首页 > 文章中心 > 带有数字的成语

带有数字的成语

带有数字的成语

带有数字的成语范文第1篇

成语:

1、画蛇添足;2、杯弓蛇影;3、虚与委蛇;4、笔走龙蛇;5、虎头蛇尾;6、斗折蛇行;7、打草惊蛇;8、草蛇灰线;9、佛口蛇心;10、蛇蝎心肠;11、龙蛇混杂;12、龙头蛇尾;13、灵蛇之珠;14、封豕长蛇;15、春蚓秋蛇。

歇后语:1、冬天的蟒蛇,有气无力;2、地头蛇请客,福祸难测;3、蛇进竹筒,走上绝路了;4、蛇入曲洞,退路难;5、蛇吞大象,好大的胃曰;

6、看到草绳就喊蛇,大惊小怪;7、霉蛇的牙齿马蜂针,最毒;8、青蛙钻蛇洞,自寻死路;9、蛇和蝎子交朋友,一个比一个毒;10、蛇吞老鼠鹰叼蛇,一物降一物;11、蛇遭蝎子螫,一个更比一个毒;12、十二月的蛇,打一下,动一下;13、打蛇打七寸,攻其要害;14、地头蛇,母老虎,不是好惹的;15、地头蛇请客,福祸莫测;16、冬天的蟒蛇,有气无力。

(来源:文章屋网 )

带有数字的成语范文第2篇

>> 英汉成语的文化内涵差异及其翻译策略 英汉数字习语的民族文化心理阐释 英汉动物词汇的隐喻文化内涵对比及其英汉翻译策略 英汉数字翻译策略探析 从英汉数字的文化内涵谈数字翻译 英汉称谓语中的文化差异及其翻译策略 论英汉翻译中文化的不可译性及其补偿策略 英汉基本颜色词“黑”“白”的文化内涵及其翻译策略 英汉动物类习语的文化内涵比较及其翻译策略 英汉数字习语的翻译 英汉语隐语的文化内涵对比及其翻译 英汉习语比喻喻体的文化蕴涵及其翻译 英汉颜色词的文化内涵及其翻译 浅谈英汉习语的文化差异及其翻译 英汉动物词语的文化内涵及其翻译 论英汉习语的文化差异及其翻译 英汉姓名的文化内涵及其翻译方法 英汉称呼语的文化内涵及其翻译 浅析英汉颜色词的文化内涵及其翻译 英汉数词的模糊性及其翻译策略 常见问题解答 当前所在位置:中国 > 教育 > 英汉数字的文化阐释及其翻译策略 英汉数字的文化阐释及其翻译策略 杂志之家、写作服务和杂志订阅支持对公帐户付款!安全又可靠! document.write("作者: 赵丽")

申明:本网站内容仅用于学术交流,如有侵犯您的权益,请及时告知我们,本站将立即删除有关内容。 【摘 要】数字是一种语言符号,同时也是一种文化符号。因此英汉数字可以鲜明地体现各民族传统文化、及其心理等文化特征。本文比较了英汉数字文化内涵的异同,归纳了数字翻译的几种可行性策略,旨在提高数字翻译的准确性。 【关键词】英汉数字 文化差异 翻译策略 【中图分类号】H315.9 【文献标识码】A 【文章编号】1674-4810(2015)31-0062-02

语言作为一种文化符号必然带有本民族文化的特征并体现本民族的世界观。作为语言重要组成部分的数字必然也包含着丰富的文化内涵。数字受传统文化、、民族心理及审美观念等方面的文化差异影响,被赋予了不同的文化色彩及褒贬吉凶和联想意义,形成了不同的数字文化。本文以一些典型的数字为例,探讨了英汉文化中的数字所蕴含的数字文化,进而归纳了几种可行的翻译策略。

一 英汉数字的文化差异

语言中的数字本无吉凶之分,然而由于受英汉文化传统的影响,一些数字除了本身意义外还被赋予了社会文化的内涵。中西方不同民族的传统文化差异使得数字拥有了不同的文化特色。

1.带来的差异

由于西方国家基督教文化的“三位一体”思想,“三”在西方文化中被视为神圣、尊贵和吉祥的象征。不少神话传说、宗教教义也都与此有着紧密的联系。基督教教义中的三位一体即圣父、圣子、圣灵;人体三重性即肉体、心灵、精神等都与“三”密切相关。英语中有“Number three is always fortunate(三是幸运数字)”;莎翁戏剧里有“All good things go by three(一切好事以三为准)”。这些无不体现“三”在西方文化中的吉祥之意。在西方文化中,“七”也是一个神圣、美好的数字。《圣经》记载,上帝在七天内创造了世界;七天为一周;“Seven gifts”意为天赋;“seven virtues”指七大美德。英语中的“heaven”发音和拼写均与“seven”相似,“the seven heaven”是上帝和天使居住的天国,即极乐世界。《圣经》记载,亚当和夏娃在十三日偷吃禁果;耶稣的第十三个门徒犹大出卖耶稣后自缢身亡,因此在西方文化中,“十三”是最不受欢迎的数字。耶稣的受难日是星期五,故星期五也被西方基督教国家视为不吉利的日子。在西方,十三号巧逢星期五的话,更为忌中之忌。

2.传统文化带来的差异

中华民族认为好事成双,因此在数字的选择上,视双数为吉祥数字,与此相反,西方人则选择单数(十三除外)来表达幸福与吉祥,所以庆典送花多为单数,而祭奠送花多为双数。在中国文化中“十”是完整和圆满的象征,如习语“十全十美”“十年树木、百年树人”等均体现了此意。在中国传统文化中,“六”也是个吉祥数字,俗语“六六大顺”正是体现了吉祥顺利之意。而在西方基督教文化中,“六”是个不受欢迎的数字,三个连写的“六”更被认为是魔鬼的代号。带“六”的俗语“at sixes and sevens(乱七八糟)”“six to one(寡不敌众)”“six of one and half a dozen of the other(半斤八两)”等皆体现了在西方文化中,“六”是受人讨厌的数字。

3.数字谐音联想带来的差异

在中国文化中,因数字的谐音联想所带来的数字文化表现得尤为突出。汉语中的“四”和“七”两个数字因其分别与汉字“死”和“气”谐音,人们会尽量避开使用。在中国传统文化中,因数字“九”与“久”同音,因此数字“九”被赋予神圣之意、代表着地久天长。在古代,帝王为表示自己的天赐神权,经常把自己与“九”关联,因此皇帝身着九龙袍;紫禁城有九千九百九十九间房屋。英语中的“nine”则不具有神圣、尊贵之意。改革开放后,随着我国经济的发展,数字“八”的文化含义也日渐增多。在粤语中,数字“八”与“发”谐音,故其被认为是发财、吉祥之意,因此近些年人们崇拜数字“八”,开张庆典、电话号码、门牌、车牌等均选择含“八”的日子或数字就不难理解了。在西方,数字“八”也具有褒义,西方人认为“八”是由两个戒指连接,意味着婚姻美满;而横着的“八”则为无穷大,有长寿和无穷无尽之意。

4.数字模糊语义带来的差异

许多时候,东西方文化中的一些数字只是一个泛泛的虚数,而并不表示确定的数量,这就是数字的模糊语义现象。数字的模糊用法具有鲜明的民族性。汉语成语“三番五次”“九死一生”中的数字“三”和“九”及“百战不殆”“千锤百炼”“万里挑一”等中的百、千、万都是模糊用法,意为“许多”。“三百六十行,行行出状元”也为虚指,代表各种行业,因此把其译为“Of all the trades and professions in the world,each produces its own topmost master”较为合理。在西方文化中,常用较大的数字来表示虚指,如:the eleventh hour(最后时刻);a hundred and one、a thousand and one(许多);have one thousand and one things to do(日理万机)等无一例外均是虚指。

二 中英数字的翻译策略

本文所说的数字翻译是指含有文化内涵的虚数的翻译。译者在翻译时不仅要考虑到各民族的文化特色,还要想到数字在不同语境中所表达的精准性或模糊性,体现其真实的语义,因此不妨借鉴以下几种翻译方法。

第一,分清习语中的数字是实指还是虚指。英汉数字习语中的数字有实指义和虚指义之分。实指义指数字的本义,而虚指义是指该习语中的数字脱离了数字的实指,不再代表其本身的具体数目,而表示一种文化意义,如汉语中 “一干二净”中的“一”和“二”表示的是“强调;“三言两语”中的“三”和“两”指的是“少”;“五花八门”中的“五”和“八”表示的意思是“多”,以上这些数字都是虚指。而“一箭双雕”中的“一”和“双”,以及英文“Kill two birds with one stone.”中的“two”和“one”表示的都是实际的数目,因而代表的是实指义。

在翻译带有实指义的数字习语时应采取的方法是数字直译法,即保留数字,直接翻译。直译可以更好地传达原文的形式与内容。英汉语言中的一些数字习语生动形象,按照字面意思直译,目的语读者完全可以理解,如:聪明一世,糊涂一时(clever all one’s 1ife,but stupid this once);两个成伴,三人不欢(two’s company,three’s none);An inch of time is an inch of gold(一寸光阴一寸金);reach the sky in one step(一步登天)。

关于虚指义的数字习语,翻译中可以采用以下几种方法:(1)改变数字后翻译。英汉两种语言中,虚指义数字的使用存在差别,在翻译时可以根据表达的需要及译文和原文的情况,改变数字的大小,以符合目的语习惯,如:三三两两(in twos and threes);三个臭皮匠,顶个诸葛亮(Two heads are better than one);七上八下,乱七八糟(at sixes and sevens)。(2)舍弃数字意译法。由于英汉民族的文化差异和表达习惯的不同,使得有些数字习语不能直译,在此情况下,译者只能抛开该数字习语的字面义,按其语用功能意译,如:三分钟热度(by fits and starts);千辛万苦(untold hardships);她做任何事情都力求十全十美。(She aims at perfection in whatever she does);Think before you leave.(三思而后行);She advised her husband to give up drinking thirty times,but he still did.(她多次劝他戒酒,但他依然会喝酒)。

第二,注意数字习语的文化差异和语言表达习惯的异同,力求译文符合目的语读者的思维及表达习惯。英汉存在相应的数字习语表达,但两者使用的数字却不尽相同,翻译时需要变动数字,再现源语的修辞意义和语用功能,从而使译文读者获得与原文读者相同或相似的心理感受。

如:a thousand and one(没完没了,许许多多);many times(三番五次);半斤八两(It is six 0f one and half a dozen of the other);三朋四友(a lot of friends)。

第三,习语是语言的核心和精华,数字习语具有一定的形象意义,因而翻译时要悉心捕捉其产生的形象含义,根据民族文化传统和语言表达习惯,或保留形象,或转换成译语中人们熟悉的形象,尽可能形象生动以更好地表现语言的特点。

如:七上八下(restless);七嘴八舌(all talking at once);in a flurry(七手八脚);a drop in the ocean(九牛一毛);mostly likely(十有八九)。

第四,在英汉两种语言中,有些习语在文化内涵上很相近,在翻译时可以直接借用目的语中的同义习语。

如:Once bitten,twice shy.(一朝被蛇咬,十年怕井绳);Two heads are better than one.(三个臭皮匠,胜过诸葛亮);三心二意(in two minds);再三考虑(on second thoughts);十有八九(nine out of ten)。

带有数字的成语范文第3篇

关键词:英汉口译 数字 翻译技巧

英汉口译中常常会遇到数字的翻译,即使是受过专门训练的人稍不留心也会出错。主要是因为英汉两种语言数字的基本计数单位不同。四位数以下的数字容易直译,而四位数以上的数字直译就困难了。需要转换。正是这个转换过程增加了数字直译的难度。

1英汉语计数单位的差异

英语中有个、十、百、千、百万、 十亿、万亿等计数单位,没有万、十万、千万、亿、百亿、千亿。而用相应的十千ten thousand、百千a hundred thousand、十百万ten million、百百万a hundred million、十十亿ten billion、百十亿a hundred billion来表示。如:365,000,000英语读作three hundred and sixty-five million。数字中的分节号“ ,”对掌握这种对应关系很有帮助。每个“,”左边恰好是英语数字的一个位数名词thousand、million、billion、trillion借助位为数字后面的“,”可以迅速的将听到的数字记下来。如听到three hundred and sixteen billion就可以快速写下316,并用0补齐余下的数位就是316,000,000,000。如其它数位上还有数字可以以同样的方法继续记录。但是,汉语数字的基本计数单位与英语的计数单位不完全相同,这就需要熟记英语中没有的汉语计数单位如万、十万等的相应表达法。同时,在汉语中,人们通常采取与英语相同的计数方式,从低位到高位每三位数用“,”隔开。这种计数方法实际上并不符合汉语中数字的思维习惯,反而给译者在记录和翻译汉语数字时带来不便。但只要在记录方式和技巧上运用正确,不仅可以保留英汉两种语言各自的数字思维习惯,而且还可以使数字翻译变的轻松而准确。

2将英语数字翻译成汉语

将英语数字翻译成汉语时,首先应将听到的英语数字按照上述方法记录下来,然后按每4个数位一组由低到高用竖线“O”重新分隔,每“O”后面正好是汉语数字的基本计数单位兆、亿、万。用“O”分隔后的一组数位中的数字,按四位数的数字进行读数,即成了几千几百几十几,再加上相应的计数单位兆或亿或万,就成了汉语数字。如当听到数字five hundred and eighty-seven thousand时,即记录为587,000。此时大脑当中的印象就是“五百八十七千”。将这个数字的个位至千位的从右至左的每4位数划为一组,用“O”分隔成58O7,000,读作“五十八万七千”。又如:听到数字two hundred and sixty-five billion ,three hundred and seven-four million ,twenty-eight thousand and one,即记录成265,374,028,001将它从低位到高位按4个数位一组重新分隔,即是2653O7402O8001两个竖线后数跟的基本计数单位分别是亿和万,很容易将其译为“两千六百五十三亿七千四百零两万八千零一”采用每4位数一组的分隔方式记录汉语数字,符合汉语的思维习惯和表达方式。有利于提高英汉数字口译的效率。

3将汉语数字翻译成英语

将汉语数字译成英语时,采取上述按每4个数位由低到高划分成一组的方法将汉语数字记录下来,然后再将这个数字由低位到高位按每3数位一组,用“,”重新分隔,使之更容易用英语表达,再将其译成英语。如听到汉语数字一千四百六十九亿五千三百零七万四千五百五十五,先写成1469O5307O4555,然后用“,”重新分隔成146,9O53,07O4,555,翻译成英语为one hundred and forty-six billion, nine hundred and fifty-three million seventy-four thousand five hundred and fifty-five.这种计数方法非常符合英美人的思维习惯和表达方法。

总之,由于中西方文化在诸多方面的差异,尤其是在思维习惯和表达方式方面的差异,为英汉口译的过程带来了不小的麻烦,但只要勤观察,多动脑发现其中的规律。英汉口译中遇到的问题即可迎刃而解。参考文献:

带有数字的成语范文第4篇

[论文摘要]介绍了新一代的语言实验室数字化语言学习系统的技术设计和全新功效,分析了它对外语教学和资源共享等所带来的诸多益处,以及应用者对它的科学应用和科学管理。

数字化语言学习系统是建立在网络数据交换的基础上,将经过A/D转换后的语音数据或音频的数据文件,通过标准的网络协议,传送给用户终端,网络及终端之间的传递,以符合标准网络协议的命令数据的形式反映,已达到语言学习的良好音质,满足教学多样性的需求,充分合理的组建和利用资源的一种全新的语言。

一、学习系统

数字化语言学习系统的构建。数字化语言学习系统是基于网络系统。从功能设计上看,数字化语言学习系统最大特点就是资源共享,利用率高,信息传递准确等。数字化系统不仅包含了传统型系统的所有功能,而且又扩展了几十种应用功能。例如自由点播,数字化复读,电子阅览,阅读教材,文本,模拟测试等等。这些功能的加入不仅仅丰富了课堂教学,而且也改变了语言学习系统的应用模式,从而使语言学习系统从单项的教学功能变成互动的语言学习实验室,在课后可向学生开放,接受来自各年级,各语种,各学科的学生同时在语音教室内自由的学习。

从结构设计方面看,数字化系统的核心技术是基于计算机数据传输协议的网络技术,整个系统几乎没有机械部件,故不存在机械故障。在数字化系统中,所有设备都是由标准的网络设备组成,与我们常见的计算机局域网设备一样,它们的高效稳定已被我们所熟知。数字王终端应用的是数字化技术的经典,由于大规模的应用了嵌入式技术以及DSP技术等尖端技术,不仅仅拓展了系统的功能,也确保了设备的稳定性。

从应用效果方面看,数字化本身为教学带来了许多新的功能,系统不仅仅消除了噪声干扰,而且音质可达到专业的立体声音质。几十种应用模式增加了教学活动的方便和快捷。具体表现在:对教师来说,教材的准备只需点击鼠标即可完成,整个过程简单方便。从教材的选择上,丰富的资源库相当于几十所学校所有资料的总和,教师不再为资料的收集和保存而烦恼;对学生来说,学习的范围不再局限于单一的磁带教学,每个学生都可以通过自由点播,阅读或自测的方式使用校园网上提供的海量资源。多语种,多年级都可以在同一时间内共用语音教室。甚至可以利用终端边听音乐边看参考书;对学校而言,数字化系统相当于语音教室,电子阅览室,模拟考场,电子听音室等各种实验室的综合体。

二、充分发挥语音室在外语教学中的作用

数字化教学系统不仅丰富了课堂教学,而且也改变了语言学习系统的应用模式,使语言学习系统从单项的教学程序变成互动的语言学习程序,课后还可向学生开放,并以其强大的存储功能为学生上机学习提供海量的语料支持。这些都是传统的语言实验室所望尘莫及的。

使用语音室是为了给学生提供一个良好的学习环境和更多实际运用的机会。语音室教学以其生动、直观、形象、新颖的特征,优化外语教学,吸引学生的注意力,并提高学生学习的积极性。教师作为教学活动的组织者,要熟悉语音室的各项功能并能灵活操作。教师可将教学现场进行时况录音以备课后教师学生随时调用,也可以利用视窗操作系统进行课件制作,将音频文件、文本文件转化成数据文件存于语料库中以供上课或学生自学使用。除了数字化资料外教师上课时还可以集中控制使用传统的卡带、DVD、录象机、视频展示台等设备来组织教学,所有过程仅需点击鼠标就可完成。

学生终端也体现了多功能简捷方便的特点。上课时可以进行实名注册、可以随意分组对话或同教师对话,通过视屏可以阅读文本、点播听力内容,做听力试题或进行口语考试。教师主控机可以把学生的答题转成音频文件并存储,方便调阅评判。可以这样说,只有数字化语言学习系统才使我们的课堂教学实现了真正意义上的互动教学。

现行外语教科书和配套朗读磁带是学生外语训练的基本教材。但仅靠这些材料远远不能满足系统训练和提高听力训练的要求,还必须为学生选择一些生动、有趣的教学短片或原版故事片的片断作为听力材料,供他们学习和模仿。学生通过画面、环境、人物形态等非语言因素的启示,就能较快地掌握外语的正常语速、语流、语感。

数字化语言学习系统的核心技术是采用目前最流行的TCP / Ip协议和快速以太结构,真正实现了网络资源共享。该系统能做到一个主控机可以同时操纵几个语言实验室,或几个语言实验室的资源相互调用。因此,一个教师授课时可以让多个语言室上课的学生收益,在一个语言室授课的教师或自学的学生可以调播另一个语言实验室的资料,实现了资源共享。该系统不仅使几个实验室之间可以联网,还可以直接同互联网或校园网联结,实现网上教学。教师和学生可以做到直接将网上的语音或文件文本调出使用,也可以让教师从校园网上以现场直播的形式对学生进行教学。教师还可以通过校园网布置、接收、评判学生的作业和试卷,以及回答学生的提问等。从某种意义上说数字化语言实验室的网络共享功使课堂内教学扩展到了课堂外的网络教学,课上教学延续到了课下教学,机械的受限制的模式化教学变成了自由的不受限制的个性化教学。

三、数字语音室常见问题解决办法

(一)少数耳机能登录但没有声音: 检查耳机线有没有插好,如果插着,交换红线跟白线的位置,还没有声音的话把耳机换到有声音的地方试;如果有声音,是耳机坏了,如果没有声音,是学生终端坏了。

(二)少数学生终端不通电: 把此学生终端上的电源线换在有电的学生终端上,确定此线是否通电。如果没电,检查线头是否是好的,此问题一般出在两端线头上。如果有电是学生终端有问题。

(三)多台学生终端不通电: 检查电源主机电源是否接好和检查插线板是否有电,如果都没有问题,则需要把主机发回公司维修。

(四)一台学生终端通电但不能登录: 检查网线头是否插对,如果插对,把此线头插在其他学生终端上检查此线是否通。如果通则是学生终端有问题;如果没有通,则是线头有问题。

(五)多台机子通电但不能登陆:检查这几台电脑是否同时接在一个交换机上,如果没有接在同一台交换机上,则是信号线有问题;如果接在同一台交换机上,则是交换机有问题,出现这种情况先检查交换机电源,电源不通的话接通电源即可;如果通电,则需要发回公司返修。

(六)学生端能听到卡座声音但听不到老师说话声:更换教师耳机即可。

(七)学生端不能听到卡座声音和教师说话声音:根据说明书设置声卡录音选项。

(八)学生终端听不到任何声音:检查声卡是否安装了驱动程序,如果安装了驱动程序,则打开语音室软件。在系统设置中输入密码,根据说明书设置声卡选项。

(九)学生耳机有声音但大音箱没有声音: 确定功放有电并把红色的音量开关从左到右扭到中间。在控制面版中切换到台式电脑即可。

参考文献

[1]Admin《电教/教育信息化/CIO》中国教育技术2003.06

[2]湖南长科有限公司《数字化语音教学平台》中国电化教育2001.11

带有数字的成语范文第5篇

论文摘 要:本文就高校普遍开展的信息化建设,分析了在数字语言实验室方面可能存在的传统安全问题和新型的信息安全问题,并提出相应的预防和解决方案来保障信息化建设的成果。

随着计算机技术的发展和校园网的普及,基于视音频线连接的传统模拟语言实验室已经逐步向基于tcp/ip和快速以太网结构的数字语言实验室发展。数字语言实验室丰富了教学模式,实现了资源共享,为高校的信息化建设提供了强力的支持和推动作用。数字化、网络化、自主式、开放式是21世纪数字语言实验室发展的趋势,然而,任何事物都有其两面性,数字语言实验室也存在着一定的安全问题,除了与模拟语言实验室一样存在的一些传统安全问题外,还产生了一个新的安全问题,即信息安全问题。

1 传统安全问题及其防护

高校是培养高等专业技术人才的摇篮,不仅要培养学生的创新能力和实践能力,更要为学生的学习实践活动提供有力的安全保障,而实验室安全则是高校安全问题的重要组成部分。

以数字化、网络化、自主式、开放式为主要特点的21世纪数字语言实验室,其强大的功能是由复杂的硬件和电路组成的,因此在传统安全问题上比模拟语言实验室更具安全隐忧。具体表现在以下几个方面:

1.1 防水

语言实验室的顶部和侧面,不可避免的会有一些管道通过,如暖气管道,中央空调管道,生活用水排水管道等。这些管道如果没有定期进行检查维护的话,很有可能出现漏水现象,如果在一些假期里发生漏水的话,后果是不堪设想的,因为数字语言实验室绝大部分的电线都分布在防静电地板下面。

语言实验室是严禁学生带水或饮料进实验室的,避免学生因不小心打翻杯子而引起电路短路以致烧坏设备等情况发生。在雨雪天里,也要特别注意防水问题,严格检查窗户是否关好,学生是否穿好鞋套。

1.2 防火

数字语言实验室要严格控制机器及空调不作超负荷长期运行,杜绝使用电炉、电水壶、电热器等大功率电器,严禁存放腐蚀性强的物品及易燃易爆品,严禁使用易燃品在实验室内清洗带电设备,严禁在实验室内抽烟。

灭火器要坚持定期检修,管理人员应掌握一般事故处理方法及防火灭火技能。

1.3 防电

数字语言实验室硬件复杂,电路多,要严格规范安装配电设施、电气线路及ups电源等,最重要的是要完善机房的接地系统。

数字语言实验室完整的一套接地系统要包括避雷保护地、交流地、安全地、直流地四个方面。如果接地系统不当,将会引起故障,甚至烧毁元器件,直至引起火灾。并且,一个良好的接地系统是数字语言实验室抗干扰防静电最简单、最经济而且最有效的一种方式。

1.4 防盗

数字语言实验室造价不菲,计算机是其主要组成部分。从cpu、内存到鼠标、键盘、鼠标垫等小东西,都是大家日常工作学习能用得上的。平时防范措施一定要做好,微机机箱最好上锁,鼠标键盘最好都用扎线扎好,做好平时上下课检查和定期检查。

下班后一定要关好门窗,假期期间最好用封条封好。以防发生内存、cpu大批量丢失甚至整机被盗等大事。

2 信息安全问题及其防护

信息化建设和网络资源建设是高等院校教学质量与教学改革工程的重要组成部分,随着信息化建设和网络资源建设的逐步深入,网络终端的数量也在不断地增加,数字语言实验室正是不断增加的网络终端的重要组成部分。随着网络终端数量的不断增加,新的安全问题出现在大家眼前,即信息安全问题。信息安全问题主要体现在以下几个方面。

2.1 信息资源防泄密

当今社会,硬件有价,信息无价。网络信息资源是高校全体师生和工作人员的辛苦结晶和宝贵财富,能从一个侧面体现高校的教学质量和教学成果。然而由于计算机网络技术的迅猛发展,在给师生带来极大便利的同时,信息安全成为一个极大的难题,因而信息资源成为最难保管的财富。一些人在鼠标键盘上的几分钟操作,可能就窃取了一些教授专家多年的辛劳成果。因此信息安全问题成为各大高校普遍关注的重大课题,尤其在军队高等院校中,关于信息安全防泄密问题,已经逐渐成为大家普遍狠抓不放的重要课题。

2.2 计算机病毒防护

计算机病毒的危害大家已经耳熟能详了,其令人恐怖的地方正是在于对信息资源的暴力破坏上。对于数字语言实验室来说,安装杀毒软件和还原系统是应对计算机病毒的双保险,当然要定期进行杀毒和升级杀毒软件,因此最好是安装网络版杀毒软件进行集体升级。数字语言实验室通常配备拥有大量宝贵信息资源的服务器,对这些重要的服务器,要定期做好数据备份工作,以免出现由计算机病毒等因素而造成不可挽回的信息资源丢失事件。

以上两种是对网络终端的病毒防护措施,而对源头的病毒防护措施体现在接下来的第三点校园网安全管理中的实名制和相关教育上。

2.3 校园网安全管理

没有一个完善的校园网安全管理制度,信息安全问题就会出现很多漏洞。校园网安全管理包括方方面面的东西,而与数字语言实验室信息安全有关的主要体现在以下三个方面:

①校园网与互联网之间做好防护墙

高校要做好校园网与互联网之间的防护隔离,作为网络终端的数字语言实验室也是一样,可以有效控制住一些安全隐患。

②网络登录实名制

联接校园网的数字语言实验室网络终端,都要用实名制登录网络。这样不但能做到有效控制和监测,防止非法用户登录,还能为不同用户设置不同权限,实名制可以有效防止恶意散播计算机病毒等行为,设置权限同样能有效控制信息资源失泄密事件的发生。

③对师生进行网络安全警示教育

在师生使用数字语言实验室网络终端上网之前,要对师生做好网络安全警示教育,避免师生们因不小心而导致的网络信息资源失泄密事件,同样时刻警示师生切不可为炫耀自身计算机技术等原因而犯下散播计算机病毒等过错。

3 结语

我们必须以科学发展观为指导,以经常化,规范化,科学化,制度化为准则,抓好数字语言实验室的安全管理工作;建立健全数字语言实验室管理使用守则,明确数字语言实验室准入制度;加强管理人员素质,要求认真填写数字语言实验室使用管理记录,日常管理、维护、检查要有责任心;对待师生不当行为要有耐心,仔细劝解;定期对数字语言实验室硬件环境和信息资源进行检查、维护、升级和备份等。

如果管理得当,数字语言实验室将带来良好的教学效果和信息化建设成果;如果管理不当,不仅会在教学和科研方面产生负面影响,甚至可能导致灾难性的结果。因此,高校在信息化建设中,对数字语言实验室加强安全管理势在必行。

参考文献

相关期刊更多

旅游时代

省级期刊 审核时间1个月内

山西省太原市系统工程开发研究所

当代油画

部级期刊 审核时间1个月内

北京龙吟雅风视觉艺术中心

时代漫游

省级期刊 审核时间1个月内

安徽时代漫游文化传媒股份有限公司