首页 > 文章中心 > 第三人称单数

第三人称单数

第三人称单数范文第1篇

大多数动词在词尾加“s”;以辅音字母加“y”结尾的,要先将“y”变为“i”,然后在加“es”;以“s,x,ch,sh”结尾的,在词尾加“es”;以“o”结尾的动词,加“es”;以不发音字母“e”结尾的开音节词,如果尾音是[s],[z]时,加“s”。

第三人称单数简介

第三人称单数是语言中对对话双方外其它某一个人指示时使用的代词。(简称三单)第三人称是相对于对话时,某一句话中,言语发出方(第一人称)和言语的听受方(第二人称)以外的其它人称。单数是指该句中提到的其它人是一个人,相对于两个人(双数,在太平洋岛屿土著语言中广泛存在人称代词的双数)或更多人(复数)。如汉语中的“他”“她”“它”,英语中的hesheithimher。

在英语教学中,第三人称单数除了指英语中这一套代词外,也指这一套代词的相关语法。

(来源:文章屋网 )

第三人称单数范文第2篇

write的第三人称单数是writes,三单是指英语中第三人称单数形式。第三人称单数是英语中的一种语法,也称"三单"或"单三",用于一般现在时的句子,当动词在第三人称单数后时she、he 、it、不可数名词和人名(一个人的。)在第三人称后不能使用动词的原形,而要在相应的动词后加s或es。"第三人称单数"就是指的"他","她"或者"它",在英语中,相对应的就是he,she和it。

(来源:文章屋网 http://www.wzu.com)

第三人称单数范文第3篇

关键词:法语,英语,命令式,祈使句

 

命令式是法语中六大语式之一, 表示命令、禁止、请求、建议、愿望等意义, 而此种用法与英语的祈使句有着异曲同工之妙。并且法语命令式与英语祈使句有一个极大的共性:句子中的主语是不需要表示出来的,直接用谓语动词来做整个的句子。可是法语中有个硬性的规定:只有三个人称可以有命令式形式,分别是:第一人称复数,第二人称单数,和第二人称复数。虽然英语中在此方面没有过多地强调,但是通过人称的考虑我们可以发现英语的祈使句也是不同的人称拥有不同的形式,通过对两种语言此方面的详细比较分析,可以发现两者之间存在的异同,而英语祈使句的各种形式都可以在法语中找到相应的对等用法。

I.法语命令式与英语祈使句中的第二人称的用法

法语命令式与英语祈使句在该人称中的用法最为相近。只要省略句子中的主语就可以了。例如:

Attends!/Attendez! = Wait! (你/您/你们)等等!

上面的法语例句分别省略了主语tu 和vous构成了法语命令式,而英语例句省略了主语you构成了英语祈使句。

虽然该方面两种语言有着很大的共性,可是仍然存在一些细微的差别。

1.由于法语中动词的人称变位比较复杂,因此法语命令式对第二人称的单、复数的体现比较明显,英语中却没有此种明显的表现。上面的例句中可以看到英语中的Wait!一句可以是第二人称单数的祈使句,也可以是第二人称复数的祈使句。可是法语的例句为两句,Attends! 是对第二人称单数的命令,Attendez!是对第二人称复数的命令。

[注意1]:在法语中在做以-er结尾的第一组动词和动词aller的第二人称单数的命令式的时候,要省略第二人称单数动词变位后面的S。例如:第一组动词arrêter的第二人称单数的变位是tu arrêtes, 按照要求我们要省略词末的-s,因此“你等等!”的法语应写为Arrête! =Stop! (你)停下!

[注意2]:法语中有四个动词在做命令式的时候的变位是特殊的!

 

 

第三人称单数范文第4篇

关键词:人称代词 中性化 教学

中图分类号:H319 文献标识码:A 文章编号:1672-1578(2017)03-0002-01

在经历了从古英语到现代英语的变化之后,英语的人称代词系统处在了一个相对稳定的状态。但近几年这种状态却有被打破的趋势。这主要表现在美国英语中they的单数化使用和以ze为代表的中性第三人称单数代词的涌现。

1 现代英语代词系统中的变化

近年来,在美国英语中把they单数化使用的做法已较为普遍。美国总统奥巴马在2009年12月1日的演讲中也使用过这种表达:“I have signed a letter of condolence to the family of each American who gives their life in these wars.”在这句话

中,their就被当做第三人称单数物主代词来使用。据美国华盛顿邮报于2015年1月9日报道,当年美国方言协会年度会议将被当作单数使用的 they评为了年度词汇。现在把they当做中性第三人称单数代词的用法在美国英语中已是相当的普遍性。

此外,在美国英语中还出现了ze, ne, xe等中性第三人称单数代词,即通^它们没法推断出所指对象的性别。例如:Ze is not here .从这句话中读者得知谈话中提到的那人不在这里,但是无法判断其性别。最近两年,这种人称代词在美国高校中开始流行起来。2015年8月28日,美国田纳西大学官方公开鼓励学生使用这些中性化人称代词。随后哈佛大学、奥克兰米尔斯学院、佛蒙特大学等高校也纷纷效仿。这种现象也出现在了加拿大。英国广播公司在2014年6月18日报道,由于变性学生的出现,不少温哥华的学校已经淡化使用he和she,转而使用xe来回避性别问题。如今许多脸谱用户也在大量的使用这些代词。

2 现代英语人称代词变化的原因

笔者认为主要有三方面的原因造成现代英语人称代词的变化:

首先,直接原因是现代英语人称代词系统中的缺陷,即缺少一个专门用来指人的中性第三人称单数代词。在现代英语中,当所指个体的性别不明确时,人们往往难以确定该使用哪个第三人称单数代词。虽然 it是中性的,但它往往用来指物,偶尔也指代某个性别不明的人,但一般限于接听电话或者所指对象是婴儿的时候,否则该表述者就有语言歧视之嫌。

其次,英语中长期未能解决这一缺陷推动了中性第三人称单数代词的出现。在这几年的大学英语教学中,笔者发现英语里存在多种针对此缺陷的表达方式,比如he、he or she和one等。但这些方式都存在着不足,不能从根本上解决人称代词系统中的缺陷。he虽然曾经大量出现在英语谚语的表达中,但后来遭到了女权主义者的唾弃,he or she则遭到了性别认同困难群体的反对,自身也过于冗长,难以被现代社会接受。不定代词one虽规避了性别问题,却因为自身还有其他意思而容易使句子表意不明。

再次,社会的发展迫切要求中性第三人称单数代词的出现。近年来,随着英语名词的中性化发展,英语第三人称单数代词中性化已是迫在眉睫。于是现代英语中自然就出现了中性第三人称单数代词。

3 英语人称代词的变化带来的英语学习问题

将they单数化使用虽然还没有写进语法书,但在美国社会中已比较常见,英语学习者迟早会碰见这种表达。由于they也作第三人称复数代词,学生就需要适时鉴别they的用法,这就增加了学生的困难。以奥巴马演讲中的那句话为例,只有意识到那里的their是作单数化使用以指代前面的单数名词each American后,学生才能真正理解life未使用复数形式的原因,否者就难以完整地理解这种句子的意思。

由于they的单数化使用和以ze为代表的中性第三人称单数代词的出现,使英语中的人称代词在数量上增加了不少。虽然语法界还未正式接纳这些代词,但在网络信息时代,人们难免会在学习和使用英语的过程中碰到此种表达。语言的使用依赖于习惯,人们不会立即抛弃原来使用的he和she。因此在相当长的时间内,人称代词难免会出现混杂使用的情况,这就会使学生在学习和使用英语的过程中要时刻把握好这些代词的含义和用法,这也增加了学生的负担。

4 教学启示

目前,不少大学生的语法知识还相对薄弱。英语教师要重视语法的基础性作用,在教学的过程中应将诸如第三人称单数代词的缺陷等问题给学生讲解清楚,适当给学生进行语法训练,帮助学生顺利的通过语法这道坎。此外在教学的过程中,教师也要充分结合语境,讲透重难点知识,帮助学生掌握分析句子结构的窍门。英语教师也要充分利用网络资源,丰富教学的内容,并把握好英语中出现的变化,开阔学生的视野,及时清除他们在英语学习中的困难。总之,大学英语的教学既要从基础做起,也要充分利用网络资源,这样才能更好的提高课堂教学的效果。

参考文献:

[1] Petrow,Steven.“Gender-neutral pronouns:When‘they’ doesn’t identify as either male or female”[J]. The Washington Post,17 October,2014.

[2] 林少华.英语中性第三人称单数代词[J].温州师院学报,1993(1):63-68.

第三人称单数范文第5篇

【关键词】人称代词 人际意义 国情咨文

语言学家Graber指出,“政治演讲者为了在公众心目中树立该党的良好形象,对其今后在政界的发展创造有利条件,会巧妙地运用一定的语言技巧与策略。”政治演讲是党派集体智慧的呈现,语言使用的精准和微妙堪称语言运用的经典,因此政治演讲越来越受到语言学者的重视。国情咨文是包括工作回顾、国情分析、政策措施以及立法议程等内容,是一种典型的政治语篇。

一、系统功能语法中的人际意义

n礼德归纳了语言的三大元功能:概念功能、人际功能和语篇功能。语言是社会交往的手段,任何的言语活动都具有一定的功能。他强调语气、情态、语调是构成人际意义的主要成分,并进一步提出“人际意义反映语言本身生成的交际角色关系,构建交际参与者之间的互动关系”。Carter指出语篇中的代词指称能告诉我们作者是如何看待语篇涉及到的人物的,这些人称代词有助于建立作者和读者之间一种特定的关系。国内学者李战子通过对广告语、自传话语的研究,也强调“人称具有实现话语人际意义的功能”。对人称代词选择性的使用,可以帮助调整和控制说者和听者之间的人际关系,巧妙地实现人际意义。

二、人称系统

“人称作为语法范畴,表示一个情景中参加者的数量和质量,通常用动词或相关的人称代词表示人称的区别。”根据人称代词所体现出的人际角色关系,人称系统可划分为第一人称、第二人称和第三人称。第一人称指发话者,第二人称指受话者,第三人称指的是发话者和受话者之外的第三方。

三、语料收集及研究方法

本文选取的语料是2016年美国国情咨文,由总统奥巴马于在美国国会联席会议上发表,总字数为5435。首先将在官网上收集到的国情咨文WORD格式转换为TXT格式,形成一个小的语料库;然后利用检索软件antconc3.2.3 分别搜索16个人称代词在语料中出现的准确次数,总和出所有人称代词出现的总次数;最后计算出每个人称代词在人称代词总次数中所占的百分比。

四、人称系统的分布特征及人际意义分析

1.第一人称的分布特征及人际意义阐释。第一人称的使用频率是最高的,占人称代词总量的73.11%,其中第一人称单数占14.89%,第一人称复数占58.22%。第一人称单数主格“I”在出现55次,占人称代词总数的12.22%;第一人称复数在所有人称代词中所占比例最高,表达说话者将听话者包含进去的礼貌,但其又是相对较模糊的指称,可分为包含性的和排斥性的,需依据情景来确定具体所指。

第一人称单数。一般而言,政治语篇中会尽量避免使用第一人称单数,因其着重强调个人,表明自己的身份和权威,表达自己的观点和立场,给人留下过分关注自己的负面印象。而在2016年的美国国情咨文中,第一人称单数出现的频率很高,这是由国情咨文的特性决定的:国情咨文是由总统作为国家最高行政长官向国会作的报告。

例1: Tonight, I’m announcing a new national effort to get it done. …I’m putting Joe in charge of Mission Control.

奥巴马运用第一人称单数“I”以自己作为焦点向听话人提供信息,并以 “I”来表明自己作为美国总统的身份,实现确认和加强自己身份地位的人际意义。在例1中,奥巴马向听众传达“‘我’作为美国最高行政长官,有权任命”的信息,以此来突显总统的权威性。

第一人称复数。第一人称复数分为:包含性的和排除性的。包含性的第一人称复数包含听话人和说话人;排除性的排除听话人,而只包含说话人和他的同伴。

(1)包含性的第一人称复数。人称代词除了表明“我们是谁”,也可指明“我们属于谁”。使用包含性的第一人称复数,可表明我们属于这个群体,“我们”和群体中的其他成员是休戚相关;也可让听话人产生“我们是自己人”的意识。

例2: For the loved ones we’ve all lost, for the family we can still save, let’s make America the country that cures cancer once and for all. Medical research is critical.

例2中包含性的“we”消除了奥巴马作为总统与民众之间的隔阂感,让听话人感觉自己和说话人处在同一战线。“攻克癌症问题”是“我们”共同的责任和义务,这个目标的实现需要所有人的协同努力。通过巧妙使用包含性的“we”,既传达了说话人的集体观和团结观,还达到影响甚至改变他人态度和行为的交际目的,激发听众响应总统的号召。

(2)排斥性的第一人称复数。人称代词的意义和语境密切相关,对人称代词的使用很容易被演讲者操控。排斥性的第一人称复数排除听话人,只包含说话人和其同伴。说话人同伴的所指,需根据具体的上下文来作判断,因此,排除性的第一人称复数所实现的人际意义更加多样且复杂。

例3: When we lead nearly 200 nations to the most ambitious agreement in history to fight climate change C that helps vulnerable countries, but it also protects our children.

例3: We’re in the middle of the longest streak of private-sector job creation in history. And we’ve done all this while cutting our deficits by almost three-quarters.

在例3中,“we”是将听话人排除在外的,只包含听话人和其同伴,这里具体指代的是奥巴马、他所代表的以及美国政府。奥巴马借此宣扬“我和我的同伴”过往在就业、减少赤字以及国际事务中的所取得的政绩,体现总统的自信心和政府的号召力,从而给美国民众以安全感,以赢得民众的信任和支持。

例4: We have to end the practice of drawing our congressional districts so that politicians can pick their voters, and not the other way around.

例4中排除性的“we”暗示“取消分国会选区”的政策是“我和我的同伴”一起提议,并由多数人审议通过的决定。表明其对这项政策的实施将取得的怎样的成效信心不足。另外,暗示若今后此政策在实施过程中出现问题,并非我作为总统个人的失误。正如Bull and Fetzer强调“政治家运用人称代词去否定某些政治行为的责任,以此减轻个人责任。”

2.第二人称的分布特征及人际意义阐释。第二人称在国情咨文中的使用频率最低,总共出现27次,只占代词总数的6%,其中“you”占5.33%,但也不可忽略其所实现的人际意义。“you”是人称代词中对话性最强的,表明说话者承认其与听话者的互动。李战子也指出,“从人际功能看‘you’是以对听话人的关注来开始叙述,表明说话人对听话人的存在的意识。”

例5: Look, if anybody still wants to dispute the science around climate change, have at it. You’ll be pretty lonely, because you’ll be debating our military, most of America’s business leaders, the majority of the American people, almost the entire scientific community, and 200 nations around the world who agree it’s a problem and intend to solve it.

第二人称可以指在场的或不在场的听话人,也可指潜在的听话人。在例5中,“you”指代潜在的听话人:对于全球性气候问题,和美国观点不同的团体或国家。通过“you”将这些人与自己区分开来,蕴含了说话人对这些人蔑视和批评的态度和评价。另外,李战子指出“作者运用固有的知识或部分语篇中已交代的知识,指称变换,不仅是为了篇章衔接的需要,还蕴含了评价的人际功能。”例5中,说话人首先使用“anybody”, 进而变换指称使用“you”,对变换后的指称“you”的确认过程,使听话人不自觉地卷入语境中,并分享说话人对的“you”的评价。

3.第三人称的分布特征及人际意义阐释。在2016年美国国情咨文中,第三人称在人称代词总数所占比例为20.89%,其中第三人称单数出现33次,占7.33%;第三人称复数出现61次,占13.56%。单数主要出现在奥巴马举证的具体事例中,用来指代普通美国民众。复数主要用来指代、奥巴马政府的政敌、与美国为敌的国家等。

例6: But they do not threaten our national existence. That’s the story ISIL wants to tell; that’s the kind of propaganda they use to recruit.

人称代词可呈现说话人与听话人距离的远近,“they”与“I”的距离最为疏远。例6中的“they” 指代的是 “伊斯兰国”,奥巴马运用“they”将自己和之间划清界限,对的憎恨之情溢于言表,并劝诱听话人与自己一致反对这样的行径。

五、结语

通过对语料的定量和定性分析,本文发现,在2016年国情咨文中,第二人称使用频率最低,主要用来引起听话人的注意力,实现说话人与听话人的互动。第一人称代词的使用频率最高,说话人使用第一人称单数主要用来表明自己的身份、地位和权威;使用包含性的第一人称复数来建立和保持与听众亲密的人际关系,进而向听话人灌输自己的观点,影响甚至改变听话人的行为;使用排除性的第一人称复数指代“自己和自己的同伴”,以此用来达到彰显自己以往政绩的目的,或否定以往政治行为的责任以减轻或避免个人责任。使用第三人称来疏远与第三方的距离,划清与其界限,以此表明对第三方的轻蔑或憎恨之情。由此可见,演讲者对人称代词有选择性地使用,可帮助其很好地实现人际意义,国情咨文中的人称代词有很强的人际功能。

参考文献:

[1]胡壮麟.语言学教程[M].北京: 北京大学出版社,2001.

[2]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.London: Edward Arnold Limited,2000.

[3]Carter,R.A.et al.Working with Texts[M].London & New York: Routledge,1997.

[4]李战子.话语的人际意义研究[M].上海:上海外语教育出版社,2002.