首页 > 文章中心 > 正文

探析英语文学翻译中美学艺术价值

探析英语文学翻译中美学艺术价值

【摘要】近年来,我国的社会经济发展十分迅速,教育水平也随之提高,全球化的深入发展也让英语学科越来越受重视,特别是英语文学内容翻译。全球化让西方文化逐步融入当今社会中,越来越多的英语文学作品也随之产生,这些作品附加的优秀文学价值对我国社会文化的发展也具有十分重要的参考意义。因此,本文将对英语内容翻译中的美学价值和艺术特性相关内容做重点研究,并且对这些作品中的美学价值和艺术表现形式进行简要的讨论。

【关键词】英文翻译;价值美学;艺术表现形式

英语文学内容翻译中的重要的价值不仅体现在美学价值方面,还体现在美术学者的需求以及英语翻译工作人员关注的价值方面。这些英语文学内容翻译作品不仅充分尊重了翻译人员追求作品美学价值的匠心精神,也十分重视读者的态度和审美需求,以及读者在作品中所获得的精神体验,在翻译和阅读翻译内容之中,对美学价值的关注都至关重要。同时,在翻译英语作品的过程中,一方面,要运用实际、合适、形象的表达来进行翻译,使得读者在阅读的过程中能够直接品味出中华语言的特别韵味;另一方面,艺术特征的体现也是英语翻译内容过程中的关键环节,艺术特性的体现是翻译的基础,艺术特征的体现不仅要落实到翻译的精确性上,还要注意确保翻译的逻辑性和实用性。

一、美学特征以及艺术价值

美在艺术方面的价值作用很重要,人们对事物美丑的衡量和审判,也是美学价值的体现。为了人们能够更好地理解艺术特性,就需要从三个角度思考。首先,美属于文化表达形式的一种,这是从精神方面去理解艺术的。另外,日常语言、文化以及传统等方面与艺术的关系也十分密切。其次,从得到的结果来看,艺术品是艺术最终体现的结果,艺术品自身有一定的价值,可以让人欣赏。最后,艺术家内心的自我感受和自我表现形式属于艺术特性。艺术性和美学价值既有关联、又相互映照。对美学价值而言,相关工作人员的艺术特性也很重要;工作人员具有良好的艺术造诣,能更生动地表现英语内容作品,提高美学价值。因此,在翻译英语内容作品中关注艺术性和美学显得十分重要。

二、美学价值和艺术特性与英语文学翻译的联系

如今,国际间贸易和文化交流日益增多,英语成了国际间交流的主要语言,所以深层理解及运用英语相对来说显得十分重要。翻译英语文学作品与汉语相比有较大的差异,直接阅读英语文学作品对一般人来说比较困难。为了更好地阅读英语文学作品,需要将英语变成通俗易懂的作品。在引进英语文学作品之前,需要将其翻译成汉语,要理解英语文学作品所属不同国家、地区的文化,这要求翻译工作人员在翻译作品时,理解和阐述作品中的韵味和艺术性,这样才能使英语文学作品在中国更好地传播。翻译工作人员在翻译英语作品时,只有准确掌握东西方文化差异性,才能让读者深入理解,同时保留作品内涵。为了让英语翻译作品更加生动、贴近现实,还需要借助修辞方法和表现方式。既要使英语文学作品被原汁原味翻译出来,还要体现语言的美学价值和艺术特征,才能广泛传播翻译的作品,积极促进东西方经济文化交流与来往。

三、英语文学翻译美学价值

我国文学作品题材多,其中英语文学作品也不少,包括了短文、话剧、诗歌等等,而且优秀的美学价值都能从大部分英语文学作品中体现出来。由于各地区在文化观念和文化理念价值观等方面的差异,导致文学作品感情表达普遍存在不同,这就体现出了独特情感和独特的韵味。因此翻译人员需要突出思想情感,关注美学价值,才能充分体现作品中的风格美。在文学作品翻译过程中,保证翻译作品的准确性才能体现美学价值和艺术特性。如果出现翻译拙劣的问题,就无法突出作品的美学价值。同时,修饰和美化翻译文字也可以增强翻译的准确性和实际性。最后,中西文化存在较多差异,了解中西文化二者之间的差异性也是翻译过程中需要关注的。若在翻译过程中忽略这一问题,很可能出现翻译内容不正确,作品的韵味以及内涵就很难被读者真正理解和把握。因此,在翻译作品过程中需要参考语言环境和历史条件等各种因素,才能科学、准确地翻译。英语翻译实质上就是人们文化交流的过程,承载着不同文化背景下人们的生活理念和生活状态。英语文学翻译具有其独特的闪光点,而且独特的特点在不同的美学作品里展现出来,有的文风细腻,有的生动,有的恢宏大气。美学价值还表现出了创作时的内心活动,这些都从英语文学作品一一体现。英语文学作品中的美学价值能吸引读者的兴趣,聚集读者的注意力,使他们更专注到这些文学作品中。另外,英语文学作品的整体韵律也通过美学价值更好地展现出来,韵律是一个优秀作品不能缺少的元素,通过探究文学作品所有的规律、韵味,能够让这些文学作品更好地拥有审美价值,更广泛地宣传这些英文作品。同时,如何去判断英语文学作品翻译结果是否偏离原文大意,英语作品内容是否具有美学价值也是一个重要的手段。

四、英语文学翻译艺术特性

联觉、借物抒情、借景抒情、通感等等,这些艺术特性本质上都属于表现方式。在英语文学作品翻译过程中,不管是哪种表现手法,都是深入学习和研究原文内容必不可少的要素。如果不把握基本内容,只字面理解文字,就不能展现翻译的艺术性。在文学翻译的过程中保持作品本身的艺术性,就需要运用一定的表现方式。为了充分凸显美学价值,在翻译中尽量不要采用单一的表达手法或表现手法,尽可能采取多样化的表现方式。但是,并不是说体现美学价值就需要使用越多的表现手段或表达手法,它们之间不是一种正比关系,所以要根据英语文学作品的需要合理运用表现方式和表达手段。只有翻译人员在理解原著基本内容与基本内涵后,才能够真正体现英文作品的美学价值;如果过量使用表现手法或表达技巧就会导致翻译出的文学作品虚有其表、缺乏内涵,严重的还会使翻译内容出现语法错误。翻译人员不仅需要熟悉和掌握文学作品之中的表达方法和表现手法,还要熟悉东西方文化之间的差异,才能翻译出优秀的文学作品。为充分凸显文学美学价值和艺术特点,在翻译时需要结合我国读者阅读习惯和审美需求才能生动、形象地翻译。同时,显著差异性存在于各民族的生活方式中,各地区价值观念也有所不同,不能丢掉任何一个词进行翻译;翻译过程中要结合上下文的语境,这样翻译后的内容才能够比较接近原文内容,在理解原文的内涵的基础上使读者深入思考。在进行英语文学作品翻译时,关键是传达原文风格,深入研究和探讨年代不同、作家性格不同、地区和文化不同,深入理解作者思想情感,确保文章翻译的完整、全面无误。对翻译人员而言,只有这样才能够充分展现英语文学作品艺术特性及美学价值。

五、结语

综上所述,高度重视英文作品翻译是翻译人员必须做到的,这样可以更好地加强东西方文化深入交流。只有了解西方文化和东方文化差异性,同时充分了解东西方地域风土人情,才够切实做好英语文学作品翻译工作。为了促使文学翻译作品美学价值、艺术特性得到凸显,还需要翻译人员理解并掌握英语文学作品,灵活运用语言以及表现手法,确保翻译内容的流畅性和生动性。通过汉语言文字尽可能还原英语文学作品独特韵味,让读者可以在阅读的过程中攻克障碍,可以充分感受到翻译作品的独特之美,进而给读者阅读带来精神的享受。表现英语文学翻译美学特性重要手段是艺术特性,最常见的表现手法就是艺术手法,抒情、双关或比喻等,在许多英语文学作品里这些手法都被大量地应用了。美学价值与艺术特性在英文作品翻译过程中具有不可估量的作用,只有重点关注美学价值和艺术特性,通过美学价值和艺术特性才能更好地吸收英语中展现的优秀文化。

文献参考:

[1]闵亚华.英语文学翻译中美学价值及艺术特征[J].戏剧之家,2019,(31):239.

[2]刘静文.浅谈英语文学翻译中的美学价值与艺术特性[J].流行色,2019,(02):171-172.

[3]王帆.对英语文学翻译中的美学价值与艺术特征分析[J].中学生英语,2019,(02):128.

[4]桂峰兰.英语文学翻译中的美学价值与艺术特性[J].才智,2018,(26):206.

[5]李亚锋.浅析英语文学翻译中的美学价值[J].英语广场,2017,(08):47-48.

作者:陈曼 单位:公安县申津渡小学