首页 > 文章中心 > 非常主播剧情

非常主播剧情

非常主播剧情范文第1篇

在坦桑尼亚的演讲中提到:“中国电视剧《媳妇的美好时代》在坦桑尼亚热播,使坦桑尼亚观众了解到中国老百姓家庭生活的酸甜苦辣。”国际广播电台斯瓦西里语部的陈莲英可以说是这部连续剧在坦桑尼亚取得成功的关键人物,是她和40多名同事完成了这部连续剧的翻译和配音任务。她笑着对本刊记者说:“现在来采访我们的人很多,过去都没人理我们呢!”

电视剧出口在全世界都面临“接地气”的问题。对于大多数电视剧来说,主要受众必然是本国本地居民。除开英美等强势文化国家,各国的国产电视剧是当地老百姓主要的娱乐资源,但在国外很难打出知名度,也难以创造出国际贸易的利润。如拉丁美洲国家特产的“电视小说”、意大利的警探剧和黑帮剧等,因为语言和文化、经济实力的限制,它们都很少为国外观众所知。

所以很多制片人都觉得,“民族的就是世界的”这句话并不适合来描述电视剧。《甄嬛传》制片人曹平也一度这样认为,直到她接到大洋彼岸的一通电话。在电话里,对方表示美国某主流电视台有意向购买《甄嬛传》。

曹平和郑晓龙导演联袂打造的这部清宫古装戏,已在中国大陆的卫星频道和有线台播放数轮,一年来的重播次数不少于120次。网络版权早在2年前就卖出了2000万的高价,该剧的76集完整版也已在东南亚、港台等国家和地区播出,在台湾的收视率还远远高出同期播出的韩剧,甚至连日本亚洲卫视也计划在今年6月播出此剧。不过,这一次越洋通话,却依然令曹平诧异:这回要购买的是美国的非华人电视台,而且报价也相当令人满意——5000美元每集(约合3.1万元人民币)。

这已经算是中国电视剧出口的“高价”。根据官方数据统计,中国电视剧出口在2009年一度升到历史顶峰:当年新版《三国》在日本卖到9 万美元一集,总共发行到100多个国家和地区,销售额超过3.4亿元人民币,是迄今在海外市场销售最好的国产电视剧。其他的国产剧集,售价基本在万元人民币左右徘徊。

3年过后,《甄嬛传》成为中国电视剧走向海外的第二个惊喜,尽管在销售数额上没有突破,却隐隐带有“文化破冰”的醍醐味。无独有偶,通过国家文化项目输出的《媳妇的美好时代》等剧在非洲也同样获得了追捧——作为文化输出,谈钱当然没什么意义,对制片人来说,这种莫名的心情难以形容:如果说以前我们追求的是能不能将万把块钱的出口剧集费再卖高些,那现在我们开始在乎卖给了谁、卖了什么题材。

“《甄嬛传》卖到越南甚至韩日或者美国中文台,这都没有什么新鲜的,但这次真能登上美国的主流电视台,不说HBO,哪怕是Show Time,都将是一件非常了不起的事,因为从未有过先例,”中国传媒大学博士生导师、长期教授电视节目形态课程的苗棣教授对此相当惊讶。

《甄嬛传》为什么被相中

2013年3月22日下午,制片人曹平还在自己的工作室准备《新编辑部故事》的宣传和播出工作。她一边招呼记者,一边马不停蹄地通过电话安排各种事宜。

在《甄嬛传》以前,曹平就成功运作过《幸福像花儿一样》、《金婚》等剧集。她和郑晓龙导演是业界公认的黄金搭档,《新编辑部故事》是这对搭档继《金婚》、《甄嬛传》之后合作的第三部剧,曹平同时担任这些剧集的发行人。

1995年从中央戏剧学院俄罗斯戏剧专业硕士班毕业的曹平,真正担任制片人的时间其实不超过10年。其余的10年时间里,曹平一直在北京电视艺术中心做发行电视剧的工作,用更直白的话说就是——销售。一头短发、衣着干练的曹平告诉记者,毕业后自己被分配到发行部门,因为自己有专业背景,留过学,其实内心里是很不甘心当电视剧“销售”的。“不过,郑晓龙希望我能从基层做起,当时他已经北京电视艺术中心的负责人,所以我最后也采纳了前辈的意见。”

“值得自豪的是,我发行过千集电视剧,从未让投资人赔过钱,”曹平说,“这样的经历确实也让我更了解市场,《甄嬛传》这次也不例外。”

不过,在被问及《甄嬛传》为什么能被美国主流电视台相中时,曹平犹豫了一下。她并没有引用发行人的专业术语,而是很简单地回答道:“因为郑晓龙导演一直以来的风格就是不盲目跟风,要做就做精品,或许就是这种理念成就了现在的《甄嬛传》。”

曹平透露:“2007年郑晓龙的妻子王小平从网上看到了流潋紫的这部小说,郑晓龙找到了我,让我判断一下市场。当时电视剧市场仍是供大于求,尤其是古装剧比较低迷。我所在的北京电视艺术中心也从来没有拍过古装剧,从专业的市场眼光来看,要投拍这部剧集是很冒险的。但我和郑晓龙都觉得这个小说值得改编,于是冒着风险买了版权。我们不着急,就慢慢做剧本,到了2010年才正式启动项目,最后一炮而红。现在,拍《新编辑部故事》,我们也不急,这部剧集从策划开始做了10年。10年里换了6任编剧,改了5稿。”

曹平还不忘调侃下海外市场上的老对手“韩剧”,打趣道:“你不觉得《甄嬛传》已经超越了韩剧吗?”

在曹平心目中,好的剧集必须非常讲究。这种讲究不光是艺术上的,作为制片人,要操心的“讲究”毕竟需要用真金白银砸出来。在这点上,老对手韩剧一度做得不错。“韩剧一集都是一百多万人民币的投资,有特别的讲究,尤其是在‘服装化妆道具’方面,韩剧音乐也很好。《甄嬛传》在这方面也用心去做,用电影镜头拍摄,以便保证画面质量。不过,我们现在很多剧集已远远超出了他们的预算数目,现在国产电视剧的制作不比韩剧差。可能这也是被美国那边看上的原因吧。”就在本刊记者采访的时间里,曹平就接了一个工作电话,谈的是《新编辑部故事》的音乐版权问题:“30万的音乐版权费用,我们马上支付。”

怎样给《媳妇的美好时代》配音

“《甄嬛传》登陆美国,华妃那句‘就是矫情’咋翻译?”这是很多热心网友担心的事情,“‘想必是极好的’、 ‘拉出去,杖毙!’这样文绉绉的台词,美国观众能懂吗?国产古装戏转英文版,难度系数忒大了点吧。”

同样的问题也出在了《媳妇的美好时代》上。负责这部剧译制的陈莲英认为,如果《媳妇》单单打斯瓦西里语的字幕,或许坦桑尼亚人也能够看懂,对于译制的人员,工作量也相对少很多。“但电视剧那种传神的东西和台词的情感都无法表现出来。”陈连英坚持给这部输出到非洲的国产剧集做完了全程口译。

陈莲英可以说是这部剧集在坦桑尼亚取得成功的关键人物,她同中国国际广播电台斯瓦西里语部40多名同事,其中包括7个“老外”,在2011年8个月时间里一起完成了这项翻译、配音任务。《世界博览》记者在一处播音间里见到已经年近70岁的陈老师。采访时,她还和组里的年轻人正商量着马上又要进入坦桑尼亚、肯尼亚的《金太郎的幸福生活》这部剧的选角事宜。

“我是苏州人,可能普通话不太标准,不过斯瓦西里语还是可以的,”陈莲英幽默地说道,“其实《媳妇》这部剧集能去非洲很简单,主要归功于中国驻坦桑尼亚使馆文化处的刘东参赞,他给我们提了个建议:能不能选一部中国电视剧送到坦桑尼亚去?我们觉得这也是好事,就赶紧报送广电总局做立项讨论。讨论结果是广电总局认为这个项目可行,要配音。当时别的单位也想接,广电总局还是考虑到国际广播电台有这个实力:我们的斯瓦西里语部人员充足,老外也多。”

“其实我们每天任务非常重的,我们还得完成日常广播的任务。2011年3月,我们就拿到了剧本稿子,11月份就要在非洲开播,搞得我们非常紧张。我带领年轻人和组里老外先是完成了翻译,定稿。8月份时,要到录音棚配音。这是电视剧,不是新闻,译制加配音,配音的人也是要‘演戏’的,这个最难。我们组有个老外,新闻播得很好,但配音不行,本来说跟我一起配毛豆豆的爸爸妈妈,但他总是一本正经的,所以最后配了一个别的角色。”陈莲英回忆道。

“给这部剧配音最难的就是如何把台词口语化,我们一开始翻译的都是新闻语言,后来改的时候特别困难,有的我也决定不了。而电视剧很啰嗦,随口就来。我们就和老外一起商量,等到配音时,看到画面还要改,一定要让非洲观众能听懂。”

作为国际广播电台斯瓦西里语的首席播音员,陈莲英50年来一直用电波和话筒为坦桑尼亚民众传达着来自中国的消息。而她主持的《听众信箱》是当地民众最喜欢的节目,因此还获得了“妈妈陈”的称号。《媳妇》在当地播出后,她的一位听众打电话到《听众信箱》,特别激动地说:“我在电视剧里听到你的声音了,陈妈妈。我们组的老外亲戚也给他们打电话,说听到你们配音的声音啦。”

1975年,陈莲英曾赴坦桑尼亚留学,在那里生活了3年。她认为正是自己亲身在当地生活过,才能更好地解决这次配音的很多难题。比如,在翻译“婆媳间你死我活的关系”, “你死我活”不能套用平时用的词,得按非洲人习惯说是“老虎和猫的”关系; “好心不得好报”,必须拿当地成语来表达:“驴子的感谢就是踢你一脚” 等等。

“以前他们对中国人了解很少,都是看西方大片,要不就是香港武打片,在他们眼里中就是武术,对中国人家庭生活其实不怎么了解。”陈莲英提到,“这个剧去年也在肯尼亚播,肯尼亚中国人很多,看过之后就知道如何同中国相处。”

陈莲英估计,今后斯瓦西里语部门为非洲输送影视剧的工作“一时断不了”。

大家到底爱看哪个国家电视剧?

曾经有这样一个说法:电视剧是一个国家了解另一个国家的好途径。特别是现代题材剧集,那个国家发生着什么、人们怎样生活很容易就一目了然。虽然电视剧不如纪录片更真实、直接,但媒介本身更为大众。

而人们对着这种媒介形式的依赖和喜爱也似乎超过了我们的想象——根据世界著名的电视收视调查公司欧洲数据公司2010年世界电视市场收视报告的统计结果显示:以电视剧为主的虚拟类节目占41%,娱乐类真人秀节目占39%,纪实类占20%。可以肯定地说,电视剧在各国节目市场中都占据着主要的地位。

对电视节目形态特别是美国电视节目观察了近20年,苗棣教授认为:“美国人最喜欢的媒介形式,肯定是电视剧。美剧的产值每年都是百亿美元的规模。德国、法国、意大利、英国,这些国家自己都有非常牛的历史文化背景,还是会大量播出美剧。从另一个角度来说,欧洲国家播放美剧也是成本很低、效率很高的一种选择,因为美国文化的认可度非常高,欧洲国家都在用美国的产品,同时也对美国人推销的文化产品产生了依赖。

《豪斯医生》在欧洲就很受欢迎,美洲的墨西哥、巴西更不用说了,都是美国文化的辐射区域。而要说美国电视台真能播西方文化以外的电视剧,就非常罕见,因为电视是通俗文化,电影可以猎奇、卖弄异域风情,但电视是大众媒体,必须考虑收视率。美国电视剧在全世界都播,但德国、意大利、法国的剧集就不会在美国播,唯一能在美国播的是文化特质比较相似的英剧。美国有部分人会有文化自卑感,他们会追捧以前的文化宗主国的电视剧集,尤其是PBS电视台,播英剧很多,比如《唐顿庄园》。”

除开强势的文化影响,在像苗棣这样的业界人士看来,中国电视剧的节奏之慢和讲故事的水平之差是制约其走向海外的最主要原因。“其实电视剧看个故事,但中国电视剧节奏感、技巧还达不到西方人的观看习惯、标准。中国不会编故事,也不会圆剧情。虽然美国的故事也有假得不行的情节,但局部逻辑还是合理的,至少讲得圆。”

正是由于这个原因,苗棣才会对美国非华人主流电视台提出收购《甄嬛传》感到惊讶:“一般来说,美国的文化已经在全世界有影响了,电视剧制作又确实厉害,自然打开世界市场。中国也只有国家有充分影响力了,估计才会有更多的人有兴趣看我们的剧。”

插排 半p

《苍穹之昴》和《大地之子》的日本故事

李珍女士的身份同曹平有些相似,都是影视制片人,不同的是,她还一直做中日影视版权贸易,兼任NHK电视剧部国际共同制作对华特约联络人。在李珍的职业履历中,不论是中日合拍片还是引进到日本的国产电视剧,她都参与过:电视剧《武则天》、《新上海滩》、《中国往事》,电影《漂亮妈妈》、《英雄》、《十面埋伏》等引入日本播放,幕后都有李珍的参与。

2010年8月29日是个特别的日子。《苍穹之昴》制作公司华录百纳影视公司老总刘德宏率领该剧主创来到日本东京做宣传。这部电视剧是根据日本作家浅田次郎的同名小说改编而成,其原著更是一部非常不一样的小说,作者浅田次郎写中国历史小说,完全跳出日本观点,该书在日本近十年来销量最大的图书排行榜中一直雄踞榜首。

而它的开播对中国电视剧在日本有着非凡的意义。因为到目前为止,在NHK综合频道晚间11点档播出的海外剧,除韩剧《冬日恋歌》以外,中国电视剧是第一次。

2010年9月26日NHK综合频道(相当于央视1频道)晚11:00,《苍穹之昴》正式开播了。这个时段是专门播世界名作电影的时间,观众层年轻白领居多。NHK定位《苍穹之昴》在这个时段播出意义非凡,可谓是对《苍穹之昴》故事改编的肯定,是对中国电视剧制作水准的肯定,是对中日演员演技的肯定,也是对中断了十年又重新起步的中日合拍新模式的肯定。

后来,李珍女士还在自己的博客中回忆道:“记者会当天,在会场为媒体播了第1集的日文配音版。音乐声一起我就受不了了,脑海浮现的全是横店拍摄时的场景……炭火熊熊,皮毛裹身,地表温度近50摄氏度的酷暑。为了让田中裕子(主演)能凉快一些,我与中方服装交涉把慈禧的内衬长袍袖子剪掉,这样裕子就不用穿两件衣服而只穿一节袖子就可以了,裕子感动得摇着我的肩说不出话来。”

而后来的事证明:请田中裕子来演慈禧是个最正确的决定。她是一个日本知名演员,在中国也有些群众基础——演过《阿信》(上世纪80年代在中国播放过)。而聘请NHK影视部主任广濑哲雄以及当年《阿信》的导演平山武之做顾问也为该剧走向、文化差异上做了很多把握、权衡。

非常主播剧情范文第2篇

[关键词]广播剧 品牌建设 广播艺术

广播剧作为广播电台独有的艺术门类,有自己独特的艺术魅力。如今电影和电视剧的迅猛发展、新媒体的发展、新技术的应用等,对广播剧形成了强烈冲击,对广播剧今后的发展提出了更高的要求。广播人如何把自己独有的广播艺术老品种继承发展下去,是值得深思的课题。

一、注重广播剧的内容和创新

广播剧只要具备人物的表演元素,具备时间空间,具备故事性和人物关系,他就可以成为一部广播剧。目前广播剧大致有三个类型:精品广播剧、泛情景剧、商业类的娱乐剧。无论哪种类型,它都是靠故事情节吸引人,以内容为王的,也就是说广播剧的内容是其生存的基石。它的创作题材应该源于生活,更多的关注丰富多彩的社会现象、大众生活、民生百态,只有贴近百姓和他们的生活,使自己的根深深扎在百姓生活的沃土之中,老百姓才会接受你,喜欢你。

清远人民广播电台制作播出的《快乐双辉》就是一档贴近生活、接近群众,风格活跃幽默,情节生动抓人,样式短小紧凑,具有地域特色的情景喜剧。节目是由两位主持人分角色演播,配以模拟效果声响,演绎社会百态,嬉笑怒骂、针砭时弊,听来轻松愉快,幽默谐趣。《快乐双辉》栏目是在1997创办的,到现在已经热播了13年,该节目听众锁定在城市休闲人群,以“制造平民式快乐”为理念,节目内容选择的是生活题材,通过生动立体的角色扮演、幽默搞笑的场景对话,让节目带给受众欢笑的同时,也让受众得到了一定的生活启示。她的成功在于:一是情景剧中性格化人物生动。两位主持人一会扮演父亲和儿子、老板和员工、老师和学生、一会又扮演司机和乘客、档主和买菜阿姨、银行职员和储户……二是身边小事议论大话题。我们从情景剧的内容可以看出,她是从小事入手,小处着眼,以小见大,引导听众分析问题。三是这些系列剧的每个故事都相互独立,3-5分钟说完一个小故事,不存在几天不听就衔接不上的问题,也非常符合现代人快节奏下收听广播的间断性收听习惯。四是节目采用方言来播出,也就是本土化广播剧。

广播剧应面向大众,内容贴近大众,在“短、平、快”上做文章。我们制作的广播剧更多的选取基层生活的事件,选取老百姓最关心的角度,贴近社会、贴近生活,必然会受到听众的喜欢。

二、着力打造广播剧的品牌建设

点优成势,塑就品牌。众多的听众每天都在各个频率中寻找他们熟悉的节目,一个节目在听众中产生了一定的知名度和美誉度,它就有了品牌效应。而这种品牌建设是通过有意识、有目的的精心策划和打造而成的,讲究的是创意和策略。品牌打造强调品牌的个性,个性越鲜明,品牌的影响越大,与听众的互动效果就越好。当然,主持人的才华、风格、魅力在相当程度上决定了栏目的质量,从而也影响栏目的品牌效应。同时,品牌的打造需要投入。据说央视品牌建设的投入约占经营收益5-6%,这可是几个亿!我们广播人舍不舍得为品牌栏目做这种投入?能不能做到持续地按比例投入?

上海人民广播电台的品牌刑侦剧《刑警803》给我们在品牌建设上提供了很好经验。803的名字取当地刑侦总队的所在地——中山北一路803号,节目名就是个门牌号。首先栏目取名就非常贴近当地听众的生活,大家熟悉。魅力从芳名开始!广播剧的创作播出有了第一阶段的成功后,为了增强明星效应,还专程上北京请刘欢重新录制了主题歌。合作的音像公司还把《刑警803》中的《玩火自焚》、《大亨》等改编成电视连续剧,进一步扩大了《刑警803》的影响。

三、坚持广播剧的常态化

1996年,把广播剧纳入“五个一工程”评奖项目,这使拥有大批听众但又濒临衰落的广播剧获得了新的生命。但是,目前我们各电台所生产的广播剧,基本上是为了评奖而制作,评奖的功利性很重,除少数电台外,可以说绝大部分的电台既无广播剧的专业人员,也无广播剧的播出时间,每年仅生产一两部广播剧参加“五个一工程”评奖。送评“五个一工程”奖的作品当然是精品广播剧,但精品是怎么练就来的?没有积累,哪能一日成精。因此,我们要将广播文艺类最媲美的广播剧做成常态化节目。广播剧有了播出的窗口、有了能发挥的空间,才能在沃土中茁壮成长。

做广播的人都知道,周播节目对广播而言,无论是市场占有率还是经营方面,意义都不大,广播栏目剧必须要做成日播节目,才会有影响力。当然,如此一来就必须面临一些实际问题:第一,剧本。熟悉广播又能写出好剧本的作家很少,仅靠本电台的编剧爱好者写剧本,想要出又多又好的剧本不容易。第二,演绎广播剧的演员有待培养。清远人民广播电台录制了三部广播剧,录制人员曾邀请过配音演员、电视台播音员、话剧演员,基本上要外请,且参演人员水平参差不齐。第三,后期制作和宣传、营销。录好的广播剧只是一个半成品,后期制作是“制造工厂”中非常重要的“生产车间”,音响、音效、合成等制作水平同样反映了一个台广播剧水平的驾驭能力。

四、探索广播剧的市场营销

广播剧是广播文艺中最具有广播特点的品种,它能把广播的长处、特点充分地显现出来,但为什么很多的电台却不做日常广播剧呢?原因是成本过高,广播剧的制作远远高于电台一档普通节目的制作费用,若要满足一个广播剧栏目日常播出,存在很大困难。让我们仅靠上级拨款和电台自身投入也不现实。那我们是否考虑改变以往广播剧“只投入、不产出”的状况,把广播剧作为电视剧一样变成“卖出节目”,创造利益最大化?

非常主播剧情范文第3篇

关键词:播剧 品牌建设 广播艺术

广播剧作为广播电台独有的艺术门类,有自己独特的艺术魅力。如今电影和电视剧的迅猛发展、新媒体的发展、新技术的应用等,对广播剧形成了强烈冲击,对广播剧今后的发展提出了更高的要求。广播人如何把自己独有的广播艺术老品种继承发展下去,是值得深思的课题。

一、注重广播剧的内容和创新

广播剧只要具备人物的表演元素,具备时间空间,具备故事性和人物关系,他就可以成为一部广播剧。目前广播剧大致有三个类型:精品广播剧、泛情景剧、商业类的娱乐剧。无论哪种类型,它都是靠故事情节吸引人,以内容为王的,也就是说广播剧的内容是其生存的基石。它的创作题材应该源于生活,更多的关注丰富多彩的社会现象、大众生活、民生百态,只有贴近百姓和他们的生活,使自己的根深深扎在百姓生活的沃土之中,老百姓才会接受你,喜欢你。

清远人民广播电台制作播出的《快乐双辉》就是一档贴近生活、接近群众,风格活跃幽默,情节生动抓人,样式短小紧凑,具有地域特色的情景喜剧。节目是由两位主持人分角色演播,配以模拟效果声响,演绎社会百态,嬉笑怒骂、针砭时弊,听来轻松愉快,幽默谐趣。《快乐双辉》栏目是在1997创办的,到现在已经热播了13年,该节目听众锁定在城市休闲人群,以“制造平民式快乐”为理念,节目内容选择的是生活题材,通过生动立体的角色扮演、幽默搞笑的场景对话,让节目带给受众欢笑的同时,也让受众得到了一定的生活启示。她的成功在于:一是情景剧中性格化人物生动。两位主持人一会扮演父亲和儿子、老板和员工、老师和学生、一会又扮演司机和乘客、档主和买菜阿姨、银行职员和储户……二是身边小事议论大话题。我们从情景剧的内容可以看出,她是从小事入手,小处着眼,以小见大,引导听众分析问题。三是这些系列剧的每个故事都相互独立,3-5分钟说完一个小故事,不存在几天不听就衔接不上的问题,也非常符合现代人快节奏下收听广播的间断性收听习惯。四是节目采用方言来播出,也就是本土化广播剧。

广播剧应面向大众,内容贴近大众,在“短、平、快”上做文章。我们制作的广播剧更多的选取基层生活的事件,选取老百姓最关心的角度,贴近社会、贴近生活,必然会受到听众的喜欢。

二、着力打造广播剧的品牌建设

点优成势,塑就品牌。众多的听众每天都在各个频率中寻找他们熟悉的节目,一个节目在听众中产生了一定的知名度和美誉度,它就有了品牌效应。而这种品牌建设是通过有意识、有目的的精心策划和打造而成的,讲究的是创意和策略。品牌打造强调品牌的个性,个性越鲜明,品牌的影响越大,与听众的互动效果就越好。当然,主持人的才华、风格、魅力在相当程度上决定了栏目的质量,从而也影响栏目的品牌效应。同时,品牌的打造需要投入。据说央视品牌建设的投入约占经营收益5-6%,这可是几个亿!我们广播人舍不舍得为品牌栏目做这种投入?能不能做到持续地按比例投入?

上海人民广播电台的品牌刑侦剧《刑警803》给我们在品牌建设上提供了很好经验。803的名字取当地刑侦总队的所在地——中山北一路803号,节目名就是个门牌号。首先栏目取名就非常贴近当地听众的生活,大家熟悉。魅力从芳名开始!广播剧的创作播出有了第一阶段的成功后,为了增强明星效应,还专程上北京请刘欢重新录制了主题歌。合作的音像公司还把《刑警803》中的《玩火自焚》、《大亨》等改编成电视连续剧,进一步扩大了《刑警803》的影响。

三、坚持广播剧的常态化

1996年,把广播剧纳入“五个一工程”评奖项目,这使拥有大批听众但又濒临衰落的广播剧获得了新的生命。但是,目前我们各电台所生产的广播剧,基本上是为了评奖而制作,评奖的功利性很重,除少数电台外,可以说绝大部分的电台既无广播剧的专业人员,也无广播剧的播出时间,每年仅生产一两部广播剧参加“五个一工程”评奖。送评“五个一工程”奖的作品当然是精品广播剧,但精品是怎么练就来的?没有积累,哪能一日成精。因此,我们要将广播文艺类最媲美的广播剧做成常态化节目。广播剧有了播出的窗口、有了能发挥的空间,才能在沃土中茁壮成长。

做广播的人都知道,周播节目对广播而言,无论是市场占有率还是经营方面,意义都不大,广播栏目剧必须要做成日播节目,才会有影响力。当然,如此一来就必须面临一些实际问题:第一,剧本。熟悉广播又能写出好剧本的作家很少,仅靠本电台的编剧爱好者写剧本,想要出又多又好的剧本不容易。第二,演绎广播剧的演员有待培养。清远人民广播电台录制了三部广播剧,录制人员曾邀请过配音演员、电视台播音员、话剧演员,基本上要外请,且参演人员水平参差不齐。第三,后期制作和宣传、营销。录好的广播剧只是一个半成品,后期制作是“制造工厂”中非常重要的“生产车间”,音响、音效、合成等制作水平同样反映了一个台广播剧水平的驾驭能力。

四、探索广播剧的市场营销

广播剧是广播文艺中最具有广播特点的品种,它能把广播的长处、特点充分地显现出来,但为什么很多的电台却不做日常广播剧呢?原因是成本过高,广播剧的制作远远高于电台一档普通节目的制作费用,若要满足一个广播剧栏目日常播出,存在很大困难。让我们仅靠上级拨款和电台自身投入也不现实。那我们是否考虑改变以往广播剧“只投入、不产出”的状况,把广播剧作为电视剧一样变成“卖出节目”,创造利益最大化?

非常主播剧情范文第4篇

为毛豆豆“做广告”的,是中国国家主席。上个月月底,出访四国,其中在坦桑尼亚的演讲中,提到中国电视剧《媳妇的美好时代》(以下简称《媳妇》)在坦热播时,掌声一下就响了起来。

“对于很多非洲朋友来说,看地图的时候中国很远,但是看电视剧的时候,中国很近。”央视主持人白岩松如此点评当天情境。

作为一张中国文化“名片”,中国电视剧正被中国官方大力推介给亚非拉兄弟国家电视台。

不过在美国,“中剧基本还没在主流电视台播出过,最多也就是发行少量DVD。” 美国纽约中文电视台播出部主任栾珍对《壹读iRead》记者说。

现在,《甄传》可能要实现“零的突破”。据中美媒体消息,《甄传》片方和一家美国公司已经签下合约,要把《甄传》剪成6集,每集约一小时。

如果顺利,这将成为首部在美国非华语电视台上播出的中国大陆电视剧。 中剧风靡欧美?你可能误会了

在前段一些中媒报道中,大陆剧也深受欧美观众的喜爱。一个叫做“Asianfanatics”的论坛名时常出现在报道中。报道称该论坛聚集了一批来自欧美的中剧爱好者,定期大陆剧的英文字幕。他们热烈讨论着《步步惊心》和《仙剑奇侠传》,并对《还珠格格》念念不忘。

实际上,在Asianfanatics这个“非盈利式”论坛上,只有少数爱好者会定期用英文发帖。

是的,在欧美,中剧的主要观众依然是华人。

栾珍介绍了在纽约中文台热播的中剧,其中也不乏“主旋律”题材。比如,正在播出的《营盘镇警事》,该剧由张嘉译主演;去年夏天还曾播出过一部由张主演的谍战片《悬崖》,讲的是一对中共党员假扮夫妻卧底,情节类似《潜伏》。

此外,在国内大热的电视剧《心术》、《甄传》也都有播放。栾珍说,纽约中文台选片的标准很简单,大陆火什么,他们播什么因为受众都是懂中文的华人。

从这个意义上说,《甄传》如果顺利在美国主流电视台,以英文配音形式播出,可算中剧国际输出上的一次“破冰”。要知道,即使像《唐顿庄园》这样广受世界好评的英剧,在美国也只能在PBS这样的非主流电视台播出。 事实证明,《媳妇》选对了。这也正是借鉴韩剧风靡世界的“秘诀”:家长里短既无情感国界,也无政治风险。

而在美国,受广大墨西哥移民喜爱的墨剧再受欢迎,也只能在西班牙语频道播出,从未进入过英文世界。

这可能也是美方要求《甄传》重新剪辑的原因。栾珍个人分析,重新合剪成6集,一是比较符合美剧周播的习惯,另一面,通过重剪,能使《甄传》看起来更符合美国的主流价值观普世价值。

不过,相比很多中剧对亚非拉国家的“友情赠送”,《甄传》制作方还是想赚钱的。据人民网报道,《甄传》在美国的卖价会比在国内卫视首轮播出的价格还高许多,“绝不止5000美元一集”。 把版权无偿提供给非洲兄弟

第三世界国家需要电视剧。比如坦桑尼亚,在这个电影院很少,剧场几乎没有的国家,至少还有20%的家庭拥有电视机。

2009年,挑选带给坦桑尼亚兄弟的“电视剧”礼物,还是让中国新任驻坦文化参赞的刘东颇费了番心思。据《南方周末》报道,作为“讲述艰苦奋斗,宣扬中国传统美德”的《渴望》一度成为首选,可《渴望》反映的是上世纪70年代到90年代的中国,已经过时了。非洲人民喜爱动作片,可古装武打片还是不合适,比如,怎么向非洲人民解释“打通任督二脉”?

几年前在中国热播的《李小龙传奇》倒是合适,可不巧,该剧的非洲版权早被南非一家公司买断,再买回来要花好多钱。

包括《渴望》、《媳妇》在内所有备选输出电视剧版权,都一分钱没花。“这是国家需要。支持国家‘走出去’,作为公司来讲,责无旁贷。”《媳妇》的版权拥有者华录百纳的副总经理罗立平在被当时的广电总局邀请恳谈两次后,就决定将版权无偿提供给非洲兄弟。

要让非洲兄弟“感同身受”中国文化,还有许多工作要做。在广电总局“出钱出力又出面”后,拿到免费版权的刘东,还得凑人给《媳妇》配斯语因为只配字幕的话,斯语单词都太长了,往往字幕还没上完,毛豆豆的架也吵完了。

本地配音演员不够,中国国际广播电台斯语部主任韩梅也来友情客串了两个护士长,中国驻坦外交官的女儿则被拉来打了个“小女孩”角色的酱油。

事实证明,《媳妇》选对了。更名为《“豆豆”和她的“婆婆们”》的《媳妇》,在坦桑尼亚受到热烈欢迎,非洲人民纷纷来信表示“电视剧里的婆媳关系,和自己的情况很像”。这也正是借鉴韩剧风靡世界的“秘诀”:家长里短既无情感国界,也无政治风险。

当然,这是在亚非拉国家,到了欧美,“免费赠片”就不那么被“领情”了。刘东在接受《南方周末》采访时也提到,他在丹麦大使馆工作时,曾想将两部介绍中国的短片送给丹麦国家电视台播放。但对方表示“我们都不会放,你这是宣传。”

怎样向发达国家推介中国文化?中方想了很多办法,比如和当地电视台合作。

罗立平所在的公司就曾和日本NHK合作过一部电视剧《苍穹之昴》。从创作前期到制作后期,“中日合璧”的元素无处不在:该剧根据中国历史改编,作者却是一位日本小说家;两位女主演,一位是中国春晚常客、空政电视艺术中心青年演员殷桃,一位是日籍演员田中裕子她在早年风靡中国的日剧《阿信》中饰演主人公阿信。

该剧在中日两国电视台的黄金时段共同播出,反响不错。“本想接着合作,没想到‘事件’又闹起来了,这就僵着了。”罗立平深感遗憾。 到了坦桑尼亚,《媳妇》宣传海报里的男女主人公都被ps成了当地配音演员的头像(左),右图才是“真身”,中国演员海清和黄海波。 《郭明义》被认为是郭敬明传记

不管是官方主动输出,还是民间粉丝热情推介,这些或者通过电视台,或者通过网络“走出去”的中剧,都有许多因文化差异和误读而让人忍俊不禁的翻译。

比如《士兵突击》里的主角许三多,被翻译成“SandoreXU”,译者“贴心”地解释称:“Sandore是‘三多’的音译,加上与adorable(可爱的)读音接近,暗示王宝强很可爱。”

至于“Return of The Condor Heroes”(秃鹫英雄的回归)这其实指的是金庸经典武侠剧《神雕侠侣》。

也有误翻“中枪”的。王宝强主演的抗日剧《我的父亲是板凳》,就曾被翻译为“My Father is Chairman(我的父亲是主席)”,还有人甚至直接翻为“My Father is Chairmao”(我的父亲)。而一部记录“当代活雷锋”的传记电影《郭明义》(“Mingyi Guo”),曾被误认为是讲述中国畅销书青年作家郭敬明(Mint Guo)的励志故事。

这些误翻,都让外国网友在点击网页观看后,大呼惊讶。

非常主播剧情范文第5篇

对中国电视剧制播模式分析 划

一、制播模式对比

(一) 美剧制播模式

播出季源自美国。每年5月到9月,昼长夜短,人们晚间户外活动量增加,进入收视淡季。9月初至次年4月下旬,昼短夜长,人们室外活动时间明显减少,形成收视旺季。 (2)边拍边播的制播分离制度。一部剧一季通常会拍22~25集,制作方一般会先做出6~9集,播出方一般是先买10集左右,剩下的视播出效果而定,一季播完之后,再看有无必要延伸到下一季。

(3)工业化流水线生产模式。流水线操作一般包括如下环节:主笔设计故事情节一提纲作者编写提纲一对话作者撰写对白一总编辑汇成脚本一制片人和导演作前期筹备一前期拍摄一后期制作一发行播出。

(4)目标观众主导下的高度类型化。针对目标观众,美国电视剧的分类既严谨又不互相冲突,能够满足不同受众的欣赏口味。如美剧有肥皂剧《豪门恩怨》、情景喜剧《老友记》、情节系列剧《X档案》《迷失》等。 (二)韩剧制播模式

(1)编剧中心制。韩国目前大约有700 名职业编剧,全都隶属于韩国作家协会。作家处于制作体系的核心地位,同时编剧与导演相互配合,共同为电视剧的成功努力。

(2)边写边拍边播。在韩国一般是五部电视剧同时播出,每部电视剧集的播出周期较长,通常需要半年的时间。编剧在电视剧开拍时一般只会写好1/3 的剧本,后面根据拍摄进度边拍边写,编剧有充足的时间根据收视情况来衔接剧情,决定故事走向。媒体界早已废除了政府审查制度,这样可以略去发行环节,加快资金周转速度。

(三)大陆电视剧制播模式

(1)电视剧的制播程序:选择剧本——剧情编辑——投入拍摄——后期制作——节目播出。

(2)独具特色的审查制度。我国电影和电视剧在上映播出之前,必然要经过广电总局的审查。若审查不通过,即使前期拍摄和后期剪辑推广花费巨大,也都将成为“沉没成本”,不能和受众见面。

(3)我国在一段时间内将一部电视剧连续播放直至结束,且每天播放剧集在逐渐增加。

二、大陆电视剧制播模式的问题 2、易造成同质化的恶性竞争。我国电视剧的同质化和重复性的播出早已成为一个非常普遍的问题。打开电视,不同的频道几乎都在播放着相同的电视剧。遍地开花,就失去了“独播”效应,难以塑造频道的品牌影响力。

3、制作播出过程风险较大。一部电视剧从筹划创作到发行周期很长,题材的市场饱和度、政策的变化、演员的人气起伏等很多不可控的因素,都是电视剧制作播出需承担的风险。

4、为规避风险,保证收视率,剧组将大部分资金用于聘请一线演员上,导致近年我国电视剧演员的片酬非正常增长。

5、重导演、轻编剧。在我国,导演拿到剧本后决定一切,编剧还得惟导演马首是瞻。这就容易造成导演对剧本的理解和把握不到位,使表演、剪辑与剧本原意脱节,达不到理想的传播效果。

三、启示

1、重视受众,提高受众参与度

电视台可尝试让观众投票决定剧中角色的设置、人物的造型以及剧情的变化,这使得观众能积极有效的参与到电视剧的制作中,满足观众的好奇心和参与主导心理,而观众的意见和支持必然会保持电视剧的活力与收视率。

2、编剧与导演加强合作

好的剧本是影视剧成功的前提。我国的电视媒体人要改变“重导演、轻编剧”的传统,重视编剧,采取鼓励机制鼓励好剧本的创作。同时,编剧和导演在拍摄过程中要和睦相处,加强合作,提升影视剧整体质量。

3、注重影视剧产业链,加强衍生品开发

电视剧产业链延展途径主要有:音像制品、图书、形象(品牌)授权业务等。我国电视业要充分利用,完善产业链,增加每个环节的盈利。

4、创造性地吸收和借鉴韩美制播模式的优点

我国媒体担负着宣传职能,必须要宣传国家的政策方针,按照党的宣传纪律来工作。且审查制度是目前不可改变的现实,所以要创造性地吸收和借鉴韩美制播模式的优点。

5、电视剧播出与网络相结合

相关期刊更多

非常规油气

省级期刊 审核时间1个月内

陕西延长石油(集团)有限责任公司

空运商务

部级期刊 审核时间1个月内

中国民用航空局

科学世界

部级期刊 审核时间1个月内

中国科学院