离骚译文范文第1篇
我揩着眼泪啊声声长叹,哀叹人民的生活多么艰难。
我虽爱好修洁严于责己,可早晨进谏晚上即遭贬。
他们弹劾我佩带蕙草啊,又因我采白芷加我罪名。
这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。
怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。
群臣都妒忌我的丰姿,造谣诽谤说我妖艳好淫。
庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。
违背是非标准追求邪曲,争着把苟合取悦作为法则。
忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。
宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。
雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。
方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。
宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。
保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!
后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。
调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。
我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。
既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。
我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。
没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。
把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。
虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。
我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。
佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。
人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。
即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨?
2、赏析
《离骚》作于楚怀王二十四、五年(前305、前304)屈原被放汉北后的两三年中。汉北其地即汉水在郢都以东折而东流一段的北面,现今天门、应城、京山、云梦县地,即汉北云梦。怀王十六年屈原因草拟宪令、主张变法和主张联齐抗秦,被内外反对力量合伙陷害,而去左徒之职。后来楚国接连在丹阳、蓝田大败于秦,才将屈原招回朝廷,任命其出使齐国。至怀王二十四年秦楚合婚,二十五年秦楚盟于黄棘,秦归还楚国上庸之地,屈原被放汉北。汉北其地西北距楚故都鄢郢(今宜城)不远。《离骚》当是屈原到鄢郢拜谒了先王之庙及公卿祠堂后所写。诗开头追述楚之远祖及屈氏太祖,末尾言“临睨旧乡”而不忍离去,中间又写到灵氛占卜、巫咸降神等情节,都和这个特定的创作环境有关。
离骚译文范文第2篇
大约40 年前,我在旧书店淘到一本文怀沙写的《屈原离骚今译》。这个名字听起来像老头子的作者,是在1953年译的屈原《离骚》。那时,中华人民共和国成立没几年,那时,他肯定是个小青年。可是《离骚》是伟大的古典名著,轮得到这么个小青年来译吗?于是,小文同志老老实实在后记里写道:“本书原稿曾请郭沫若师及游国恩先生代为校阅,得到帮助不少,特此志谢”。
当初,我的古典基础甚差,直接读《离骚》有困难,我是仗着这个文怀沙读懂《离骚》的。我一直以为这个姓文的人很了不起,竟然是中国用大白话来译《离骚》的第一人!
我从《离骚》里读到了无穷的诗韵和悲怆,估计文怀沙也从屈原身上学到不少东西,他在后记里是这么说的:“这诗篇中似乎有太多的有关诗人自我的表现。但是由于他的所谓自我植根于灾难重重的人民的灵魂深处,因而它所宣泄的便不能被理解为只是局限于个人而已。”
请注意“自我的表现”这五个字。
后来我真正见到文怀沙这个“翻译家”已是粉碎“”以后,他已经是个老人,到上海来作一场报告,很是轰动。他提到一件事:说他蹲监狱的时候和一个指挥家同屋,指挥家实在没事干就叫家人送总谱来给他,《红灯记》的、《红色娘子军》的。管监狱的人没话可说,要看“样板戏”嘛。不久,指挥家就让家人带贝多芬的、施特劳斯的、柴可夫斯基的……总谱。管监狱的人看见那上面没有文字,只有一些“蝌蚪”,估计反动不到哪里去,于是递给了他。
从此,指挥家就在牢里读谱、背谱,天天在铁窗里挥舞着双臂,读到柴可夫斯基的《悲怆》热泪盈眶啊!管监狱的人想,这家伙一准是疯了。
指挥家在外面的时候应酬不少,读谱的时间不多。如今关在牢里,他背下多少古典交响曲的总谱啊!据说粉碎“”之后,指挥家出狱了,非但身体倍儿棒,指挥上的造诣比以前深厚多了。
文怀沙说的故事一直激励着我:逆境中也可以做到不荒废。
三四年前,有人突然很认真地查了查文怀沙老先生的来龙去脉,查一查他大师的称号,结果发现疑点多多,于是责备他算个什么“大师”?!
我感到在这个大师满天飞年代,要当大师是比较随意的,当个“国际大师”又有何难?无需上报无需审批,有人在媒体喊上这么一声,被喊的就定为大师了。
痞子作家王朔说得很逗:“每天睡觉前对自己默念三遍,起床后轻轻喊三声,在人堆里悄悄嘀咕三声,对着镜子端详自己,越看越像……果断地走出门去,一个真正的大师就这样诞生了!”
前不久我受邀到上海郊区出席一个桃花节,一进门,只见桃花园摆着好几个摊子,一个女士专门用粽叶和草编织小青蛙、蝈蝈和蜻蜓什么的,哄孩子的,她的台子上标明:“编织大师某某某”。另一个摊子是个先生,他说只要游客说出自己的名字,他立马就可以用这名字作诗一首,并写成毛笔字送给游客(当然是要收钱的),他的摊位上也标明他是个“书法大师”。
我想,靠小手艺赚点辛苦钱的都可以当“大师”,能翻译古典名著《离骚》的文怀沙,称他一声大师还是可以的吧?再说了,不管文怀沙80岁还是90岁,肯定算是高龄了,有人给这么老的关过牢的吃过苦的老大爷戴一顶“大师”的帽子,也是逗老头开心。要是文老大爷义正词严地拒绝,是否有些不礼貌?再说了,大师又不是职称,不是职务,虚拟得很。喜欢不喜欢这称呼取决于个人所好。比如人家要称京剧名家裴艳玲为大师,她立刻打断:梨园行,只有梅兰芳大师,我都成大师了,底下就没有唱戏的了……
离骚译文范文第3篇
这句话出自于屈原的《离骚》,原句是“伏清白以死直兮,固前圣之所厚”。
句中“厚”的意思为:重视,看重。
原句的翻译为:坚守芳洁的言行和廉贞的节操而死于正直, 这本来就是前代和圣人所称许重视的。
离骚译文范文第4篇
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。出自屈原《离骚》,译文:在追寻真理方面,前方的道路还很漫长,但我将百折不挠,不遗余力地去追求和探索。
《离骚》是一首宏伟壮丽的抒情,它在中国文学史上享有崇高的地位。这篇名作写于屈原放逐江南之时,是诗人充满爱国激情的抒忧发愤之作。
(来源:文章屋网 )
离骚译文范文第5篇
何:怎么,遽:通“讵”,岂、难道。表示反问语气,可以不译。
此何遽不为福乎:这怎么不是好事呢?
出自西汉淮南王刘安的《塞翁失马》。塞翁失马,比喻一时虽然受到损失,也许反而因此能得到好处。也指坏事在一定条件下可变为好事。