首页 > 文章中心 > 女生的英文名字

女生的英文名字

女生的英文名字

女生的英文名字范文第1篇

vanessa含义为“蝴蝶”,可以引申为自由、美丽、追求、洋气等意思。蝴蝶是最美丽的昆虫,它们以其身美、形美、色美、情美被人们欣赏,历代咏诵。所以,该英文单词作为女孩的英文名字,可指女孩容貌秀美,被众人所喜爱。

2、icey翻译成中文名字是“艾夕”。

icey这一名字是借助“罕见”这一点着重查找的,运用冰的单词“ice 音调y”独创起名,是比较独特、与众不同的女生英文名。该英文名字可指女孩冰雪聪明,看上去比较高冷,但有一种高贵的、典雅的贵族气质。

3、teresa翻译成中文名字是“特雷莎”。

teresa本来的含义是“丰收”,后演变为“收获者”的意思。用作女生英文名字彰显女孩子吉祥、幸福、高贵、大气的个性特点。teresa的发音为[t?ri:z?],悦耳动听,叫这个名字的女孩给人一种美丽的、万事和为贵的第一印象。

4、olie翻译成中文名字是“奥利”。

olie这个英文名字很简短,方便记忆和书写,而且读起来非常的简洁,而且显得很贵气。另外,这个名字虽然看上去简单,但寓意还是比较丰富的。它的实际含义是积极向上,具有乐观主义精神的意思,代表女孩能够内心纯净、开朗活泼。

5、aylin翻译成中文名字是“艾琳”。

女生的英文名字范文第2篇

根据英文名字的整体性与姓氏的结合查找,适合名字中带“苏”字的女生起名或喜爱该简单气质的英文名起名。气质sue给人既甜美又体贴,有着致命吸引力的女生的感觉。

2、claire克莱尔:

带有“灿烂的、明亮的、聪明的。”的含义,并且发音为{klɛə]响亮大气,给人一种干练气质的女生。

3、lillian丽丽安:

根据英文的整体性以及英文寓意来查找,寓意“仁慈的,独立,上进,具备领导性。”引申为智慧气质的女生。并且该英文名字的整体在书写时能让女生们一笔带过,如同艺术签名一样,因此也会给他人非常好的印象。

4、hannah汉娜:

含义为“优雅”的意思,在希伯来文名字חַנָּה(channah)意思是“赞成”或“恩典”。女生运用该英文名给人一种为人友好,善于交际,有魅力的形象,非常有气质。

5、vivian维维安:

女生的英文名字范文第3篇

关键词 小学低年级 英语课程 学习效果

中图分类号:G623 文献标识码:A DOI:10.16400/ki.kjdks.2015.06.087

City Lower Primary Students' English Learning Effectiveness Survey

TIAN Suying

( School of Primary Education, Tianjin Normal University, Tianjin 300387)

Abstract This study describes the current urban lower primary students learning English, and analyze the existing problems in order to provide recommendations to adjust the current low-grade English teaching and mother-tongue teaching.

Key words lower primary students; English course; learning effects

0 前言

2001年我国教育部印发了《关于积极推进小学开设英语课程的指导意见》,决定把小学开设英语课程作为二十一世纪初基础教育课程改革的主要内容。该《意见》规定小学英语课程开设的起始年级为三年级,各省、自治区、直辖市教育行政部门可结合实际,确定本地区小学开设英语课程的工作目标和步骤。①自此,小学英语教学低龄化在我国成为一种趋势。一些地区陆续从一年级甚至幼儿园起开设英语课程。目前,我国大部分一线和二线城市均已在小学一年级开设英语课程。那么笔者在思考,在我们顺应形势大力推进外语教学低龄化的同时,究竟一二年级的英语学习效果如何呢?从一年级开始学习英语是否真正发挥了儿童对于语言学习的优势?低年级英语教学是否存在一些问题?笔者希望通过本研究寻求一些思路。

1 研究问题

笔者在本研究中主要对小学刚升入三年级的学生进行了英语试卷测验,并对目前在校任教的二、三年级中、英文教师进行了访谈调查。研究的主要问题包括:(1)低年级学生英语学习在字母知识和综合知识的各具体题型的得分情况如何?是否存在问题?若存在问题,具体表现是什么?(2)低年级学生在学习母语和英语的过程中二者之间是否存在负迁移?若存在,具体表现是什么?

2 研究方法

2.1 测验调查法

笔者在天津市市内采取随机抽样的方式给180名刚升入三年级的小学生分别做了测试卷,测试时间为30分钟。测试题目分为两个部分:字母知识和综合知识。共设置题目60道,其中字母知识33道,综合知识27道。共回收测试卷173份,其中有效试卷141份。利用SPSS17.0软件对所得测验数据进行统计分析。

2.2 访谈调查法

笔者分别对20名小学在职二、三年级的语文、英语教师进行了访谈调查。主要访谈内容为中、英文教师对于小学生母语和外语学习之间负迁移带来的两种语言混淆状况的看法。

3 研究结果分析

3.1 测试卷数据呈现及分析

3.1.1 测验总成绩比较

通过比较被试在测验总分方面的差异性,笔者发现:男、女生在总分方面差距不大(男生平均成绩为50.95,女生平均成绩为53.41),且整体平均成绩良好(满分为60分)。

通过比较被试在字母知识和综合知识方面的得分情况,可以发现:男、女生在字母知识方面的出错率(男生19.06%,女生14.05%)均明显高于综合知识方面的出错率(男生10.22%,女生7.25%),即男女生字母知识方面的学习效果明显不如综合知识的学习效果好。说明低年级学生在英文字母学习方面存在一定问题。

此外,男、女生在字母知识方面的得分差距(男生得分率比女生得分率低5.01%)较综合知识方面的得分差距(男生得分率比女生得分率低2.97%)更大,即男、女生在字母知识方面学习效果的差异性要比在综合知识方面的学习效果差异性更明显。具体来说,在字母知识和综合知识两个方面,男生较女生学习效果均更差,且男生在字母知识方面的学习效果比在综合知识方面的学习效果更差。

因此,中、低年级任课教师在以后的课堂教学中应该多强化学生在字母知识方面的练习,且尤其注意男生在学习过程中的表现,并给予相应的重复训练和多形式操练。

3.1.2 字母辨析成绩

测试卷中涉及字母辨析的题目包括两个部分:英文字母之间及与汉语拼音间的读音辨析和字母大小写的书写辨析。

(1)字母读音辨析。试卷中字母知识的第一大题为字母读音辨析题目。通过对这一题项被试的得分情况分析,笔者发现:低年级学生存在一定程度的英文字母间以及英文字母与汉语拼音间的读音混淆状况。其中混淆率较高的字母为:j和g(出错率:男生33.80%,女生27.14%);s和x(男生7.04%,女生7.14%);q和p(男生9.86%,女生1.43%)以及d和b(男生5.63%,女生1.43%)。其中j和g字母的出错率最高。

此外,男生和女生在字母读音方面出错率差异性较大。男生在字母读音的辨析方面普遍比女生差。

这提醒一线英语教师要注意纠正学生26个英文字母的读音,且需要语文教师和英语教师共同努力,以纠正学生在两套字母系统中的读音混淆状况。

(2)字母大小写书写辨析。涉及字母大小写书写辨析的题目为字母知识的第三大题。笔者通过统计这一题项中被试的出错率发现:学生字母大、小写的出错率(男生57.75%,女生60.00%)整体较高,且高于其它所有题项的错误率。因此说明男女生都存在相当高程度的英文字母大小写混淆情况,且女生在字母大、小写方面的出错率要高于男生。这就要求英语教师在字母知识的教授过程中注意加强男女生字母大小写区分方面的操练,且尤其注意加强对女生的强化练习。

3.1.3 字母顺序成绩

涉及字母顺序的题目包括字母知识的第二、三、四题。根据笔者对被试字母顺序题项测验数据的分析发现:学生字母顺序的出错率(男生53.52%,女生57.14%)整体也比较高,仅次于字母大小写辨析题项的出错率,说明男女生字母顺序的学习效果都不理想,且女生在字母顺序方面的出错率要高于男生。这就提醒任课教师在字母知识的讲授过程中也要注意对学生字母顺序的强化训练及检查,尤其注意女生在字母顺序方面的学习效果,并给予及时的纠正和反馈。

3.1.4 字母音素成绩

涉及字母相同音素归纳项目的题目共包括6个小题。笔者通过数据统计发现:男女生在字母相同音素辨析方面得分接近(男生4.58,女生4.56,满分6分),无明显差异。但男女生在字母相同音素的辨析方面的出错率均超过1/5(男生23.67%,女生24%),说明学生对字母音素知识的掌握普遍不扎实。因此教师在以后的授课过程中要注意对学生语音及元音、辅音字母的教授。

3.1.5 综合知识成绩

综合知识包括听力、词汇和语言交际三个方面。

通过分析被试听力题目得分,发现被试听力得分状况良好(男生98.36%,女生99.28%)。男女生无明显差距。

通过分析词汇题目的得分率笔者发现:在单词拼写方面,男生的得分率(75.80%)低于女生(77.40%)。这就要求教师在教学过程中加强对男生单词拼写的操练。

根据被试语言交际题目的得分状况(见表3-9),笔者发现:男、女生在语言交际方面的得分差异较大,且男生得分率(77.61%)明显低于女生(84.71%)。说明男生在语言交际方面不如女生的学习效果好。这就要求教师在教学过程中注重对男生语言交际能力的培养。

3.2 教师访谈结果分析

通过对两个科目的任课教师的访谈结果笔者发现,接受访谈的全部英语教师认为在其教学过程中学生存在认读和书写方面的英文字母与汉语拼音的混淆,在听力方面老师一致表示学生基本不会混淆(1名二年级英语教师认为存在混淆,其余9名认为不存在);多数语文教师(4名三年级语文教师,5名二年级语文教师)也认为在其教学过程中学生存在认读和书写方面的汉语拼音与英文字母的混淆,在听力方面因为汉语拼音的听音写字母的学习阶段是在一年级,与英文中听音写字母的学习阶段错开,因此并不存在听力方面的混淆情况。

此外,根据访谈记录,笔者还整理出以下具体混淆内容:

在认读方面,学生一般会把英文字母中的b、d、g、j、y与汉语拼音的读法相混淆,汉语拼音学习时会把大写的拼音与大写的英文字母读音混淆。

在书写方面,多数是书写格式和笔顺的混淆,如:英文字母中的y、u、q、f、h、m、n、j、l等会与汉语拼音的书写混淆。

除此之外,英语教师也反映学生在学习过程中存在英文字母之间的混淆,如字母g和j等会在听力和认读方面存在无法区分的情况。

这些混淆的情况在二年级初比较普遍,尤其是书写方面,据老师反映,每个班级至少有一半的学生会出现这类错误。三年级上学期初混淆情况依然存在,比例不如二年级那么大,且主要是对英语学习的影响,汉语拼音的学习在三年级的阶段已经基本结束,因此对汉语拼音学习的影响比较小。

4 小结

由上述数据及访谈结果可知,目前天津市市区一二年级的英语学习效果整体良好,但也存在一定的问题。

一方面学生在字母知识的学习方面存在一定的问题。关于字母的书写、26个字母的顺序、以及字母间的读音区别等方面的学习问题比较明显。另一方面,学生在学习过程中英文字母以及汉语拼音两套符号系统的学习存在一定的混淆情况。因此,学生的学和教师的教的效率都受到影响。

由于本研究的样本选自天津市优质小学,其教学质量和教学条件以及生源素质较高,因此学生测验成绩普遍较好,这在一定程度上并不能代表全体城市低年级小学生的英语学习效果。笔者还有待在后续的研究中加入来自全国不同层次城市的学生样本,进行统计分析,以提高研究结果的科学性和普适性。

注释

① 中华人民共和国国务院.教育部关于积极推进小学开设英语课程的指导意见[Z].中华人民共和国国务院公报,2001.35:34.

参考文献

女生的英文名字范文第4篇

关键词:中西方姓名 传统文化 跨文化交际

姓名历来都是人类社会一个重要的个人识别标志。在交际活动中,人们通常以互通姓名开始。姓名是汉英民族共有的文化现象,但民族衍复历史、生态环境、宗教信仰、民情风俗、审美情趣和思维方式的不同,形成了各具特色的姓名文化。姓名是多种多样的,文化也是形形色色的。姓名,作为一种文化载体,由于具有悠久的形成历史,又为某一民族所特有,因此,有着丰富的文化内涵,体现了民族文化的特点。如汉民族的“重姓轻名”、“男女各姓”,英语国家的“重名轻姓”、“妇随夫姓”等,都反映了各自的世界观、人生观、价值观,也反映了他们社会的思想、习惯、行为。在跨文化的国际商务活动中,了解中西方姓名文化,对于促进跨文化交际活动的进行,建立企业及个人的良好形象和信誉,具有十分重要的意义,也有助于提高我们跨文化的适应能力和国际合作意识,在对外交往中相互尊重、相互理解,减少误会与磨擦。中国是一个多民族国家,每个民族的姓名习俗不尽相同,这里主要是将汉族的姓名文化与英语国家的姓名文化进行比较,因为英语国家的姓名体系基本上是一致的。

姓氏的来源

汉族的姓氏来源

中国的姓氏是非常多的,但究竟有多少,到现在为止还没有完全准确的统计数字。宋朝人编写的《百家姓》收入常见姓484个。严扬帆先生编辑的《新编千家姓》收姓3107个。近年出版的《中国姓氏纪编》共收入5730个。台湾出版的《中华姓符》收姓6363个。历史上曾经有过的姓数量相当大,但现在常用的姓也就100个左右。其来源主要有以下几个方面:

以祖先的图腾为姓,即以所崇拜的动、植物名称为姓。如,牛、马、龙、熊、杨、李、林等。

以封地为姓,即以朝代名或国名为姓。如,赵、宋、秦、韩、齐、陈、管、曹、蔡、魏等。

以居住地为姓,即以祖先居住的地方为姓。如,春秋战国时期齐国的大夫分别居住在都城的四隅,东郭、西郭、南郭、北郭,由此便以东郭、南郭为姓。郑大夫住在西门,由此便以西门为姓。传说中的伏羲居住在东方,他的后代便以东方为姓。

以官职为姓,即以祖先担任的官名为姓。如,“司徒”是古代掌管教育和文化的官职,“司马”是掌管军事的官职,他们的后代就以这些官名为姓。

以职业为姓,即以祖先的职业为姓。如,石匠姓石、制陶人姓陶、巫术者姓巫、屠夫姓屠、乐手姓乐等。

以颜色名称为姓,即以自然界的颜色作为姓。如,白、黄、蓝、青等。

中国女性无论结婚前后都保留自己独立的家姓,即男女各姓。但在英美等西方国家,按照传统习惯妇女结婚后一般都要使用丈夫的姓,即妇随夫姓。如,marie white 小姐与john brown先生结婚,婚后女方的姓名为 marie brown。香港地区的妇女结婚后往往将丈夫的姓加在自己的姓名前。如,徐小丽与张小刚结婚,婚后女方的名字为张徐小丽。许多去国外学习和工作的华人,也包括外语院系的学生,为便于与外国人的交往,往往给自己起一个“洋名”,但姓是不改的。而许多来华学习或工作的外国人,为便于与我国人员的交往,常常给自己起一个汉语名字,不仅名是汉语的名,而且姓也是汉语的姓。

英语国家的姓氏来源

英语国家的姓氏体系基本上是一致的。英语姓氏主要始于盎格鲁撒克逊民族,随着18世纪英帝国的殖民开拓的兴盛而传播到世界各地。尽管中西方文化有很大差异,但汉英姓氏来源却有着很多共通之处。英语国家的姓氏主要来源于以下几个方面:

以职业名称为姓。英语中以职业名称为姓氏的情况同汉语情况相似,但职业范围要广得多,以职业名称为姓的人名比中国要多得多。如,常见的smith姓,是英语国家中一个十分普通的姓,因为在早期的英国社会有各种各样的工匠。如金匠goldsmith、铜匠coppersmith、铁匠blacksmith等。其它还有面包师baker、理发师barber、渔民fisher、裁缝tailor、猎人hunter、屠夫butcher、海员sailor、木匠carpenter等都是常见的姓氏。

以居住地的地形、地貌为姓。如,field田野、hill小山、brook小河、lane小巷、shore海岸、lake湖泊、bush丛林等。

以自然现象为姓。如,雪snow、雨rain、雷thunder、霜frost、云cloud、夏天summer、冬天winter、五月may等。汉语中没有此类姓氏。

以动物名称为姓。汉语中也有以动物名称为姓的,但由于审美情趣不同,所选动物也不同。相比之下,英语国家以动物名称为姓的要多得多,而且有的确实还有点滑稽。如,有姓鸟的bird、有姓鱼的fish、有姓狗的dog、有姓马的horse、有姓羊的lame、有姓公牛的bull、还有姓鹅的goose、姓夜莺的nightingale、姓狮子的lion、姓狐狸的fox等等。真是五花八门,无奇不有。

以表示人的外貌和体形的词为姓。如,longman表示高个子、small指身体瘦小、bunch驼背、fatt胖子、strong指身强体壮者、armstrong指手臂有力量的人等。汉语中没有此类姓。

英语国家,特别是美国是一个世界民族的大熔炉,人们求新求异的价值观非常突出,凡事都追求标新立异,别具一格,他们的名字也是如此。如,有姓苹果apple、桔子orange、水稻rice、小麦wheat、玉米corn之类粮食水果之外,还有姓熏肉bacon、火腿ham、咳嗽cough、毒药poison、骨灰ash的,真是有些稀奇古怪。当然我们在翻译英语人名时都是采用音译的办法,即读什么音,译什么字。如,mrs. bird伯德夫人、miss fish费斯小姐、mr. fox福克斯先生、mr. strong斯特朗先生。

中西方的取名方式比较

中国人的取名方式

中国人名由姓和名组成,姓在前,名在后,即“重姓轻名”,这与中国传统文化崇尚共性和重视宗族裙带关系有关。姓有单姓,也有复姓,名有单名,也有双名。传统上中国人的名字有两个字,但现在一个字的越来越多。人们取名时,在意义上和形式上都有讲究,而且男女有别。男子的名字多用英武博大之词,普遍带有阳刚之气;而女子的名字常带有那种秀美、贤淑、可爱的形象。中国人取名的方式方法很多,历朝历代各有特点,但归纳起来主要有以下几种:

以父母对子女的期望、寄托和抱负为名。如,建国、治国、安国、定国、建华、永清、永康、永发、长生、超尘、招弟、志坚、志强、志高等。

以出生时的季节或天气为名。如,春生、秋生、冬生、雨生、雪生等。

以出生地点为名。如,衡(阳)生、京(北京)生、沪(上海)生、黄河、长江、湘(湖南)生等。

以植物、花卉为名。常用于女子名。如,梅、桃、菊、荷、莉、兰、花等。

以生辰八字为名。这是中国人的一种传统的取名习俗,以生辰八字与金、木、水、火、土“五行”对照排算,缺某一行则以该行之字取名。如缺水,名字中就要有水字或带“氵”的字;如缺木,名字中就要有木字或带“木”旁的字。

以孩子出生的顺序为名。我国周代称老大为“伯”、老二为“仲”、老三为“叔”、老四为“季”。伯、仲、叔、季这四字此后常用于人名。

以历史事件为名。这主要盛行于当代。如,解放、新生、卫国、卫东、向东、跃进、振华等。名字具有鲜明的时代感,这也许是中国人名字的最大特点。

中国古代“名”和“字”是分开的。一个人生下来是取名,等到成年之后再命字。有一定身份和地位的人都是有名有字,如,孔丘字仲尼。孔子在家排行第二,所以命字时用了“仲”字。诸葛亮字孔明,“亮”与“明”意思相近。一般平民百姓往往有名无字。社交活动中,尊敬别人时称字不称名,自称时称名不称字。一些文人学者除了名、字外,还有自己给自己取的“号”。

西方人的取名方式

英语国家的姓名一般由两部分组成,名在前,姓在后,其排列次序刚好与中国的做法相反,即“重名轻姓”。有的人只有一个名,有的人有两个或三个名。一般是首名+中名+姓,首名又称教名,中名一般不用,只在正式场合或签署文件时使用。如,linda jame smith, 为了方便,常写成linda j. smith或 l.j. smith。西方人取名的方式与中国人有相同之处,也有不同之处。其差异主要表现在以下几个方面:

以父母亲朋的名字为己名。如,科学家达尔文的名字charles robert darwin, 他的父亲叫robert darwin,他父亲的哥哥叫charles darwin,在父亲的名字前面加上伯父的名字,即charles robert darwin就是他的名字。又如美国总统罗斯福和石油大王洛克非勒都为儿子取了和自己完全相同的名字。为了便于区别,就在儿子的名字后面加上一个junior(小),通常缩写成jr. 如,franklin roosevelt jr. / john d. rockefeller jr.。

以名人、神话传说中的神名为名。如,washington(华盛顿,美国开国之父)、lincoln(林肯,美国第16任总统)、apollo(太阳神)、diana(月亮女神)和mary, david, joseph, peter, john等均直接选取自《圣经》。

英语国家的教名有昵称或爱称。如william的昵称是bill, richard的昵称是dick, elizabeth的昵称是bess等。

在英语国家,取名也受社会价值观念的影响,这一点在一些传统名字中表现尤为突出。女子取名时常用象征美丽、优雅、可爱等词。这与中国女子取名有相似之处。如,allen 意为阳光、alice意为美丽、anne意为高雅、catherine意为纯洁、emily意为勤劳、jenny意为文静、lily意为百合花等等。男子取名时常要求用名字表达他们坚强、勇敢、高尚等。如,andrew意为刚强、frank意为自由、henry意为统治者、william意为意志、robert意为明亮的火焰、charles意为大丈夫等等。

中西方姓名的翻译

随着对外交往的增加,特别是在跨文化的国际商务活动中如何传播中华文化,同时又学习借鉴外国的优秀文化,增加了解与信任,姓名的翻译至关重要。国务院在1978年曾颁布了关于我国人名地名一律以汉语拼音方案拼写的决定,当然也有例外,如西藏就译为tibet。 目前我国对人名地名的翻译遵循两条基本原则,即:名从主人和约定俗成。

中国人名的英译

中国人名具有鲜明的时代感和文化意义,为了最大限度地保留中国传统文化特色和民族语言风格,翻译人名时应采取以我为主的原则。

按照中国人名的顺序翻译。但考虑到读者的接受能力和文化习惯,不妨适当照顾译语文化。姓全部用大写拼音字母。如,王小丽,可译为:wang xiaoli。相信随着国际交流的扩大,外国人会逐渐了解和接受中国人姓名的排列顺序的。当然这种翻译方法也会带来文化的空缺,这也是不得已的事。

对已有的定译名,按约定俗成的原则,不再更正。如,宋庆龄 (soong ching ling)、陈嘉庚 (tan kak kee)、孙逸仙 (sun yat sen)等。

英美人名的汉译

对英美人名的翻译同样要遵守名从主人的原则,要尊重他们的传统文化和语言风格。

音译是翻译外国人名的最主要的一种方法。但为了使音译名词不致于过长,某些不明显的音可不译。如:engels恩格斯(不必译成恩格尔斯)、elizabeth伊丽莎白(伊丽莎白丝);姓不必译成汉人的姓,以免引起误解。如:tolstoy托尔斯泰(旧译“陶师道”过于中国化)、gogol果戈里(旧译“郭哥儿”也不妥);妇女的名字可以女性化。如:anne安娜、mary玛丽等。

按照外国人名的顺序翻译,即先名后姓。名与姓之间用圆点间隔符号“•”隔开。如:carl smith卡尔•史密斯、charles robert darwin查尔斯•罗伯特•达尔文。

对已有的定译名,按约定俗成的原则,不再更正。过去对外国人名的翻译不是很规范,有按先姓后名的,也有按姓的第一个音节的发音选用中国人的姓氏翻译的。如:bernard shaw萧伯纳、leigton stuart司徒雷登、joseph needham李約瑟、vincent rurhnasearmy陆文星等。这些译名虽然常常引起不了解情况人士的误解,但已为大多数人所接受,不需再更正。

姓名是每一个社会成员的标志和符号,它的社会功能是人们藉以相互区别的标志。人们在选择姓名时有着种种原因和道理,所以它隐含着一个民族的语言、历史、地理、宗教和文化传统的信息。由于各自历史发展和文化传统的差异,中西方之间形成了两种各自不同的姓名体系。姓名体系实际上是一种文化现象。通过对姓名文化的对比研究,我们对自己的文化有更深的了解,同时对外来文化也有所认识,这将有助于我们在对外交往中相互理解、相互尊重,减少误会与磨擦,达到双赢。

参考文献:

1.杜学增. 中英文化习俗比较[m].外语教学与研究出版社,1999

2.毕继万. 跨文化非语言交际[m].外语教学与研究出版社,1999

3.包惠南. 文化语境与语言翻译[m].中国对外翻译出版公司,2001

女生的英文名字范文第5篇

【关键词】命名、译名、姓、文化特色

命名有广狭两义。狭义的命名指的是专有事物的名称如人名、地名、公司字号名、商品商标名等的命名广义的命名扩展到一般事物甚至普通概念的名称。前者是一般所谓命名学的研究对象,后者则扩展到词源学上去了。但两者之间并没有一条不可逾越的鸿沟,因此必要时不妨放在一起讨论。从语言交流的角度看,还有一种现象值得注意,就是译名。译名可说是对一种事物或一种概念的再命名,它也应该成为命名学的对象。

姓名作为一个人的代号和标志对我们来说都不陌生,每个人从孩提时就把父母为自己所取的名字与自己紧密地联系在一起。不仅如此,姓名还是人们在社会交往中必不可少的工具,一个人从出生到去世几乎没有一天不和姓名打交道。其次,对姓名的称呼还带有许多感彩,有尊称、昵称、爱称,这些都是文化传统和社会习俗的凝聚。因此,不同的文化对姓氏习俗都有不同的传承。中国与英语国家之间文化传统和社会习俗的不同也造成了中英姓氏习俗的差异。

中英姓名语言文化特色之对比:

一、中国

1.名字担负着父母对孩子的期望和父母的情趣爱好。父母希望孩子有所作为,就给孩子取名“鹏飞”,父母喜欢冬天的红梅,便为女儿起名“丹梅”。

2.名字中包含着消灾免病、逢凶化吉、弥补命运缺憾的意义。如给孩子取名“去病”、“长生”等。

3.生活的地域和时代以及出生时的重量也会反映在名字当中。据调查,北京人喜欢用“荣”,上海人喜欢用“宝”、“妹”等。“九斤”、“六斤”等是其出生时的重量,也是一些地方命名的习俗。解放初有人叫“建国”,改革开放年代有人叫“开放”。如今,随着全球化进程的发展,又有人起了洋名叫“珍妮”、“莉莎”等,这些名字都带有时代的痕迹。

4.伦理、道德以及宗族观念在中国人的名字中也有所体现。从一定意义上说,中国文化是一种伦理文化,这一特点在姓名中有充分体现。“德”、“仁”、“忠”、“孝”等字眼在名中的出现,对高尚人格的景慕而与其同名、同字,根据族谱中按辈序规定好的辈分取名等等都是传统文化思想在名字上的体现。

二、英语国家

英语姓名一般由三部分组成,其结构为:教名+中间名+姓。首名或教名一般是父母或牧师取的,中名多是以父母亲朋的某个名为己名,这样可以表明孩子与父母亲朋的关系,所以孩子是可以以父母亲朋的名字为己名的,如英国著名科学家达尔文的全名是CharlesRobertDarwin(查理斯•罗伯特•达尔文)。达尔文的父亲名叫罗伯特,叔叔名叫查理斯,所以取名为查理斯•罗伯特•达尔文,目的就是希望达尔文能够继承父亲和叔叔的事业和中国敬慕英雄人物而与圣贤或名人同名一样,英语国家的人们也有用圣贤的名字取名的习惯,这反映了人们崇拜英雄的社会心理。不少人直接以名人的姓为名,如Washington(美国第一任总统)这本来是姓,但后来为了表示对他的热爱和尊敬,也就广泛用作名字了。

在英语国家里,人们还会用一些有影响力的政治人物的名字或祖父母的名字给孩子起名,这样做是为了向政治人物或他们的祖父母表达敬意。这一点在传统的中国文化中是不允许的,中国的传统社会等级分明,上辈亲属的名字、官员的名字对普通中国人来说是“讳”。

三、共同点

取名应该男女有别,并且要悦耳动听,能够引起听者美好的联想,这是取名的原则。因此,英汉人名都具性别特征,男性名字通常体现阳刚威武之气,气宇轩昂之态。如中国人喜欢用志坚、治国等词为名。英语中则多用Andrew(安德鲁)源于希腊语,意为勇敢直率Peter(彼得)源于希腊语,意为岩石,是坚忍不拔的象征。女性名字则蕴含秀美靓丽之貌,文雅高尚之德。如中国人喜欢用静娴、丽娟等词为名英语中则是用Hellene(海伦)源于希腊语,意为迷人的,Susan(苏珊)源于希伯莱语,表示优雅、亲切的意思。当然,无论古代还是现代,男取女名或女取男名的现象都不少,但是无论如何,取名时都应兼顾到音美、义美。