首页 > 文章中心 > 离骚译文

离骚译文

离骚译文范文第1篇

我揩着眼泪啊声声长叹,哀叹人民的生活多么艰难。

我虽爱好修洁严于责己,可早晨进谏晚上即遭贬。

他们弹劾我佩带蕙草啊,又因我采白芷加我罪名。

这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。

群臣都妒忌我的丰姿,造谣诽谤说我妖艳好淫。

庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

违背是非标准追求邪曲,争着把苟合取悦作为法则。

忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。

宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!

后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。

没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。

把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。

虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。

我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。

佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。

人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。

即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨?

2、赏析

《离骚》作于楚怀王二十四、五年(前305、前304)屈原被放汉北后的两三年中。汉北其地即汉水在郢都以东折而东流一段的北面,现今天门、应城、京山、云梦县地,即汉北云梦。怀王十六年屈原因草拟宪令、主张变法和主张联齐抗秦,被内外反对力量合伙陷害,而去左徒之职。后来楚国接连在丹阳、蓝田大败于秦,才将屈原招回朝廷,任命其出使齐国。至怀王二十四年秦楚合婚,二十五年秦楚盟于黄棘,秦归还楚国上庸之地,屈原被放汉北。汉北其地西北距楚故都鄢郢(今宜城)不远。《离骚》当是屈原到鄢郢拜谒了先王之庙及公卿祠堂后所写。诗开头追述楚之远祖及屈氏太祖,末尾言“临睨旧乡”而不忍离去,中间又写到灵氛占卜、巫咸降神等情节,都和这个特定的创作环境有关。

离骚译文范文第2篇

大约40 年前,我在旧书店淘到一本文怀沙写的《屈原离骚今译》。这个名字听起来像老头子的作者,是在1953年译的屈原《离骚》。那时,中华人民共和国成立没几年,那时,他肯定是个小青年。可是《离骚》是伟大的古典名著,轮得到这么个小青年来译吗?于是,小文同志老老实实在后记里写道:“本书原稿曾请郭沫若师及游国恩先生代为校阅,得到帮助不少,特此志谢”。

当初,我的古典基础甚差,直接读《离骚》有困难,我是仗着这个文怀沙读懂《离骚》的。我一直以为这个姓文的人很了不起,竟然是中国用大白话来译《离骚》的第一人!

我从《离骚》里读到了无穷的诗韵和悲怆,估计文怀沙也从屈原身上学到不少东西,他在后记里是这么说的:“这诗篇中似乎有太多的有关诗人自我的表现。但是由于他的所谓自我植根于灾难重重的人民的灵魂深处,因而它所宣泄的便不能被理解为只是局限于个人而已。”

请注意“自我的表现”这五个字。

后来我真正见到文怀沙这个“翻译家”已是粉碎“”以后,他已经是个老人,到上海来作一场报告,很是轰动。他提到一件事:说他蹲监狱的时候和一个指挥家同屋,指挥家实在没事干就叫家人送总谱来给他,《红灯记》的、《红色娘子军》的。管监狱的人没话可说,要看“样板戏”嘛。不久,指挥家就让家人带贝多芬的、施特劳斯的、柴可夫斯基的……总谱。管监狱的人看见那上面没有文字,只有一些“蝌蚪”,估计反动不到哪里去,于是递给了他。

从此,指挥家就在牢里读谱、背谱,天天在铁窗里挥舞着双臂,读到柴可夫斯基的《悲怆》热泪盈眶啊!管监狱的人想,这家伙一准是疯了。

指挥家在外面的时候应酬不少,读谱的时间不多。如今关在牢里,他背下多少古典交响曲的总谱啊!据说粉碎“”之后,指挥家出狱了,非但身体倍儿棒,指挥上的造诣比以前深厚多了。

文怀沙说的故事一直激励着我:逆境中也可以做到不荒废。

三四年前,有人突然很认真地查了查文怀沙老先生的来龙去脉,查一查他大师的称号,结果发现疑点多多,于是责备他算个什么“大师”?!

我感到在这个大师满天飞年代,要当大师是比较随意的,当个“国际大师”又有何难?无需上报无需审批,有人在媒体喊上这么一声,被喊的就定为大师了。

痞子作家王朔说得很逗:“每天睡觉前对自己默念三遍,起床后轻轻喊三声,在人堆里悄悄嘀咕三声,对着镜子端详自己,越看越像……果断地走出门去,一个真正的大师就这样诞生了!”

前不久我受邀到上海郊区出席一个桃花节,一进门,只见桃花园摆着好几个摊子,一个女士专门用粽叶和草编织小青蛙、蝈蝈和蜻蜓什么的,哄孩子的,她的台子上标明:“编织大师某某某”。另一个摊子是个先生,他说只要游客说出自己的名字,他立马就可以用这名字作诗一首,并写成毛笔字送给游客(当然是要收钱的),他的摊位上也标明他是个“书法大师”。

我想,靠小手艺赚点辛苦钱的都可以当“大师”,能翻译古典名著《离骚》的文怀沙,称他一声大师还是可以的吧?再说了,不管文怀沙80岁还是90岁,肯定算是高龄了,有人给这么老的关过牢的吃过苦的老大爷戴一顶“大师”的帽子,也是逗老头开心。要是文老大爷义正词严地拒绝,是否有些不礼貌?再说了,大师又不是职称,不是职务,虚拟得很。喜欢不喜欢这称呼取决于个人所好。比如人家要称京剧名家裴艳玲为大师,她立刻打断:梨园行,只有梅兰芳大师,我都成大师了,底下就没有唱戏的了……

离骚译文范文第3篇

这句话出自于屈原的《离骚》,原句是“伏清白以死直兮,固前圣之所厚”。

句中“厚”的意思为:重视,看重。

原句的翻译为:坚守芳洁的言行和廉贞的节操而死于正直, 这本来就是前代和圣人所称许重视的。

离骚译文范文第4篇

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。出自屈原《离骚》,译文:在追寻真理方面,前方的道路还很漫长,但我将百折不挠,不遗余力地去追求和探索。

《离骚》是一首宏伟壮丽的抒情,它在中国文学史上享有崇高的地位。这篇名作写于屈原放逐江南之时,是诗人充满爱国激情的抒忧发愤之作。

(来源:文章屋网 )

离骚译文范文第5篇

何:怎么,遽:通“讵”,岂、难道。表示反问语气,可以不译。

此何遽不为福乎:这怎么不是好事呢?

出自西汉淮南王刘安的《塞翁失马》。塞翁失马,比喻一时虽然受到损失,也许反而因此能得到好处。也指坏事在一定条件下可变为好事。

相关期刊更多

中国楚辞学

部级期刊 审核时间1个月内

中国屈原学会

中国训诂学报

部级期刊 审核时间1个月内

中国训诂学会

湖北民族学院学报·哲学社会科学版

CSSCI南大期刊 审核时间1个月内

湖北省教委