首页 > 文章中心 > 对茶文化的理解

对茶文化的理解

对茶文化的理解

对茶文化的理解范文第1篇

关键词:茶文化;和解;心理分析

收稿日期:2011-11-01

作者简介:司书娟(1986―),女,山东人,北京林业大学人文社会科学学院心理系硕士研究生。

中图分类号:G04

文献标识码:A

文章编号:1674-9944(2011)11-0183-03

1引言

从魏晋南北朝的“以茶养廉”[1],到唐朝的“茶道大行”[2],从宋代茶文化的深入发展,到深邃淡雅的明清茶文化,作为我国国粹之一的饮茶,已成为中华传统文化的一部分。它不仅为人们生活所必需,也是一种内涵丰富的文化现象、一种艺术。而茶文化则是除了对茶的认识,更多地是体现人与人、人与茶、人与自然之间的双向关系,其涉及范围宽广。

2“和解”心理

荣格在《心理类型》一书中指出了和解的意义。他认为生命的最适度越来越撤离了相对立的极端,寻找中间道路,正因为对立是理性的和意识的,其中间道路就必定是非理性的和无意识的。 既然作为一种对立之间的和解功能,中间状态具有非理性的特征,它仍然是无意的,那么,在西方,它就会投射到中介的神的形象中。而这种两者对立取中间道路的思想在中国表现为道的形式。人变成与道合一,与永不止息的创造性的绵延合一[3]。中国文化的多元化决定了“道”的诠释的多样性。如道教的思想认为道被分为阳和阴的基本的二元对立,作为一个微观世界,人即是对立的和解。而儒家的思想,则认为“中庸之道”为之和解、中和等。此外,中国文化中的“和解”心理体现在对立面统一与平衡、事物多样性统一与融合、万物生长发展的源泉等各个方面。

基于这一特点,本文则将中国的和解心理“道”界定在儒家和道家的诠释基础上,即事物间或食物内各要素取得协调一致、保持均衡稳定的心理状态。茶文化中的“和解”则主要体现在各种对立元素的统一平衡上,不管是从茶之源、之器、之饮,还是从茶礼茶道角度,都能看到这些寻求和解中立的轨迹。人们通过使茶文化中的众多元素体现“和解”,而寻求心理上的平衡,获取生生不息的活水动力。

3“和解”在茶中的具体体现

3.1“茶之源”中的和解

3.1.1生长环境的“阴阳”和解

陆羽《茶经》中认为“阳崖阴林”是茶树的最佳生存环境,指出茶树适宜于向阳山坡有树木隐蔽的生态环境。而且宋代赵佶也指出:“植产之地,崖必阳,圃必阴。盖石之性寒,其叶抑以瘠,其味疏以薄,必滋阳和以发之;土之性敷,其叶疏以暴,其味强以肆,必资阴荫以节之。阴阳相济,则茶之滋长得其宜。”[4]先人王充主张“阴阳和则万物育”[5],即他认为自然界阴阳交感调和,就使万物生长、繁茂,若长期阴雨或干旱,阴阳失调,万物就不可能繁茂生长。通过协调茶树生长环境中的阴阳元素,使其处在一个最佳的生长状态中。

3.1.2“刚与柔”和解的茶性

茶之制作,焙制使干,其体性坚、硬、刚,兼之使其性寒严,故而文人好以茶寄托其刚直坚正之品格、操行。 苏轼在《和钱安道寄惠建茶》诗中咏茶之德性与高洁之趣为:“有如刚耿性,不受纤芥触。又若廉夫心,难将微秽读。“将茶赋予苦硬刚耿的品质。但是《次韵曹辅寄壑源试焙新芽》诗中的“从来佳茗似佳人”。又将茶极具柔媚之性展现地淋漓尽致。

3.1.3药用价值中的“和解”

我国著名药物学家李时珍在他的名著《本草纲目》中还论述了茶的药理,他说:“茶苦而寒,阴中之阴,沉也,降也,最能降火。火为百病,或降则上清矣。然火油五火,有虚实,若少壮胃健之人,心肺脾胃之火多盛,故与茶相宜。温饮则火因寒气而下降,热饮则茶借火气而升散,又兼解酒食之毒,使人神思爽,不昏不睡,此茶之功也。”[3]热与寒的和解,就体现在茶性之中。两者相济相生,故能得其中和。这些治疗措施,都是为了纠正偏失。通过平衡体内阴阳,使生理机能恢复达到和解平衡稳定状态,茶的药用价值无疑与中医的“中和”思想不谋而合。

3.2“茶之器具”中的“和解”

陆羽认为烹茶时,风炉上五行皆备,风炉外形美观古雅,精巧别致,在炉脚上刻有“坎上巽下离于中”,“体均五行去百疾”等。这两句话就阐述了煮茶实际上是金、木、水、火、土五行相生相克、配合和谐、达到平衡的过程这一事实:置在地上,为土;炉内燃烧木炭,为木、为火;炉上安锅,为金;锅内有煮茶之水,为水[6]。自西周末年以来,金、木、水、火、土5种元素被认为是生万物的源泉[5]。多种不同性质的事物相配合达到和解的现象被称为“和实生物,同则不继”[5]。这样“天人合一”、“阴阳调和”的风炉,就带来了“去百疾”的结果。

此外,有些地方将茶壶称作“茶娘”、将茶杯称作“茶子”[1],如子母暖壶等,更直接表达了这种亲和态度。清代茶人陈鸣远,造了“束柴三友壶”,取“十支筷子折不断”、“共饮一江水”等古意,而且造型自然、高雅、朴素中透着美韵。无论是五行的相生相克,还是茶器的阴阳调和、自然风韵,都散发着一种平和稳健自然的气息,饮茶之人关于“静”内心体验也是不言而喻的。

3.3“茶之为饮”中的“和解”

茶是茶叶与水的和合之物。水,是生命之源,也是品茶之源,是茶道之源。水为茶之母,好茶须好水。茶与水的关系,注重的是一个“和”字[6]。而优质的茶水也是注重“资阴阳之和”。 正如秦观《淮海集》三十八《龙井记》道:“受天地之中,资阴阳之和,以养其源。”[7]这不仅是泉水好的理由,而且是做一个“有道之士”的理由。既不受过于阴性的环境所熏染,也不受过于刚性的环境所压迫,最终却呈现出一种阴阳调和的中间状态。“水为茶之母”的说法也就不足为怪了。

苏轼烹茶重“活水”(《汲江煎茶》),唐庚在《斗茶记》中明确地要求:“水不问江井,要之贵活”。活水的基本条件是流动,然而并非流动之水都是活水。“活”的标准,在于缓急的和解。正如在《王安石三难苏学士》话本中,王安石命苏轼取中峡之水的原因为上峡之水太急,下峡之水太缓,而中峡之水在缓急之间,堪称“活”水。

“茶之为饮”的“和解”体现在其阴阳调和、缓急的平和。只有达到这两点的中和,才能说茶为水之神,水为茶之体;茶水,是神与形的交融合一。换言之,茶缘于水,水是茶的寄托,茶是水的溶化;茶与水相依相托,相辅相成,相续相禅,生死与共,才成就了中国茶道,积淀了中华茶文化的“和解”心理。

3.4茶道中的“和解”

不同学者对茶道的基本精神有不同的理解:如庄晚芳教授提出的“廉、美、和、敬”;林治先生认为“和、静、怡、真”应作为中国茶道的四谛等。但是,“和”却是众多学者公认的中国茶道哲学思想的核心,茶道的灵魂。“和”的内涵广泛,可以指天人和合、家庭和合、身心和合,可以指和为贵、祥和、谦和、和况处世、和衷共济、政通人和、内和外顺等。本文则认为茶道中的“和”即“和解”着重体现出了儒家的中庸之道,如孔子所说的“礼之用,和为贵”[8]、孟子的“天时地利人和”[9]。

中庸思想认为“万物并育而不相害,道并行而不相悖”、“执其两端而用其中”是解决纷争与矛盾的方法。做人应以一种宽容博大的胸怀、兼容并包的精神来对待宇宙万物中发生的问题、将矛盾双方保持在统一体之中,使两者不断联结、渗透,在互补中达到平衡统一。对于人们的情感,喜怒哀乐的感情不要表露出来,内心要处于虚静恬淡不偏不倚的境界。这种中和就是人们的通达之道。茶道以“和”为最高境界,体现了文人植根于社会中儒家思想中和思想境界的推崇以及对茶事的联想。人们常将香茶喻作“太和”之汤,殊不知,茶有酸甜苦涩之味,水有甘洌咸苦之分,器有精美拙劣之别,但恰恰是习茶之人通过洗水、择茶、取器,而后经过“酸甜苦涩调太和,掌握迟速量适中”的烹茶技艺,展示着尚和的茶[10]。此外,煮茶法、点茶法、泡茶法,都讲究“精华均分”。好的东西,共同创造,也共同享受。从自然观念讲,饮茶环境要协和自然,程式、技巧等茶艺手段既要与自然环境协调,也要与人事、茶人个性相符。

通过饮茶,使饮茶者保持清醒的头脑和理智的态度,行为得体,不冲动、不偏执、不做过分之举。而茶道所提倡的质朴而不粗野,文雅而不虚浮,泰然自信而无傲气,威严而不凶猛,宽和而不放纵,庄重矜持而不固执,这些中正宽厚的品德,都是中庸“和解”心理的体现。

3.5茶文化与酒文化的“和解”

(1)《本草纲目》中提到:酒,是天之美禄,面曲之酒,少量饮用可和血腥气,壮神御寒,消愁遣兴。叙情合欢;痛饮就会伤神耗血,损胃亡津,生痰助火[11]。其中,烧酒是纯阳毒物。烧酒与火的性质相同,与火便燃,颜色如同硝焰。北方人一年四季都饮此酒,南方人夏天不喜欢喝此酒。烧酒味道而甘,升阳发散,其气燥热胜湿祛寒;米酒气味苦、甘、辛、大热,有毒;葡萄酒气味甘、辛、热,微毒。这些记载都表明,酒是一种阳性的物质。而苏轼则明确提出:“姜助阳,茶助阴,姜茶消暑,解渴祛毒,且一寒一热,能跳步阴阳” [12]。

(2)茶和酒,又似乎是中国传统文化儒道互补的象征[5]。儒家主进取,倡导“知其不可为而为之”的奋斗精神,似酒。道家主静观,宣扬“夫惟不争,故天下莫能与之争”的人生哲学,似茶。茶和酒,似乎还对应着西方美学中所谓的日神精神和酒神精神。一盏清茶,使人由浮躁转为冷静,由冷静而生发对现实清醒理智的反思,由反思而现出洞察人世后的一缕微笑,此种品茶境界,正得日神精神之神韵[10]。两种不同精神,却在醉与醒上达成和解。酒代表醉,茶代表醒:饮茶使人清醒地认识到“人生如梦”,故而对人生忧患不是采取酒醉式的实解二是采取茶醉式的虚解,化对抗为虚无。

(3)饮酒,比之饮茶,它要随意得多。酒性本狂烈,且饮酒本是助豪兴、增豪情、暂除尘世羁绊之举。品茶比饮酒更讲究,它包含对茶叶和泉水的选择,也包含对茶具和环境的选择。有时候这种选择近乎苛刻,但不可否认,这种对茶叶、泉水、茶具等一丝不苟的讲究和洞幽烛微的精细鉴别。两种截然不同的文化的盛行以及并行不悖,无疑是“和解”之道的最佳体现,是阴阳之合、日神精神和酒神精神的融合的诠释。

2011年11月绿色科技第11期

4结语

茶是一种中正平和之物,通过煮茶品茶能平和人的心情,茶的审美境界能消除人的烦恼,因而茶作为一种饮料历来受到人们的青睐。唐人斐汶对茶性的体验为“其性精清,其味淡洁,其用涤烦,其功致和”[13]。即饮茶能平和人的心情,并能产生冲淡、简洁、高尚、雅清的韵致。也正是因为其“和解”思想的传承载体――机体强大的,盛于久长,茶文化才能成为不老的精灵、成为说不尽的话题。不论是从其茶、茶水、茶树等物质形态还是从茶道等文化形态,其无处不流淌着和解的血脉。世人在茶文化中体验着“和解”之道,并与之结合、与永不止息的创造性的绵延合一。

参考文献:

[1]

王玲.最经典的茶道、茶艺、茶文化读物:中国茶文化[M].北京:九州出版社,2009.

[2] 李飞.唐宋茶道大行之原因分析[J].四川理工学院学报:社会科学版,2010,6(25):61~65.

[3] 荣格.心理类型[M].吴康,译.上海:上海三联书店,2009.

[4] 吴觉农.茶经述评[M].北京:中国农业出版社,2005.

[5] 程静宁.中国传统中和思想[M].北京:社会科学出版社,2010.

[6] 刘畅.和-中华茶文化的灵魂[D].长沙:湖南师范大学,2009.

[7] 胡晓明.略论中国文化意象的生产[J].文艺理论研究,2007(1):77.

[8] (春秋)孔子.家藏四库系列图解论语[M].北京:万卷出版社公司,2008.

[9] (战国)孟轲.孟子.崔钟雷[M].北京:时代文艺出版社,2010.

[10] 张忠良,毛先颉.中国世界茶文化[M].北京:时事出版社,2005.

[11](明)李时珍.图解本草纲目[M].西安:陕西师范大学出版社,2007.

对茶文化的理解范文第2篇

关键词:对外旅游宣传;茶叶;翻译;问题;对策

作为中国文化典型代表,茶文化融合了儒释道思想,体现了中国传统文化中的天人合一思想。非常多外国人通过多种方式接触到茶文化并且真正爱上了饮茶,体现出人们对健康生活以及生态万物的无限追求,对促进世界和平具有非常重要的作用。所谓旅游,也就是旅行游览,属于伴随在人类始终的活动。在开展跨国旅游过程中,语言障碍是关键性因素,翻译则是能够扩大国际影响力的关键方式。我国旅游行业的逐渐发展以及对外交流逐渐扩大,促使旅游资源实际覆盖面积越来越广,这就使得旅游翻译材料并不只是单纯的进行介绍,而是需要利用高标准译文来促使游客深入理解我国茶文化,在对外旅游宣传中具有至关重要的作用。

1茶叶对外宣传翻译分析

二十世纪七十年代,德国兴起目的论翻译理论,所谓目的论,实际上并不是简单语码转换,考虑到翻译活动目的性,结合译文目的语预期功能直接的影响翻译工作。从目的论的角度分析,文本翻译具有特定受众基础以及群众基础,受众群体直接的影响实际的翻译。茶叶企业在进行对外旅游宣传过程中,需要重视茶叶实用翻译,明确企业的对外宣传本文功能,将目的语读者作为重点,促使译文能够在目的语中正确理解以及把握译文信息,促使受众能够认同茶文化。考虑到受众在文化背景以及交际需求方面存在着的差异,这就需要坚持更加灵活翻译对策,获取更加优质茶叶宣传效果,促使我国茶叶以及茶文化实现优质推广。

2对外旅游宣传茶叶翻译存在的问题

2.1茶叶翻译译名容易产生误解

在进行茶叶翻译过程中,单一属性茶叶名称容易处理,但是对于多重属性或者是文化内涵较为深厚的却很难理解。诸如,很多人都知道中国有个“功夫茶”,但是却不知道还有另外一种茶同音“工夫茶”,这就使得外国人将其看作同一种茶。但是“功夫茶”、“工夫茶”完全不同,“功夫茶”是泡茶技巧,并不是茶的名字,而是泡茶过程中需要一定“功夫”,讲究泡茶方式也就被称作“功夫茶”,由于英语中缺乏恰当表达方式,常常知识被直译成为“Kongfu”。“工夫茶”则是指时间和技艺,也就是做好茶需要花费非常大的工夫和实践,主要是指红茶,英语翻译成为“Congou”,“功夫茶”、“工夫茶”读音并没有非常大差距,如果不区分实际含义来进行翻译,那么对外旅游宣传中,外国游客无法深刻理解两种称呼之间的差别。

2.2茶叶翻译术语存在着不统一

在对外旅游宣传过程中,茶叶命名形式具有多样性,如果利用单一属性来进行命名,那么茶叶翻译较为简单,但是一部分茶叶名称是由多重属性构成的,诸如,洞庭碧螺春、信阳毛尖、六安瓜片等等。“洞庭碧螺春”属于多重元素构成茶名,具有非常丰富含义。“洞庭”实际上就是指地点,“碧”则是指茶叶的颜色,“螺”则是特指茶叶卷曲形状,“春”则是茶叶采摘时间,这几个字就体现出茶叶特性,这在一定程度上增加了茶叶翻译难度,“洞庭碧螺春”最为常见的翻译就是“DongtingPiluochun”。

3对外旅游宣传中茶叶翻译处理

3.1音译法和直译法

作为目前对外翻译普通采用的并且有效的方式,音译法主要是采用产地和品种关联性翻译方式。诸如,黄山毛峰被翻译作“HuangshanMaofengGreenTea”,六安瓜片则是翻译为“LiuanGuapianTea(GreenTea)”,大部分的知名茶叶也大多是采用音译翻译法,诸如,“西湖龙井”采用“XihuLongjingTea(GreenTea)”,虽然翻译方式非常通俗,能够区分茶叶种类,但是却缺乏特色性,这就使得目的语消费者无法真正理解“毛峰”、“瓜片”、“龙井”等差别,进而降低茶文化的实际传达程度。此外,直译法也是非常用翻译方式,诸如,大红袍“RobeTea”,以铁观音翻译为例,观音属于代表性佛教神话人物,无论是国内,还是国外,都具有非常大的知名度,那么可以将铁观音翻译成为“TeaBuddha”,这样不仅能够突出铁观音茶叶特性,还能够体现出茶文化、中国佛禅文化之间的密切关联。在进行茶叶对外旅游翻译过程中,异化和归化是非常重要的问题。所谓异化,则是与主流的价值观念偏离,在保留原文语言以及文化方面的差异;所谓归化,实际上就是选择更加透明、更加流畅风格,尽可能淡化原文的陌生感。在进行茶叶对外旅游宣传过程中,翻译者需要从作者、读者之间选择一个融汇点,实现归化、异化相结合,有效宣传茶文化。

3.2解释描述法和增译法

解释描述法主要就是对茶叶品种、茶叶颜色、茶叶形状等进行补充说明,诸如,Blacktea、Greentea等等。以大红袍为例,对外旅游宣传中翻译成为“DahongpaoTea”,避免了直译法,而是选择音译法,避免了“red”这个敏感词,由于中西方文化在“红”理解方面存在着非常大的差异,利用有效翻译方式能够促使外国游客更好记忆茶叶名称,有利于提升茶叶对外旅游宣传有效性。在进行对外旅游宣传过程中,茶叶名称翻译直接的影响对外宣传效果。茶叶种类以及命名方式存在着多样性,或者是以茶叶色彩或者是茶叶产地命名,或者是以茶叶典故来命名,具有非常深刻文化内涵。在进行茶叶名称翻译过程中,需要突出茶文化、制茶技术等,为了能够促使受众更好理解茶文化,降低阅读困难,那么能够有效传播茶文化,同时也能够达到宣传茶叶目的。在进行茶叶对外旅游宣传过程中,需要考虑到受众实际情况,突出中国特色,诸如,“金骏眉红茶”则是可以从制作工艺着手,音译法无法突出茶叶品质,在音译基础上增译,将金骏眉茶叶原料品质以及制作工艺着手来进行翻译,这样能够促使得到理解茶品质,进而有效吸引受众,提升对外旅游宣传有效性,逐渐提升茶叶产品的知名度。

3.3灵活性对外旅游宣传茶叶翻译处理

在茶叶宣传过程中,点明主题非常重要,但是翻译过程中往往忽视了茶叶翻译意图以及茶叶翻译目的,在进行茶叶翻译过程中需要突出翻译关键性,这样能够使读者,提升翻译有效性。为了能够促使外国旅游者更好理解中国文化,考虑到中西方习惯、历史以及文化等方面存在着非常大差异,为了能够促使读者更好理解茶文化,那么就需要从读者角度进行茶叶翻译,促使读者能够更好理解茶叶翻译内容以及翻译信息。在进行茶叶翻译过程中,如果直接翻译无法表达真正含义,那么需要利用注释来进行解释说明,这样能够降低国外阅读者理解难度以及阅读难度。茶叶具有非常大的药用价值,但是人们往往将茶叶看作是一种饮品,茶叶具有非常好保健功能,结合茶叶中的矿物质以及有机化合物,那么茶叶翻译过程中需要重视茶叶化学成分分析,诸如,“杀青”可以翻译成为“firing”、“毒性”可以翻译成为“toxicity”等等,同时还需要结合茶叶制作方法、茶叶产地、茶叶性质以及茶叶颜色等方面差异来进行命名,那么对外旅游翻译茶叶翻译也存在着非常大的差别,或者是直译、或者是音译、或者是综合翻译。结合茶叶具体情况来灵活的翻译茶叶,结合茶叶信息量,综合利用多种翻译方式,促使读者能够深刻理解茶文化特点以及茶叶特性、茶叶产地等等,对于存在着特殊情况的茶叶需要经过一定调查分析之后再进行翻译,这样能够规避翻译问题。

4结语

经济全球化发展促使茶叶企业需要提升对外旅游翻译水平,为提升企业知名度以及茶叶品牌认知度提供保障,进而有效宣传茶文化。在进行茶叶对外旅游宣传过程中,需要提升翻译质量,将茶文化融入到茶叶翻译中,提升茶叶国际市场竞争力。从目前来看,茶叶对外旅游翻译存在着非常多的问题,直接影响外国受众对茶文化、茶叶了解程度以及接受程度,翻译者需要明确外宣文本翻译情况,考虑到茶叶药用功能性以及目的性,培养翻译者受众意识,考虑到目的语旅游者文化差异以及目的语表达习惯差异,避免出现生搬硬套,更加灵活的处理文化因素,有效传播茶文化。

参考文献

[1]刘思佳.目的论视角下的企业宣传资料英译———以怡清源茶业宣传资料为例[D].湖南师范大学,2012.

[2]王慧丽.《茶艺》翻译策略分析[D].对外经济贸易大学,2014.

[3]殷盼盼,方豆豆.浅析安徽茶叶在对外宣传中的翻译处理[J].才智,2016(3):256.

[4]黄汝干.中国茶文化对外交流与翻译人才的培养[J].农业考古,2010(2):37-39.

[5]李萍凤.中英文化差异背景下茶叶商标翻译存在的问题与改进方法[J].对外经贸实务,2014(6):67-69.

对茶文化的理解范文第3篇

中西方茶文化方面存在着明显的差异,这些文化差异中蕴含着丰富的跨文化交际元素,因此对当代英语跨文化教学具有极为重要的影响和作用。英语教学应充分利用中西方文化差异中蕴含的文化元素,将中西方茶文化差异的比较引入英语跨文化教学实践中,将茶文化与教学内容、方法密切结合,促进学生提高跨文化意识,提升跨文化交际能力。

关键词:

中西茶文化;英语;跨文化;作用

世界经济一体化的迅猛发展让中西方文化之间拥有了更多的交流机会,作为中西方文化中较具代表性的茶文化在跨文化交际发展的时代背景下也越来越引起广泛关注。中西方茶文化虽然同根同源,但是仍然存在明显的差异,这些差异也造成了很多的文化冲突和误解,如何在文化全球化发展的时代背景下,以中西方茶文化差异培养英语跨文化应用能力;如何通过中西茶文化学习为契机,帮助学生了解掌握西方文化习俗,提高文化适应能力,促进大学英语跨文化教学的质量,现已成为当代文化教育亟待解决的问题。

1从跨文化角度看中西方茶文化的差异

从跨文化交际角度分析,中西方由于地理、历史及人文环境的不同,在茶文化方面存在着明显的差异,可以归纳为语言交际及非语言交际两个方面:

1.1中西茶文化语言交际差异

中西方茶文化重要的交际手段就是两者的语言形式,茶叶相关的语言内容反映了中西方文化之间的差异,尤其折射了茶文化在不同语境中的文化底蕴和发展情况。总的来说中西茶文化差异主要表现在:首先,我国茶文化语言交际范围较广,涉及士农工商各个阶层或各个文化领域,而西方茶文化的语言交际范围较窄,并且数量较少。我国茶饮及茶文化有数千年发展历史,而西方茶文化虽然源于我国,但只是随着16世纪中西方茶叶贸易的发展流传至欧洲各地,直到17世纪在英国及法国贵族或统治阶层的推动下,舶来的茶文化才与西方语言逐渐结合,因而具有典型的阶级特性。例如西方茶文化词汇中“皇家茶”、“伯爵茶”等贵族型词汇比比皆是,直到19世纪后期茶文化才走入寻常百姓家,但与我国相比语言应用范围较窄。其次,茶文化语言交际在我国文化中以质朴和简单为主,而在西方文化中相关语言应用多发生了阶级性或暗示性的“喻义”或“转义”现象,茶文化语言交际的内涵与西方社会发展结合较为紧密。尤其西方工业革命及资本主义物质文化的推动,让茶文化语言在交际中成为特色文化内容,甚至某些词汇摆脱了东方文化内涵。

1.2中西方茶文化中非语言交际差异

从跨文化角度看,中西方茶文化除了语言交际方面差异外,更存在着明显的物质、行为、价值观方面的差异。首先,中国茶文化中茶叶主要由绿茶、红茶、白茶、青茶、黑茶、黄茶六大茶类构成,尤其推崇非发酵性绿茶为主,在茶具上以瓷为主,包括:茶壶、茶杯、茶托、水方、水盂、各式茶具,形式多样。而西方茶叶以红茶为主,种类较少,茶具以维多利亚贵族特点为主,崇尚华贵瓷器活银质茶具,包括:茶虑、茶碟、点心盘、餐巾等凸显物质条件奢华要求。其次,中西方茶文化在品饮方式上,中国注重茶的单纯,以清饮为主,而西方为增加口感和个性,以“混饮”为主,同时在饮茶时间上,中国并无固定时间要求,而西方对饮茶做了“早茶、午茶、下午茶、晚茶”的规定,并其饮茶成为重要的餐饮内容和社交方式。最后,在精神层面上,我国茶文化以“儒、道、佛”等哲学思想为思想精华,茶文化的内涵被提升到道德等价值观层面,“天人合一”等思想成为我国茶文化精神主旨,但是西方茶文化突出“实用主义、物质主义”等阶级思想为主,以茶凸显统治阶级的财富和生活方式,彰显贵族特性和品味。

2中西茶文化差异对跨文化教学的影响和作用

2.1培养跨文化交际的意识

英语教学的总体目标就是培养能够适应中西方文化交流,熟练掌握和应用西方语言技能的文化参与者。中西方茶文化差异的学习对于我国文化环境下的跨文化交际者来说,为他们认识西方茶文化及创建茶文化交流氛围具有极为重要的意义,让我国文化学习者在我国文化内了解西方茶文化所承载的文化内涵。事实上,在中西方茶文化差异的学习中,学生不仅感受到茶文化带来的茶叶相关语言交际差异带来的冲击,更在茶文化的理解上受到多元的挑战,对中西方思维习惯、价值观念、文化习俗等中西方茶文化内容进行适当的、客观的反思。因此,通过中西茶文化之间的对比,学生能以茶文化在中西方语言、物质、行为、精神层面的差异为契机,接受、理解、处理跨文化交际中的问题,进而在丰富多彩的茶文化中重新认识西方社会,正确认识文化现象和语言应用的价值,促进跨文化意义的提高。

2.2减少跨文化交际的错误

中西方茶文化差异为英语跨文化学习者来说,不仅提供了语言学习的多元素材,而且让英语学习者以更有趣、快捷、形象的方式适应西方茶文化等抽象文化内容。中西方茶文化差异让英语学习者在文化比较中,形成对中西方文化正确客观的认知和理解,并对以西方文化审视我国价值观念及思维方式,形成对中西方跨文化的深刻理解。当然,茶文化在中西方文化中涉及内容多种多样,涉及的文化冲突也非常普遍,难以避免,但是通过两种茶文化与英语学习的结合,可以让英语学习者认识到中西文化冲突虽然不可避免,但是可以通过茶及茶文化的对比,尽量减少文化冲突,并对中西方文化冲突做出应有心理预警和准备。

2.3形成英语跨文化教学体系

中西方茶文化在语言、茶叶种类、茶具、饮用方式、价值观念上的种种差异,已经让茶文化成为凝聚了文化和语言学习的重要内容。在英语跨文化学习中,中西茶文化无时不刻的渗透着西方文化重要内容,尤其对于英语基础较弱的学生来说,中西文化差异对比可减少语言学习的心理负担,增加对英语学习兴趣。同时茶文化在中西方之间的比较,让英语教师在语言教学中容易确定跨文化教学的重点和难点,以茶及茶文化导入设计安排英语文化学习内容,将文化学习内容具体化到各种茶文化的实际案例中,进而实现英语学习与文化学习的双管齐下。

3以中西茶文化差异促进英语跨文化教学的途径

中西方茶文化差异内容五花八门,不能简单的在英语课堂上生搬硬套,必须着眼于跨文化交际能力培养的目的,对现有英语文化学习进行改革,要想让茶文化对比进入课堂,必须从以下方面入手,切实提高英语跨文化教学的发展。

3.1以中西茶文化差异,确定教学内容

如上所述,中西方茶文化内容涉及语言、茶叶、茶具、茶饮、价值观等各个层面的内容,如果直接生搬硬套,很难形成系统化的跨文化学习体系,同时茶文化信息量过大,可能会影响英语认知层面教学的质量,所以必须确定中西方茶文化差异学习的具体内容,对中西方茶文化及跨文化教学的方向予以明确。首先,立足中西方茶文化语言对比,茶叶物质、茶叶行为、茶文化精神为辅助的理念。英语跨文化学习的主要目标就是培养学生的英语跨文化能力,语言能力是其学习的主要目标,所以以中西方茶文化差异为教学内容时,必须强调中西茶相关语言应用差异,同时用茶叶对比、饮用方式、茶文化作为语言学习或调解英语学习的辅内容。其次,确定中西方茶文化差异与英语跨文化教学的结合方式。中西方茶文化之间存在很多差异,但是在英语跨文化教学中不能随机参考,必须树立跨文化交际能力发展的目的,从课程导入到课程内容都要认真、科学的分析,找到合理的结合方式。

3.2以中西方茶文化差异,创新教学方法

要想通过中西方茶文化之间的对比和分析,提高英语教学中学生的文化交际能力和意识,就必须要在实际教学方法上将茶文化对比融入其中,主要包括:首先,中西茶文化注释法。茶文化对于学生来说属于较为陌生的文化范畴,在英语跨文化教学中教师要考虑到西方茶文化属性及学生文化程度,对中西方茶文化涉及的语言及文化知识进行注释,尤其特殊词汇和行为进行跨文化性对比。如“中国清茶、英国混茶”或“redtea”和“blacktea”进行适当注释。其次,中西茶文化实践教学法。中西茶文化虽然为英语跨文化教学提供了素材,但是如果只局限于茶相关资料对比,很难强化中西文化差异和学生的理解。因此,必须开展中西茶文化差异的跨文化实践训练,在茶饮及茶叶相关活动中对茶叶语言、词汇、茶会、茶俗等内容进行训练,组织学生参与到茶文化的氛围中,并对中西茶文化感受进行分析和讨论,进而促进对中西文化的理解。最后,中西茶文化的多媒体对比法。茶文化在我国和西方虽然属于传统文化,要想在当代英语活动中激发学生兴趣,必须与现代多媒体技术结合,适应学生的现代心理特性及文化需求,让传统茶文化彰显时代色彩。

4结语

中西方茶文化虽然同根同源,但是却在语言、茶叶、饮用方式、茶俗、价值观念等各个方面存在明显的差异,这些文化差异中蕴含着丰富的跨文化交际元素,因此对当代英语跨文化教学具有极为重要的影响和作用。我们必须在跨文化教学的实践中,正视中西方茶文化与英语语言、跨文化交际能力之间的关系,以中西方茶文化之间的差异为契机,探索如何以文化现象推动跨文化交际能力的发展,只有这样才能既保护和传承中西茶文化的精华,又为我国跨文化交际实用型人才培养做出贡献。

作者:王云羡 胡玉辉 单位:石家庄幼儿师范高等专科学校

参考文献

[1]吕春.中英茶文化的内涵差异分析[J].贵州茶叶,2014(1):13-14.

对茶文化的理解范文第4篇

关键词:《茶经》;茶文化;英译;策略

由唐代陆羽所编著的《茶经》开创了历史,其被称为历史上第一次对茶叶种植、饮茶、茶道原理做出了系统性论述,从中可以观之中国茶文化的深厚文化底蕴。随着中国成为全球第二大经济体,中国茶文化也逐渐被世界各国人士所关注,并随着国际文化交流的进一步发展,将我国茶文化精髓翻译成英文而推广开来,则成为了当前翻译界所需要引起重视的课题。之所以将这项工作称作为“课题”在于,实践中将《茶经》进行英译面临着极大挑战,如中国古代朴素唯物主义观的传递,这本身就对英译提出了更高的要求。再者,如茶道原理所蕴含的古代美学和思维方式,也对英译提出了需要解决的问题。不难知晓,若在英译中只是直观的进行转译,将使英美人士难以理解《茶经》中的诸多文化信息。因此,研究《茶经》中的茶文化英译策略就显得十分必要了。

1对《茶经》中茶文化的解构

根据《茶经》的内容涵盖,可以将其中的茶文化解构为以下三个部分:

1.1茶叶种植部分

这里不去分析《茶经》中对茶叶种植技术的论述,而是从文化视角来进行解构。显而易见,《茶经》生成于唐代所以其在对茶叶种植的论述中,充分体现出了唐代那时的农耕文化。与西方农耕文化不同,中国的农耕文化植根于亚细亚农业文明之中,即形成了以井田制为代表的公田和私田交织耕作的特点。而且,古代中国的农耕文化又与宗法制度相联系,这就使得唐代的茶叶种植一般是以家族为单位的共同劳作。可见,这样就深入到了农耕文化之中来理解茶叶种植特点。

1.2茶叶饮用部分

从历史唯物主义观的视角出发可知,茶文化来源于国人的生活实践和生产实践。而对于饮茶而言,它首先作为一种生活实践的内容而存在着,逐渐在国人的主观能动性下,结合了自身的审美情趣、民族精神等最终升华为一种文化。从而,这就使得不同地域的人们具有相异的饮茶文化。在《茶经》中对饮茶方式进行了论述,但在现有的英译成果中却难以凸显其中的文化气息。考察现有的英译成果可知,其更像是一种说明文而无法使英美人士感受到我们祖先的智慧和审美标准。

1.3茶道原理部分

茶道是茶文化的最高境界,也是国人待人接物、处世哲学的一种外在体现。唐代的中国与当时其它国家相比,其文化水平应处于领先地位。而这里的领先地位,便部分反映在茶道原理部分。而且,茶道也是英美人士所感兴趣的部分,所以也构成了英译中的重要内容。

2茶文化英译难题分析

实践表明,目前的英译难题主要包括以下三个方面:

2.1文言文转换为现代汉语方面

这里存在着一个不争的事实,即作为英译的承担者并不一定具有坚实的文言文基础,而面对《茶经》这部技术性较强的文言文作品而言,可能更加感到无从下手。不难理解,若是在文言文转译成现代汉语中存在着知识性错误,那么便自然会导致英译成果会背离陆羽的原创。另外,市面上存有《茶经》的文言文与现代汉语对照版,但这也较少由茶学专业人士所著。因此,仅仅在文言文转换中兜圈子,将难以保证《茶经》知识体系的完整性。

2.2由现代汉语转译成英文方面

从笔者与同行的业务交流发现,许多同行为了最大化忠实于原文,而习惯于采取直译的方式。对此笔者认为,若是译者能完全掌握翻译对象的内容实质,则采取直译的方式也八九不离十。但对于具有较强专业性和文化性的作品《茶经》来说,根据文言文转换之后的现代汉语来进行直译,仍难以充分表达陆羽所要体现的内容。究其原因便在于,汉语本身所含有的隐喻、类比成分是英语国家的人士无法理解的,这实则与国人的思维方式不无关系。

2.3针对英译完成后的润色方面

在本文的开篇之处已经指出,将《茶经》翻译成英文的主要目的在于文化交流,和对中国茶文化进行对外传播。从中可知,为了增强英文《茶经》的可读性,这里还需要对其进行润色。然而,在润色中便可能存在着画蛇添足和主次不分的情形。所有这些,都会直接影响到英美人士对《茶经》的认同度。以上三个方面的难题,便构成了茶文化英译策略的问题导向。

3破解难题的思考这里从三个方面,来对破解难题进行思考:

3.1对译者茶文化知识储备的思考

将视角聚焦到当前的大数据时代,译者在面对内容各异、专业性较强的翻译对象时,仅仅依靠自身的英语语言水平则是远远不够的。关于这一点,在对《茶经》的翻译中便得到了显著的体现。因此,在克服自身在翻译中所面临的困境,以及在学习效应下不断夯实他们的翻译功底,这里就需要从加强译者的茶文化知识储备上下功夫。事实上,这里的知识储备并不一定要建立起长期的知识积累过程,而是可以借助当前的大数据网络来做好翻译前的功课。

3.2对《茶经》的英译职能的思考

这里所要思考的问题在前面的论述中已经多次提及,即对《茶经》进行英译的目的是什么。这里的目的可以归为:第一,向英美人士传递中国茶文化信息;第二,作为教科书的形式对外进行茶文化教学。事实上,本文在开篇之处就将对《茶经》的英译定位于第一个职能之下。这也就意味着,在对其进行英译时应融入当时的人文元素,以及中国古代哲学思想的概括。这样一来,不仅能增强《茶经》英译版的可读性,也提升了该作品的思想性。

3.3对茶文化对外交流预期的思考

中国的茶文化博大精深,其中涉及到待人接物之学,也涉及到人生哲学之道,它完全与国人的生活特征与思维习惯相融合,从而它也只有在中国文化圈中能被完全理解。因此,我们不能指望英美人士能通过《茶经》来全面获取中国茶文化的元素,这是不可能的,也是做不到的。因此,在润色部分应着力于关乎古代中国文化传统的内容,这样有助于英美人士进行阅读。

4茶文化英译策略设计

根据上文所述,茶文化英译策略可从以下四个方面进行设计:

4.1形成适应大数据时代下的自主学习能力

许多译者并没有意识到建立自学组织系统的重要性,而这在大数据时代下则是至关重要的职业能力。针对《茶经》的英译而言,需要译者具备一定的文献搜索能力和茶文化知识储备。然而,这不可能通过长期的系统性学习而获得,只能依靠大数据平台和译者的自学能力来支撑。因此,译者在英译《茶经》之前,可以通过百度百科来从总括层面了解《茶经》的体例,以及借助知识共享平台来获取前人对《茶经》内容的解构信息。

4.2清晰界定翻译对象在文化传播中的职能

当前在对外推广茶文化时,可供使用的手段十分丰富,如开展以茶文化为主题的生态文化旅游项目,以及以饮茶为主要内容的城市文化游项目。为此,《茶经》在这里尽管也起到传播我国茶文化的作用,但其也具有自身职能的局限性,当然也同时拥有自身职能的比较优势。根据笔者的调研可知,英译版的《茶经》可以作为文化传播的物质载体(文化礼物)赠送给英美人士,这种具有可收藏的文化载体便是《茶经》的比较优势。因此,在英译上应突出它的文化底蕴。

4.3挖掘中国传统文化元素增强英译可读性

挖掘中国传统文化元素的目的,一方面在于充实英译版《茶经》的内容,另一方面则是增强《茶经》的可读性。对于后者而言,应引起译者的重视。英美人士一般将《茶经》作为中国传统文化的一部分来进行看待,这就要求译者在英译时需要使之与中国传统文化之间形成融合。前面已经提到,《茶经》主要包括三个方面的内容,所以在挖掘中国传统文化时需要突出饮茶和茶道等两个环节。

4.4建立起直译与意译融会贯通的英译风格

这里则主要指向了译者的英译能力了,笔者认为,需要建立起直译与意义融会贯通的英译风格。首先,英语本身就具有开放性的特征,面对《茶经》中的诸多专用术语在难以进行意译的情况下,则需要采取直译的方式,甚至可以考虑用汉语拼音来应对。这样一来,实则就提升了我国传统文化的国际地位。最后,还需要从语言顺应论中来进行英译的技术把握,语言顺应论(linguisticadaptationtheory),或作为一种语言顺应理论的语用学(prag-maticsasalinguisticadaptationtheory),是比利时著名语言学家、国际语用学会秘书长JefVerschueren创立的一种语言学理论。在他看来,语言使用是语言发挥功能的过程,以达到交际意图的过程。这里,顺应就体现为语言的使用环境和语言结构选择之间的相互适应。英美国家在历史上深受古希腊哲学的影响,进而其国民在思维习惯上呈现出直线型、理性、量化、细化等特征。因此,在对《茶经》的英译中还需要注意到这一点。

5小结

本文认为,由唐代陆羽所编著的《茶经》开创了历史,其被称为历史上第一次对茶叶种植、饮茶、茶道原理做出了系统性论述,从中可以观之中国茶文化的深厚文化底蕴。但若在英译中只是直观的进行转译,将使得英美人士难以理解《茶经》中的诸多文化信息。通过问题讨论后认为,英译策略应围绕着:形成适应大数据时代下的自主学习能力、清晰界定翻译对象在文化传播中的职能、挖掘中国传统文化元素增强英译可读性、建立起直译与意译融会贯通的英译风格等四个方面来构建。

参考文献

[1]郑淑明.卡特福德翻译转换理论在科技英语汉译中的应用[J].中国科技翻译,2011(4):21-22.

[2]袁劲柳.英语翻译中跨文化视角转换与翻译技巧探析[J].开封教育学院学报,2014(1):45-46.

[3]宁雅静.英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧研究[J].学园,2013(29):33-34.

对茶文化的理解范文第5篇

关键词:传统茶文化;大学生思想政治教育;论域问题;对策

大学生思想政治教育是通过思想观念、道德规范对大学生进行针对性影响,帮助青少年形成符合社会主义核心价值观要求的道德标准,对地域文化的传承和国家核心价值观的传达有着决定性意义。针对大学生传统茶文化与思想政治教育结合的研究是针对高校新课程改革出现的不同思路,是基于民族文化与现代思想政治教育内涵关系衍生出的内容,研究内容更加具体,拥有更强的可操作性。本文主要从论域、论域问题及对策三个方面展开研究,在继承发扬传统文化的同时与现代教学实践结合,确保学生通过接受思想政治教育进一步了解传统茶文化,使我国传统茶文化焕发全新活力。在思想政治课中不断加入新的文化元素,在优化课程结构的同时增加学生对课外知识的掌握量,有助于学生形成符合核心四项要求的“三观”。

1大学生传统茶文化与思想政治教育研究的论域

我国传统茶文化与大学生思想政治教育研究主要集中于:思想政治教育史、传统茶文化传承与两者内在联系三大论域。

1.1我国思想政治教育史

我国饮茶历史悠久,品茶作为文人雅士娱乐、社交的重要内容被赋予了丰富文化内涵,其中茶道提倡的君子之道(例如:礼仪、谦让)等优秀品质,是与大学生思想政治教育内容有着大量交叉的。传统茶文化中做人做事的道理和古代名人的哲理小故事可以被引申到思想政治教育中,通过生活化场景阐释理论内涵,使现代高校思想政治教育有血有肉。我国作为古老的礼仪之邦,传统文化对个体的道德修养有着很高要求,全面学习掌握优秀传统文化对增强学生综合素质,发掘我国传统文化精华有着重要实践意义。

1.2传统茶文化的传承

随着信息技术的不断发展,我国传统文化的传承发展遇到了前所未有挑战,人们对传统文化的过分教条和完全排斥都是片面的。在充分了解传统茶文化基础上,实现传统文化与社会主义核心价值观结合,是发展特色社会主义文化建设的重要组成。传统茶文化中强调的和谐有礼,茶艺文化中对生活的热爱和美的追求是与时代精神相符的,大学生思想政治教育可以有针对地从中汲取养分。

1.3两者内在联系

我国传统茶文化与大学生思想政治教育的内在关系,是以传统茶文化思想内涵为基础,将传统文化精髓与现代高校思想政治教育进行交叉。茶叶的冲泡、饮用过程有的礼仪环节和操作技艺,蕴含着我国传统君子对生活的态度和与人相处模式。而思想政治教育本质上就是对学生正确价值观的指引与教育,这和传统的中华文化中的君子之道是相通的,先贤故事的引导侧面激励学生自发严格要求自己,知行合一、谦谦君子等传统观念对当代道德观念的塑造有着重要导向作用。因此,传统茶文化的传承和当代思想政治教育本质上都是教人向上。

2大学生传统茶文化与思想政治教育研究论域存在的问题

2.1传统茶文化与大学生思想政治教育结合没有明确认识

随着信息技术的快速发展,高校学生有机会接触到大量网络信息,生活节奏的加快使独立包装的快销饮品受到校园欢迎,品种多样的饮料选择使学生忽视茶叶,由于缺乏充分了解特色传统文化的环境,大学生对传统茶文化认识普遍不足。青少年是发扬传承传统茶文化的重要预备力量,但目前大部分学生对茶文化的了解还停留在影视作品,即使少数喜欢茶饮品学生也更愿意选择简便快捷的茶包。对传统饮茶风俗不够了解,是传统茶文化与大学生思想政治教育结合工作开展的最大障碍,一些人认为两者结合就是单纯地把茶文化学习列入思想政治教育课本。这种错误的理解使一线教师不相信茶文化理论会对思想政治教育起到积极作用,面对传统茶文化与大学生思想政治教育结合问题大多老师持怀疑态度。

2.2大学生思想政治教育中忽视传统茶文化积极作用

思想政治教育是我国提高群众思想道德水准的重要手段,也是当代大学生的必修公共课程。长期以来采取相对刻板的理论教学和单一的应试考核方式,使思想政治教育内容固化,学生大多通过背诵方式记忆知识点获得好成绩,对测试之外的知识缺乏学习动力。授课教师对常规课程的重视度不够,工作主要依靠课本“照本宣科”,没有了解过学生的掌握情况和接受能力,片面采取“老师划重点,学生背重点”学生对教学新元素的引入比较排斥。授课教师需要认识到大学生思想政治教育中传统茶文化的积极作用,通过多样化的考核方式,使学生关注的焦点不再集中如何应付考试,切实提高思想政治教育的影响力。

2.3研究方法存在误区

由于研究时间较短,我国传统茶文化与思想政治教育的研究过程存在着一些方法误区。首先,传统茶文化涉及范围广阔,单纯以学科建设角度分析会存在偏差,一些学者将传统茶文化割裂对应到现代思想政治教育中,断章取义的理解无法触及传统茶文化的真正内涵。其次,文化的创新和融合应当建立在对传统文化的充分了解上,单纯强调理论的逻辑性忽视传统茶文化所处时代背景,无法帮助学生真正理解传统茶文化传达出的时代精神。受错误研究方法的影响,我国传统茶文化理解存在较大差异,口径不一的研究结果无法很好融入常规教学中,为研究理论的实践造成很大难度。

3解决论域研究存在问题的对策

3.1明确传统茶文化与大学生思想政治教育结合方法

传统茶文化与大学生思想政治教育结合的目的:是希望可以通过文化的碰撞获得更好的教育效果,因此,两者结合需要符合大学生思想政治教育特色,通过对传统茶文化的不断内化,使两者达到有机统一。现阶段,针对高校对传统茶文化与大学生思想政治教育结合关注度不够,应当在具有可操作性基础上,通过教研活动、主流媒体宣传等方式确保工作的顺利展开。考虑到我国传统茶文化的丰富内涵不能急于求成,要立足于高校教学实践稳步展开,使教师和学生有机会充分参与到学科改革中。在实践中发现问题,解决问题,将传统意义上比较“枯燥”的思想政治课发挥出最大效果,教学相长,促进教师和学生的共同进步。

3.2在大学生思想政治教育中加入传统茶文化

在教学实践中,逐步增加传统茶文化元素,以课后课题活动、著名典故分享等形式使学生具备基本茶文化常识,逐渐对茶文化产生兴趣,避免生硬的在思想政治教育中添加传统茶文化理论知识。教师应当注重自身业务能力的培养,通过不断再学习,定期组织茶艺工作者在校展开讲座及实践教学,帮助在校师生对传统茶文化的发展和蕴含的思想政治内容有所了解。对高校思想政治教育的改革需要校领导和相关部门的大力支持,确保实施开展教学实践必须的经费和活动场所,从本质上提高学生的综合能力和对传统茶文化的理解。

3.3针对研究方法误区不断修正

意识到研究方法存在问题,就要带着问题不断纠正调整方法,开拓学术事业全面看待传统茶文化。传统茶文化的作用不只局限于对已有理论的支持和解释,其本身依然具有学习价值,需要我们不断通过研究发掘出有价值的部分。在研究中引入实证,避免单一逻辑推断可能带来的谬误,从实证入手寻找问题、解决问题,在传统茶文化中更广泛的应用科学研究方法。

4结束语

大学生传统茶文化与思想政治教育研究的论域问题及对策,可以在帮助高校进行特色学科建设的同时对大学生传统茶文化与思想政治教育研究丰富。这种结合利用传统茶文化涉及的多种知识,寓教于乐达到更好的教育效果,加深大学生对传统茶文化了解和对思想政治教育的接受度,为弘扬传统茶文化和现代教育结合提供全面的帮助和可行性平台。

参考文献

[1]康韻,刘毅杰.中国传统文化影响下的大学生思想政治教育及其对策研究[J].现代妇女(下旬),2014(1):80-82.

[2]白莹,李永勤,喜超等.边疆民族地区大学生思想政治状况调查研究———以云南农业大学为例[J].云南农业大学学报(社会科学版),2014(2):77-81.

[3]刘晓乾,任淑红.传统文化在大学生思想政治教育中的缺失及其对策[J].科技信息,2009(1):683.

[4]董盈盈,都晓琴.价值认同视阈下传统文化融入大学生思想政治教育研究[J].河北青年管理干部学院学报,2015(3):9-12.

[5]王红.现状、不足与未来展望———传统文化与现代思想政治教育研究综述[J].安阳师范学院学报,2016(1):1-4+8.

[6]王红.传统文化与现代思想政治教育融合研究的回顾与展望[J].山西高等学校社会科学学报,2016(3):88-91+97.

[7]胡万年,伍小运.中华优秀传统文化在大学生思想政治教育中的回归与融合[J].高校辅导员学刊,2016(1):46-51.

[8]赵曜.中华优秀传统文化在大学生思想政治教育中的运用研究———以苏州大学中国传统文化工作坊为例[J].华夏教师,2016(5):80-81.