许多大学设置了中文系或东方语系,培养了许多专门人才,但汉语依然属于少数人学习的语言。直到近几年孔子学院的涌现,汉语传播才逐渐从精英走向大众,世界范围内的二语教学也颇以汉语为热。

随着汉语在国际上的广泛传播,一系列问题也进入了相关研究者的视野。以在海外成立的以汉语教学为中心的中外合作交流项目为例,这些年合作项目的数量增加不少,但是质量参差不齐,有的项目运作得好,有的项目运作得不好,甚至不能维持现状,关门大吉。这些项目究竟是以什么样的合作模式建立的?双方投入如何?教师的来源和教学等存在哪些问题?针对这些问题,文章试图通过对这些国际汉语教学合作项目的调查,揭示其发展现状,探究其问题所在,从而为汉语传播相关政策的制定与实施提供相应的依据。

一、研究内容与方法

(一)问卷设计与内容

为了全面了解国际汉语教育中的中外合作交流项目的整体运作情况和存在的问题,我们调查了合作项目的合作机构、运作方式、开设的中文课程、潜在市场、教师来源、师资问题与培训、目前存在的问题和急需的支持等多个方面。此外,本研究还调查了相关人员对合作项目运转情况的认识和意见。

(二)调查对象与分布情况

为了比较全面地反映国际汉语教育中合作项目的现状,本研究随机选取了30位曾经在海外合作汉语教学项目中从事过或正在从事汉语教育事业、具有中外合作交流经验的教师和管理者作为本次问卷的调查对象,并尽可能使调查对象覆盖不同的国家。本次调查共发放问卷30份,回收了26份有效问卷,回收率为86.7%。

在回收问卷的26位调查对象中,9人在美国工作(34.6%)、5人在韩国工作(19.2%)、2人在德国工作(7.7%)。另外,在卢旺达、秘鲁、墨西哥、俄罗斯、加拿大、英国、法国、波兰、日本、奥地利工作的均为1人。(详见表1)

虽然此次调查对象的选取存在随机性,但是从表1的数据中可以看到,在现有的国际汉语教育的合作交流项目中,北美洲占多数,欧洲和亚洲次之,南美洲和非洲较少。

二、研究结果与分析

(一)项目的合作方式与运作模式

调查显示,中外大学间的合作是目前国际汉语教学合作项目的主要形式(76%),其次是两国政府间的合作(8%),另外,两国的民间组织、中学也有参与。同时,这些合作关系主要是在对等的机构之间建立的,如中学和中学、大学和大学、政府与政府等。(详见表2)

调查还显示,这些项目的主要运作方式是以外方为主导,中方负责派出教师支持当地课程体系内的汉语教学(84.6%);以中方为主导,中方设置汉语课程,招收非学分学生的运作方式为数很少(7.7%)。另外,合作培养如“2+2”、“3+1”或互派访问学者也是重要的运作方式。需要注意的是,这一部分被调查者都是在选择了第一种运作方式——外方为主、中方派出教师——的同时选择后两项的,这说明至少有38.5%的合作项目存在多种运作方式。(详见表3)

笔者还调查了这些具有国际汉语推广经验的教师对合作项目运作方式的意见。绝大多数调查对象认为,中方派出教师在当地课程体系内进行汉语教学是一种最利于在当地开展汉语教学的运作方式(69.2%),其次是“3+1”或“2+2”的合作培养方式(30.8%)。而支持中方为主导、自主招生的调查对象较少(7.7%)。

(二)中文课程与潜在市场

调查显示,绝大多数合作项目开设了针对大学的汉语学分课程(76.9%);其次是大学的课外中文课程和中国文化讲座(42.3%);再次是针对当地社区的汉语培训课程(26.9%)。另外,中小学的课外中文课程也开始发展起来(19.2%)。而开设针对中学的计入学分的中文课程以及特殊需求的汉语课程(如商务汉语和教师培训等)则为数较少(分别占11.5%)。(详见表5)

关于汉语课程的发展前景,调查显示,开放性的中国文化讲座被认为是最有市场潜力的中文课程(64%);其次是中小学课外中文课程(52%)和大学的课外中文课程(40%)。另外,中学计入学分的中文课程也被一部分调查对象看好(36%)。而已经有很好基础的大学汉语学分课程和社区汉语培训依然受到重视(均占28%),但市场拓展空间有限。需要特别说明的是,汉语教师培训课程开始被高度重视(60%)。(详见表6)

(三)师资来源与问题

据调查,大多数合作项目的师资来源于当地有资质和经验的教师(69.2%),同时中方派出的志愿者和公派教师也是重要的师资来源(42.3%)。此外,有留华经历的当地教师、访问学者,以及其他教育背景的华人也充当了必要的师资补充(23.1%)。而当地培养的教师为数最少(3.8%)。(详见表7)

调查显示,合作项目师资方面存在的问题主要集中在三个方面:一是中方派出的教师数量少,二是当地的汉语教师数量少,三是当地的潜在教师缺乏资质(分别占42.3%、42.3%和50.0%)。另一个重要的问题是中方派出的教师在当地的适应性问题。师资配备与学生的能力不适应、教师与学生互动较少、教师的教学方法陈旧以及使用的教材不合适等,也都可以归入这类问题。(详见表8)

解决师资问题的首选办法是教师培训。调查显示,大多数调查对象认为,合作项目需要的教师培训集中在三个方面:对当地有中文背景的潜在师资的培训(52.0%)、对当地中文教师的中文知识的培训(48.0%)、对当地中文教师的教学法的培训(44.0%)。另外,对合作项目现任教师的教学法培训也被认为很有必要(28.0%)。(详见表9)

那么,解决师资问题的最佳渠道是什么?多数被调查者认为,直接从中国派出汉语教师和志愿者是解决师资问题的最佳渠道(50.0%);也有很多被调查者着眼于当地资源,认为对当地中文教师进行知识培训是解决师资问题的最佳渠道(46.2%)。另外,在当地招聘有汉语背景的潜在师资并对其进行培训、对现任教师进行教学法培训这两种办法也得到了许多被调查者的认可(均占34.6%)。(详见表10)

(四)存在问题与需求

关于合作项目目前存在的问题,调查显示,教材不适用(48.0%)和教师不足(44.0%)是调查对象最为关心的问题。其次,课程单一不能满足学生的多元学习需求、中国文化活动不足以及资金不足也是一些合作项目面临的问题。另外,部分项目也存在教学法亟待改进的问题。(详见表11)

那么,这些合作项目目前急需哪些支持?调查显示,绝大多数项目急需有经验和有资质的汉语教师(分别占62.5%和33.3%)。剔除其中重复选择的因素,对教师的需求依然占了很大的比例。另外,近一半机构急需合适的教材(50.0%)和资金(45.8%)。而对教师培训、文化推介活动的各种素材以及相关政策等其他方面的需求则相对次之。(详见表12)

三、结论和建议

本文运用实证研究的方法,考察了在汉语国际传播的背景下,海外以中文教学为核心的中外合作交流项目运行的状况和存在的问题。根据对调查结果的统计和分析,我们可以得出如下结论。

第一,总体来说,绝大多数合作项目运作得比较好,虽然存在的技术性问题不少,但是中外方合作不利的情况非常少。另外,这些合作项目的主要合作方式是中外大学间的合作,也即校际交流。同时也存在民间组织、政府和中学之间的合作。在运作方式上,绝大多数项目是以外方为主导、中方派出教师支持其中文教学。这种运作方式也得到了大多数调查对象的认同。不难看出,这种运作方式普遍存在的原因是它比较好地利用了双方的资源优势,即外方了解市场、中方长于教学。与此同时,很多项目的运作方式为多种形式并行,如在外方主导的模式下,还有“3+1”或“2+2”的合作培养方式和互派访问学者进行学术交流的模式。而这两种着眼于长期和深度交流的方式也得到有合作交流经验的调查对象的认同。值得一提的是,虽然资金问题并未成为大多数项目面临的问题,但是在急需支持的方面,还是有45.8%的被调查者选择了这一项。由此看来,合作项目的可持续发展还需要长期的资金保障。

第二,在课程方面,大多数合作项目都开设了大学的汉语学分课程,这比较符合目前合作方式主要是大学间的校际交流这种情况,也反映出近现代海外汉语传播集中于大学的历史延续。另外,大学的课外中文课程以及中国文化讲座也是开设比较多的课程。同时,被调查者认为中文教育的市场空间还很大,其中开放性的中国文化讲座和汉语教师培训课程最有市场前景,而中小学的中文课程无论是在课内还是课外也都有很好的发展空间。从中可以看出,随着汉语国际传播的推进,文化的跟进和教师的培训被提上日程,成为可持续发展的必然要求。

第三,在师资方面,这些合作项目的主要师资来源是当地有资质和经验的中文教师,以及中方派出的志愿者和公派教师,而当地培训和培养的教师则非常少。同时,大多数项目都存在师资不足的问题。在解决途径上,大多数调查对象认为,应采取中方增派教师和培训当地中文教师双管齐下的办法。可以说,调查对象主要着眼于解决师资的数量问题,但项目所需教师培训的数据则显示了师资培养质量上的欠缺与要求。比如,大多数调查对象认为,目前合作项目需要的培训主要是针对当地中文教师在教学法和中文知识方面的培训,也包括对项目现任教师的培训,其中就包含了中方教师的适应性问题。因此,笔者认为,在增派中方教师的同时,还应提高教师岗前培训的质量。在这个问题上,只有很少的调查对象提出了合作培养的方法,甚至细化为初级汉语课程培养本土教师,中高级汉语课程培养精通英文的高学历中国教师。笔者认为,虽然数据比重小,但这却为长期有效地解决汉语教师师资问题指出了一条可行的路径。

第四,在调查中,虽然教材问题没有单独列出,但是项目面临的问题和急需的支持这两项数据都显示出教材问题的严重性,其中一半项目存在教材的不适用问题,一半项目也提出了对合适教材的紧急需求。

综上所述,做好汉语国际传播,至少要解决三个主要问题。一是教师和教材,尤其是培养有经验、适应性好、有资质的教师和编写适应当地需求的教材。在具体解决途径上,笔者认为,可以先增派中方教师,同时开展适合当地教师需求的在职培训。二是文化要跟进。汉语国际传播,不仅要传播文化的素材、开展系列文化讲座,还包括深层次构建新时代的文化价值和观念。目前的汉语文化传播多局限于文化活动,如传统的武术、舞蹈和音乐表演、传统文化习俗的介绍,这些活动只是中华文化的一部分。现有的合作项目中偶尔也有关于中华传统文化价值方面的演讲(如哲学和历史等),但由于与当下中国社会的发展不相融合,因而反响甚小。因此,构建新时代的文化价值观念就显得十分紧迫。有了后者,前者(文化活动)才能避免成为片段,从而获得完整长久的生命力。三是深入持久的本土化。一方面要尽量使中文纳入到对方的课程体系之内,从大学延伸到中小学;另一方面要尽可能多地培训当地的中文师资,同时结合中文教师的长期培养,最终使汉语国际传播走上一条可持续发展的道路。

注释:

①反应次数比例:是指调查对象选择该选项的比例。此次调查问卷的问题大部分为多项选择题,任一问题可以选择多个选项。如果仅计算调查对象比例,总和就会超过100%。反应次数比例能显示出调查对象对某选项相对于其他选项的认可程度。

②“终身教育学院”率先在韩国和日本成立。终身教育学院具体实施终身教育理念,以实现开放式教育为目的,主要致力于社区教育,继续教育学院是其主要组成部分。近几年,我国也有若干所大学如温州大学、北京大学等成立了终身教育学院。

参考文献:

[1] 董明.古代汉语汉字对外传播史[M] . 北京:中国大百科全书出版社,2002:5-6.

[2] 李无未.中国对外汉语教学古今考[N]. 中华读书报,2008-6-25.

[3] 吴英成.汉语国际传播:新加坡视野[M].北京:商务印书馆,2010.

友情链接