首页 > 文章中心 > 女人英文名字

女人英文名字

女人英文名字

女人英文名字范文第1篇

关键词:英语名字;解读

汉语以“百家姓”来描述中国人的姓氏之丰富,英语中的名字也不少,主要来自古英语、希伯来语、法语、德语等,据说有35000多个,目前常用的也有1000个左右姓氏,英语中的姓名是多元的,同时也怪异的,由此可见,英语名字给中国学生的读书学习带来了一定的困难和麻烦,读英语小说时记不清那么多的人名,看影视听不懂人名,要解决这个问题,就要掌握和了解下面的知识。

一、姓名构成

通常情况下,英语国家姓氏顺序与中国的刚好相反,其一般构成方式是:名 + 姓,如前任英国两位首相Tony Blair(托尼布莱尔),Gorden Brown(戈登 布朗)但也有两个或两个以上构成的,其方式为:First name(名) +Middle name(中间名) + Last name(姓),如当今美国总统Barack Hussein Obama(贝拉克 侯赛因 奥巴马), Barack为首名或教名,Hussein 为中间名,Obama 为姓;再如现任英国首相David William Donald Cameron中,David 是他出生后在接受洗礼时由牧师或父母给取的,William Donald是根据父母、亲朋的某个名来命名的,表达了本人与父母亲朋之间的关系。

二、如何解读命名

一是把《圣经》和古希腊、罗马神话中传说的人物和英雄的名字当作名字使用。前者如国人所熟知的人类传说始祖Adam (亚当)和Eve(夏娃),犹太人的民族英雄Moses(摩西),后者如太阳神Apollo(阿波罗),智慧女神Athena(雅典娜),美丽女神Venus(维纳斯) ,绝世美女Helen(海伦),爱神Cupid(丘比特)等类似的名字举不胜举。

二是加词缀。英国由英格兰、苏格兰、威尔士和爱尔兰四大版图组成,生活在这四个地区的人们使用的姓名各有标志,从名字就可以初步判断其来自何处。英格兰后裔的名字通常以“名+son”构成,如,Anderson, Robinson, Johnson,Dickson等,苏格兰后裔的名字前通常加上“Mac”或“Mc”,意为“son of ---”,如Mackey, MacNab, Mcdonald, McClure等, 而威尔士人则喜欢把Ap-、Ab-或 P-、B-加在名字前表示同样的含义,如ApPhys, Bryce, Price等,最普遍的还是在名字后加词缀-s,如James, Woods, Dicks 等。爱尔兰人也有姓氏文化,他们通常在父名前加“O`”、“Fitz”来表示为某人的后裔,如O`Dell, O`Henry; FitzHerbert, FitzLand, Fitzwalter等。这样我们就知道MacArthur(麦克阿瑟)将军是英格兰的后裔,大小说家《远大前程》和《大卫科波菲尔》的作者Dickens(狄更斯)是威尔士后裔,NBA赛场上被人们称为‘大鲨鱼’的O`Neall(奥尼尔)是爱尔兰的后裔。

三是把社会地位当作名字使用。英国是个历史悠久的国家,国王、贵族和教会构成了当时封建社会的,因此还出现了与他们有关的姓氏, King, Queen, Prince,和Marshall与王室有关;而贵族头衔Duke, Lord, Earl,Baron等也变成了姓氏,像教会的Pope, Bishop, Priest等也如此。历史上的名人有美国黑人运动领袖Martin Luther King(马丁路德金),英国经济学家Alfred Marshall(阿尔弗雷德马歇尔),迄今为止,在英国,12个首相名字中就有相同的Earl,5个首相名字中有Duke,2个首相名字中有Lord,4个首相名字中有Sir。

四是把职业当作名字使用。把职业当做姓氏使用是英语民族的一大特色,这是祖先那里流传下来的,譬如Smith,它是中国学生再熟悉不过的姓氏了,它源于中世纪英国的制铁行业,意为“铁匠”。类似姓氏举不胜举,如Butcher(屠夫),Painter(油漆匠);Taylor(裁缝);Shepherd(牧羊人),Barber(理发师);Hunter(猎人);Locker(保管员);Forester(林务员);Baker(面包师),Miller(磨坊工)等。“盖茅草房的人”的后裔Margaret Thatcher(玛格丽特 撒切尔)成为担任英国首相11年之久而世界闻名的铁腕女人,世界三大男高音之一Carpenter(卡朋特)的祖辈一定是个木匠。

五是把居住地地名或自然环境当作名字使用。如曾担任英国1954-1962年的首相纽卡斯尔(Duke of Newcastle就以Newcastle镇来给自己命名,它是英国生产煤的的地方,二战时英国守护神温斯顿斯宾塞丘吉尔就知道他小时候生活的地方有教堂和小山(Winston Spencer Churchill)常见的情况如下,1是以“ton”为后缀,ton 是town的古英语,如Benton, Wilmington, Audington, Clinton, Barton, Milton , 2是具有wick或wich的词,因为它的意思是village,村子.如Greenwich, Wicklow, Sandwich. 3是在姓氏后加“-by”后缀词,其意为村社、田庄,如Derby, Rugby, Barby,4地形地貌如Hill,Dale(山谷),Everest(山峰),Marsh(沼泽),Moor(荒野)译名是穆尔,Bush(灌木丛),Lake, Pond(水塘)译名是庞德,Pool(水池), Brook(小溪)译名布鲁克是River,-field, -wood(木材)译名是伍德, -ford(浅滩)译名是福特,等都可以构成英国人的姓氏,如Schofield, Underbush, Atwood等,甚至Borough(意为“自治城市”)也同样成为许多英国家庭的姓,譬如,Flamborough, Marlborough, Gainsborough等。

六是把个人特征当作名字使用。如,Small(小的),译名斯莫尔,Short(矮的)译名肖特,Thin(廋的)译名施恩,Fat(胖的)菲特,Long (长的)朗,White(白的)怀特,Black(黑色的)布莱克、Brown(棕色的)布朗,Yellow(黄色的)等。

七是把罗马序号也当作名字使用WilliamⅠ威廉一世,JamesⅡ詹姆斯二世, HenryⅢ亨利三世等都把罗马数字ⅠⅡ Ⅲ Ⅳ Ⅴ等当作名字使用,如近代英国女王ElizabethⅡ伊丽莎白二世也如此。

三、常见名字含义

(一)男性名字含义:一类是反应宗教文化,如John约翰,含义是仁慈的上帝;Godwin戈德温,含义是上帝的朋友;Dorothy多萝西,含义是上帝的礼物; Daniel丹尼尔,含义是上帝为我们的裁决者; Elisha艾丽莎,含义是上帝是救世主;Jonathan乔纳森,含义是上帝所赐; Joseph约瑟夫,含义是上帝赐我一个儿子; Michael 迈克尔,含义是象上帝一样的人;Samuel塞缪尔,含义是上帝;Tiffany蒂法尼,含义:上帝的外表;Timothy蒂莫西,含义是光荣的上帝;Warren沃伦,含义是保卫者;Vincent 文森特,含义是征服;Boris 鲍里斯,含义是勇士;Alexander 亚历山大,含义是人类的保卫者;Brian 布赖恩,含义是是力量,美德";Gaby盖比,含义:上帝的人

一类是体现男人的气质和性格,如Arthur为亚瑟,含义是勇敢;Neil尼尔,含义是斗士;Andrew安德鲁,含义是勇敢直率;Mars马尔斯和Martin马丁的含义是都是战神;Richard理查德,含义是强有力的;Peter彼得,含义是岩石、石头; Charles查尔斯,含义是高尚;Oven欧文,年轻的勇士;Tracy特蕾西,含义:作战者,有勇气的; Sam萨姆,含义:强壮的、温和、忠实脚踏实地的人;可以交心的朋友。Philip菲利普,含义:有朝气的军官;自大的王子 Erica 埃里卡,含义:一往无前。Clement克莱门特,含义:宽容

一类是体现男人追求权利、荣誉、知识、智慧等方面的含义:Abraham阿伯拉罕,含义是万民之父;Alexander亚历山大,含义是人类的保护者;Vincent 文森特,含义:征服;Warren沃伦,含义:保卫者;Henry亨利,含义是家庭的统治者;Harold哈罗德,含义是是统帅; David大卫,含义是受人爱戴; Stephen史提芬,含义是王冠;Victor维克多,含义是胜利;Guy为盖伊,含义是领袖;Brain布雷,含义是脑,Wise维斯,含义是有智慧的;Maxine玛克辛,含义:最伟大的人

男人还喜欢用武器的名字: Barry巴里,含义是矛; Edgar埃德加含义是荣幸;Gerald吉拉尔德,含义是无敌之矛、最好的矛;Oscar奥斯卡,含义是天赐之矛; Giles贾尔斯,含义是盾;Brenda布伦达,含义是剑。同时也有用动物Wolf/Wulf, Lion / Lyon, Hawk/Hawker, Eagle, Bear等命名的姓名。

(二)女性名字含义。女性名字体现了漂亮、迷人、优雅、高贵、纯洁之意,因此,名字中就蕴藏着令人钟爱的意义。如:Bonnie邦尼和Linda琳达、Ruth露丝的含义是都是美丽,Cassie卡西,含义是受欢迎的大学女生,Cheryl谢里尔,含义是娇小甜美的女孩, Liz莉斯,含义是美丽的高挑女孩,Mary玛丽,含义是海上明星,Nancy南希,含义是黑发讨人喜欢的女孩;Sabrina塞不丽娜,含义是美丽的性感女孩;Sandra桑德拉,含义是声音甜美、个性随和丰满的女孩,Rita丽塔,含义是美丽有天份的女孩,Tess苔丝,含义是害羞美丽的长发女孩,Sue苏,含义是有致命吸引力的女人,Wendy温迪,含义是娇小可爱的女人,Kitty基蒂,含义是性感爱玩可爱的红发女孩,Susan苏珊,含义是优雅、亲切;Diana戴安娜,含义是月亮女神;Helen海伦,含义是迷人的; Blanche 布兰奇,含义是纯洁。

中英女性在姓名方面具有相似性,喜欢以花草来命名,如Lily莉莉,含义是百合花;Iris艾丽丝,含义是蝴蝶花;Flora弗洛拉,含义是漂亮的花朵;Daphne达芙妮含义是月桂花;Daisy戴西,含义是雏菊; Camellia卡梅丽娅,含义是山茶花;Rose罗斯 ,含义是玫瑰花等等都能展现女性柔美的一面。

四、概述中英姓氏的异同

(一)英汉姓名顺序相反,汉语姓在前名在后,汉语姓名不仅代表一种区分符号,而且还着重体现了血缘关系、等级关系,英语名在前姓在后,主要强调的是名字的符号意义,并无其他更多联想和隐喻意义,所以什么姓都有。(二)汉语有复姓,如,两个字的如欧阳、司马、诸葛、贺兰、马李、刘胡,三字的如朱可浑、步六孤,四个字的有爱新觉罗、井疆六氏,而英语则没有。(三)汉语几乎不用逝者或长辈的名字,不会有人取个名字叫诸葛亮、、邓小平、、之类的。而英语国家则相反,可以给孩子取个长辈、亲属或崇拜的人名作为自己的名字,以示尊敬和纪念,如,在美国,叫华盛顿、林肯、罗斯福的人大有人在。进化论的奠基人达尔文是用他伯伯的名字。尼克松的母亲给自己的五个孩子取了早期英国国王的名字,美国父子总统老布什和小布什,他们的名字是完全相同的。(四)汉语中女性出嫁后不改姓,而西方讲英语的国家,女性出嫁后弃本姓跟随夫姓。4汉语不以头衔、职业为姓,而英语则大行其道,并且什么都可以成为姓氏。(五). 汉语中晚辈对长辈不会直呼其名,英语中对任何人都可以直呼其名。(六)英语名字具有浓厚的宗教色彩,汉语没有。

参考文献:

1.张文英、戴卫平著,词汇-翻译-文化 长春:吉林大学出版社,2011.1.

2.李学爱编著,跨文化交际:中西方交往的习俗和语言,天津:天津大学出版社2007.9

3.蒋澄生、廖定中编,英语学习背景知识精粹,上海:上海外语教育出版社2002.8

4.邓炎昌、刘润清著,语言与文化—英汉语言文化对比, 北京:外语教学与研究出版社1989.3

5.韩新民、王成林编,语言与文化,北京:光明日报出版社,2009.6

6.杜学增著,中英文化习俗比较,北京:外语教学与研究出版社,2007.8

7.闫传海、张梅娟著,西安:西安交通大学出版社,2008.6

8肖跃田著, 汉语词法对比及其模糊性研究 长沙:湖南大学出版社,2101.7

9.李常磊编著,英美文化博览,上海:世界图书出版社,2008.7重印

女人英文名字范文第2篇

关键词 电视剧名 英译 拿来主义

中图分类号:H315.9 文献标识码:A

中国人多,中国的观众自然也多,在这得天独厚的条件下,中国电视剧产业蓬勃发展,但是细心的观众会发现电视剧名的源起,比如《金太狼的幸福生活》源自动画角色“灰太狼”,《婆婆来了》和《丈母娘来了》等;以及一些电视剧也有英文名了。既然发现了这两个特点,在电视剧名的英译中,我们可以采用鲁迅先生的“拿来主义”:“我们要运用脑髓,放出眼光,自己来拿!”本文以两部热播剧《辣妈正传》和《抹布女也有春天》为例来进行探讨。

2014年的热播剧《辣妈正传》,其英文名为“Hot Mom”,讲述一位年轻时尚女孩在意外怀孕之后成长为称职母亲的故事,由此而知该剧是讲辣妈的故事的,所以英译时只抓住“辣妈”一词进行翻译。

在百度百科的解释中,“辣妈”一词“已经成了身材性感火辣的准妈妈或妈妈的代名词”,“除此以外,辣妈不仅仅是指妈妈的身材好,也指准妈妈或妈妈的性格泼辣豪放,有自己独特的个性”。Mom是指妈妈,那该剧主创为什么要用hot呢?在《朗文当代英语辞典》中,对于“hot”有如下解释“sexy; someone who is hot is very attractive sexually” (性感的;非常具有性吸引力的)。

然而百度百科也告诉我们,“辣妈”一词“最早来自辣妹维多利亚的粉丝们对她的一种昵称,原先是辣妹和贝克汉姆结合,并育有一子之后,辣妹维多利亚自然升级成辣妈。所以“辣妈”一词来自于“辣妹”,而英文中的“辣妹”就是维多利亚原来所在歌唱组合的名字“Spice Girls”。在《牛津高阶英汉双解字典》中,spice可以指额外的趣味或刺激性的事物。

既然此处 “辣妈”一词来源于“辣妹”(Spice Girls),那么我们就可以“运用脑髓”的“拿来”了,使用“辣妹”中的辣(spice),“辣妈”就应该被翻译成“Spice Mom”而不是“Hot Mom”了。

“运用脑髓”地“去拿”的同时还要记得“放出眼光”。2013年的热播电视剧《抹布女也有春天》的英文名是“Mop Lady’s Spring”, 该剧主创称这个翻译借鉴了2007年的一部日本热播剧《抹布女孩》的英文名“Mop Girl”,而在《抹布女也有春天》中,主角“抹布女”是一个已婚女人,考虑到具体剧情要求,所以将Girl改成Lady。但是他们简单的采用了“拿来主义”,却忽视了对源剧名以及两剧中主人公设定的研究。

《抹布女孩》是一部日本电视剧,其日文名为“モップ ガル”,该日文名中的两个字都是日语中的按照英语发音形成的外来语,モップ就是按英语中mop一词的发音形成的, 而ガル则是girl一词形成的,合起来就是前面《抹布女也有春天》的主创提到的其英文名“Mop Girl”。那么在将该句日文剧名翻译成中文时,我们首先要了解mop一词的意思。在《牛津高阶英汉双解字典》中mop被解释为“拖把,墩布;短柄拖把状用具(如洗碗刷)”,那Mop Girl(“モップ ガル”)就应该被翻译为“拖把女孩”、“墩布女孩”而不是现在的“抹布女孩”。那为什么墩布变抹布?日本电视剧多是由字幕组翻译的,他们这样翻译的原因无从可知,但是百度百科对于该剧的剧情是这样介绍的:该剧女主人公是一位“丧仪社的清理员,而抹布是她是去做遗体回收作业都必须携带的东西”,这应该就是“抹布”的来历了。况且,中国南北两地对“拖把”这个事物的叫法并不一致,我们南方称之为“拖把”,而北方称之为“墩布”。如果将“モップ ガル”(Mop Girl)直译为“拖把女孩”或者“墩布女孩”,都会让某一部分人无法理解其意,从而影响播放量,于是将其翻译为《抹布女孩》,反正抹布和拖把都是清洁必备品,不会对主人公身份设定产生影响。笔者窃以为该日剧翻译是基于这两个考量将“モップ ガル”(Mop Girl)翻译为《抹布女孩》。

但是《抹布女也有春天》中的主人公“抹布女”是指那些爱得无怨无悔,为了爱情宁愿牺牲自己的事业、青春,全心全意帮助爱人成功,最后却被抛弃的悲剧女性。这与日剧《抹布女孩》中的“抹布女”(清理员)的人物设定完全不同,所以mop一词用在《抹布女也有春天》的翻译当中是完全错误的。所以由于该剧主创缺乏对剧名源起的深入研究,只是因为一样的词语就简单的对应,导致了该剧在播出后遭到网友们的纷纷吐槽。

所以,电视剧名英译中的“拿来主义”首先要“放出眼光”――探寻并看清该电视剧名字的源起,比如《辣妈正传》中的“辣妈”源自于“辣妹”,《抹布女也有春天》中的“抹布女”并不是与《抹布女孩》同一类型,然后再“运用脑髓”――根据源起进行翻译加工,这样才能真正做到鲁迅先生的“自己来拿”,不至于出现这两部电视剧名英译时出现的不当之处。

参考文献

[1] 英国培生教育出版有限公司.朗文当代英语辞典[M].外语教学与研究出版社,2004.

女人英文名字范文第3篇

关键词:服装;品牌名;翻译;用字 

1 服装品牌名的翻译

国外服装品牌名翻译方法与普通英语词汇的翻译一样,同样也都有音译、意译等,当然,好多外国牌子都是不音译的直接用英文。在加入WTO之后,中国的服装制造商越来越注意与世界接轨,很多服装品牌在注册中文商标的同时,也有了特定的英文翻译,有的直接采用汉语品牌名的拼音作为英文品牌名,有的则根据读音翻译成英文中有特定意思的词,而且是有特定含义的词。

1. 1 音译

1.1.1 外国服装品牌名译成中文名

外国品牌名译成中文名时,多数都采取音译法,取其相近的音译成汉语。如:

Louis Vuitton——路易·威登;

Bvlgari——宝格丽;

Cartier——卡蒂亚;

Fendi——芬迪;

Donna Karan——唐纳·卡兰;

Hermes——爱马仕;

Moschino——莫斯奇诺;

Nina Ricci——莲娜·丽姿。

很多外国服装品牌都是用创始人或设计师的名字作为商标,也采取音译法,就如同翻译英文名字一样。如:

品牌名称:Christian Dior (克里斯汀.迪奥)——创始人、设计师(1946年-1957年):Christian Dior(克里斯汀·迪奥); 

品牌名称:Chanel(夏奈尔)——创始人、计师(1913年-1971年)均为Gabrielle Chanel (加布里埃·夏奈尔) ;

品牌名称:Versace (范思哲) ——设计师:贾尼·范思哲、当娜泰拉·范思哲。

应注意的是,很多品牌名并非是英语,还有法语等语言,翻译时可结合国际音标进行音译。

1.1.2 中国服装品牌名的英译

汉语品牌名用拼音。使用汉语拼音的好处主要是能直接宣传这个品牌名,但是从另一方面来说,这些品牌大多数是以开拓国内市场为主。如:

威鹏——Weipeng;

李宁——Lining;

波司登——Bosideng;

利郎——Lilang;

报喜鸟——Baoxiniao;

芭芭拉——Babala。

有些服装品牌名英译时,虽然是音译,但是选词时,采用有实际意义的词,如:

百丽——Belle (Belle,在英文是“美女”,而其法语涵义是“美丽的女人”);

歌莉娅 ——Gloria(Gloria是“荣耀、颂歌”的意思,同时也是个很美的少女的名字,很多外国女孩取这个为名,这与“Gloria的服装品牌专注于女性休闲服饰,风格休闲淑女甜美可爱”相符合)。

有些服装只是根据汉语名称取个音相对应的词,在英语中并无实在意思,但是却有特定的涵义,如:

以纯——Yishion(Yishion是英文单词fashion改造而成,改之后不仅含有原来的含义,又是汉语中“衣”的谐音,体现其经营的范围);

衣本色——Ebase(Ebase是“E”和“BASE”组成的,“E”不仅是“衣”的谐音,现在最流行的一个英文字母,“base”与“本色”谐音,是“基础,根本”的意思,又与“本色”相同);

真维斯 ——Jeanswest(是由“Jeanswest”不仅与“真维斯”音相近,而其中的“Jeans”为“牛仔裤”,west为“西方”的意思)。

有些服装品牌根据其汉语名称取音相近的词,并无实在意思,也无内在涵义。如:

佐丹奴——Giordano;

班尼路——Baleno;

鄂尔多斯 ——Erdos;

美特斯邦威——Metersbonwe。

1.2 意译

(1)外国服装品牌名翻译成中文时,很少采用意译,如上文所说“很多用创始人或设计师的名字作为商标”,并无实在意思。但是,有些品牌名的确含有实在意思。如:

Mango——芒果;Miss Sixty——60小姐。

(2)很多中国品牌名英译时,都采用意译。如:

七匹狼——Septwolves;

五色——Five Color;

纯爱——Pure Love;

自由鸟——Free Bird;

梦狐——Dream Fox;

罗马帝王——RomanKing。

1.3 不译

很多外国品牌其英文名称就很简单明了且知名度也很高,翻译成中文反而让消费者迷惑。因此在这种情况下通常不译,直接用英文。而有的中国服装品牌注册时就直接用英语,所以这种情况下,通常也不译。

2 服装品牌性别

服装品牌的性别可以分为三种类型:男性(Male )、女性(Female)和无性(Unisex)。 

(1)男性品牌是指该品牌具有显著的男性象征和特性,只能用于消费对象是男性的产品,就服装而言,就是他只合适用于男性穿着和使用。其识别方法如下:一是看品牌名称,是女性化还是男性化;二是看品牌的形象代言人,如果只有男性,而且始终是男性,那么就可以认同为是男性品牌;三是看品牌宣扬的价值观念,如勇敢、冒险、坚强等;四是看品牌的原型产品,即最早推出的产品是否男性用品。 

目前国内市场有明显男性象征的品牌有:金利来(Goldlion)、七匹狼(Septwolves)、利郎(Lilang)、庄吉(Judger)等。 

(2)女性品牌是指名牌具有显著的女性化特征和象征,只能用于消费对象是女性的产品,就服装来说就是品牌名称只能用于女性穿着。女性品牌的识别方法与男性品牌相同:先看品牌的名称,是女性化还是男性化。在我国女性的名称总是有“娜”“雅”“黛”“宝”“丽”“丝”等字眼;二是看品牌的形象代言人是否为女性,而且是否始终是女性;三是它倡导的品牌价值观是否为女性所独有,如“柔”“美”“白”“阿娜”“性感”等;四是看它名下推出的第一个产品是否为女性专用产品,以及它是否深入人心。 国内目前比较有名的有:戴安芬(Triumph)、曼妮芬(Maniform)、 雪蜜儿(Shmysheros)米兰姿(MILANZI)等。

(3)第三类是无性别特征的品牌。这类品牌既可以用作女性物品,也可用于男性用品,尽管这两类产品之间可能有明显的区别,但用的品牌是相同的。

3 服装品牌的定位

每个品牌的服装公司都其本身的定位,是面向的是高消费群,还是普通消费者。很多品牌只面向尊贵人士,对于普通消费者来说,那是一件可望而不可及的奢侈品,如:路易·威登(Louis Vuitton)等的世界名牌。而很多公司则把其产品定在普通消费者,因为普通消费者虽然利润不高,但是销售量却很大。定位不同,其所采用的品牌名可能也会不同。现在很多国际流行品牌采取品牌延伸概念的运营方式,旗下会推出的不同下属品牌,这也都在品牌名中得以体现。如:乔治·阿玛尼(Giorgio Armani)的旗下推出的阿玛妮(Armani)是针对富有阶层,而玛尼(Mani)、爱姆普里奥·阿玛尼(Emporio Ermani)、阿玛尼牛仔(Armani Jeans)则是针对普通消费者。

品牌体现的是一个产品的质量、服务、形象等各个方面。不管一个品牌名怎么译,是汉语译成英语,还是英语译成汉语,不论是音译还是意译,最重要是要体现这个品牌的特点,并且要注意避免跟其他品牌混淆,以免导致法律纠纷。如果译了比不译糟,那不如不译,以免影响原有的品牌效果,如“Only”本是中国消费者都知道的品牌,如果非要根据其字面意思翻译成“唯一”,那么这样反而让中国消费者迷惑,反而不利于这个品牌在中国的销售。有的品牌有其特定的销售方向,如果是女性品牌在翻译时,不能用个太男性化的名字,以免消费者误会,影响销售量。品牌名为品牌服务,品牌名的翻译也要忠实于品牌理念。

参考文献

女人英文名字范文第4篇

关键词:英汉姓名;文化;差异

现代生活中,人与人交往的第一步就是了解姓名。因此, 姓名对于存在社会中的个体十分重要,它不仅是单个个体特定的名称符号,更是一个社会的文化载体。它承载着一个民族的语言、历史、地理、、民族习俗、社会状况等信息。英汉属于两个不同的种族,通过英汉姓氏的起源、命名的意义、变化方面进行对比分析,有助于人们更深刻地理解两大民族间历史文化的异同点,促进英汉文化的进一步交流。

一、英汉姓氏的起源

1. 英语姓氏的起源

英语的姓氏是从何而来呢?追溯其历史,他们是先有名后有姓的。早在十世纪前,除了罗马人外,西方社会里一般是没有所谓的姓氏。这主要是因为当时的人都以农业为生,并居住在各自的小部落,互不往来。由于人口的流动性不大,人名的重复可能性就不大;同时每个部落的人口不多,不会出现混乱的情况。因此,便没有必要去设立姓氏来区分家族。在农业地带姓氏的出现,往往会比较晚。

公元1066年,诺曼征服后,英国人的祖先渐渐开始有了姓氏。先是贵族阶级可以使用姓氏,姓氏作为家族财产的标记,同财产一起传给他们的后代。之后老百姓逐渐开始效仿,确定了自己的姓氏。同时,从9世纪开始,随着英国手工业和商业的发展,人口不断增加。到13世纪,在英国就有三分之一人口叫约翰、威廉、理查,现有的名字已经远远不能满足激增的人口数量。因此,为了区分,人们开始在名的基础上加上个人的附加名,这些附加名往往都是本人的职业、出生地或绰号等。如同名William,一个是裁缝,一个是面包师,就被叫做 William the tailor、William the baker,之后就逐渐变成了William Tailor、William Baker.这些名字后面加上的特征,最终演变成今日西方社会的姓氏。根据有关资料,目前西方人最古老的姓氏,可追寻到公元916年。

英语民族的姓氏大致有几大来源。①由职业而来的姓氏。如:Carpenter(木匠), Butcher(屠户),Miller(磨坊主),Tailor(裁缝), Weaver(织工),Shepherd(牧羊人),Thatcher(盖屋匠),Smith(用金属材料制造工具的人)。英国历史上第一位女首相撒切尔夫人的姓氏就是Thatcher. ②由地名或地貌而来的姓氏。 如:York(约克),Kent(肯特), Hill(山丘),Wood(森林),Cliff(悬崖),Bush(灌木丛), Field(田地)。③表明父子关系的姓氏。Adamson,Johnson,Jackson 分别来源于 son of Adam,son of John,son of Jack。④因个人特征而来的姓氏。Strong(强壮的), Long(大个),Short(矮个)。⑤以颜色名称为姓氏。Brown(布朗), Green(格林),Black(布莱克)。有这类姓氏的人,说明他的肤色或对颜色的喜好。

英语姓名的结构通常是由“名+中间名+姓”三部分构成。第一名又称教名,是受法律承认的正式名字。中间名通常用缩写表示,由钟爱孩子的父母或其亲戚所取,他们甚至把自己的名字直接取给孩子。姓氏则是由家族世代相传的。二战时期美国总统罗斯福的名字为:Franklin Delano Roosevelt。因为各种媒体或资料中经常称他为罗斯福总统,所以很多人认为他的名字就是罗斯福。事实上,他的姓是Roosevelt,名是Franklin,中间名为Delano。英美国家的人并不忌讳祖孙同名,相反,很多人还十分乐意让儿孙沿用本人的名字,并引以为荣。富兰克林・罗斯福总统和石油大王洛克菲勒就为儿子取了与自己相同的名字。为有所区别,美国人称呼与父亲同名的人时,常冠以“小(junior)”字,例如“小罗斯福”“小洛克菲勒”等。

2. 汉语姓氏的起源及姓名结构

一直以来,中国人的姓名文化都发挥着重要的作用。考古学家证明,母系社会的特征,是妇女在氏族内部事务管理中,位于主导地位,同时不同氏族可以通婚、氏族内部禁婚。这种族外婚制的建立,便有了辨别每一个社会成员相互间有无直接血缘关系的必要,于是就产生了作为共同血缘关系的识别称号――姓。汉语中有好多以女字为偏旁的姓,如:姬、姚、姜等。之后随着人口的增加,又分化出许多小部落,为了互相区别,这些小部落为自己取了新名字,这就是后来的“氏”。因此,“姓”是母系血缘关系的体现,而“氏”则为部落分支的代表。“姓”是不易变化的,而“氏”则易变。

现代中国人的姓大致可分为12种类别:①以姓为氏。姓作为氏族公社时期氏族部落的标志符号而产生,后人便直接承袭为氏。母权制氏族社会以母亲为姓,当时大多数姓是女字旁。如:姬、姜、姒、姚等。②以国名为氏。如我们所熟悉的春秋战国时期的诸侯国:吴、越、秦、楚、卫、韩、赵、魏、燕等,也是现在常用的姓。③以邑名氏。邑是帝王及各诸侯国国君分给同姓或异姓卿大夫的封地,其后代或生活在这些邑中的人有的便继之为氏。④以乡、亭之名为氏。这类情况不多,今日常见姓有裴、陆、阎、郝、欧阳等。⑤以居住地为姓。这类姓氏中,复姓较多,一般都带邱、门、乡、闾、里、野、官等字,表示居住地点的不同。⑥以先人的字或名为氏。如周平王的庶子字林开,其后代以林姓传世。⑦以次第为氏。一家一族,按兄弟顺序排行取姓,如老大曰伯或孟,老二曰仲,老三曰叔,老四曰季等。⑧以官职为氏。如司徒、司马、司空、司寇等。⑨以技艺为氏。如巫、卜、陶、匠、屠等。⑩古代少数民族融合到汉族中带来的姓。如呼延、长孙等。此外,还有以谥号为氏,如庄、武;因赐姓、避讳而改姓。

现代汉语的姓名结构主要是由姓+名构成。而在过去,基本上每个姓氏都会按照家谱中的辈分给家族中的男孩命名,结构为“姓+字辈+名”。如杨永志、杨永祥,“杨”是他们的姓,“永”是他们的字辈,“志”和“祥”是他们的名。

二、命名的意义

父母给孩子取名都有其一定的含义,对于名字的选择也是相当慎重的。人们常说“雁过留声,人过留名”。可见,名字在中国人的观念中占有举足轻重的地位。西方的谚语也提到“好名胜于财富。”

1. 中西方文化在命名方面有相通之处

(1)表达了父母对子女的美好祝愿和期望。中国人为子女取名时,一般都寄予殷切的期望。对男孩常用龙、玺、麟等字,希望男孩成人之后能够成就一番大事业;用强、志、毅等字,希望他们能拥有优秀的品质;用鑫、禄、财等字寓意拥有财富。女孩常取敏、雅、淑、妍、婷等字,取其美丽聪颖之意。同样,英语中的名字如:David(挚爱的)、Aaron(启发),寓意外表英俊、勤奋的男子;Alisa(艾丽莎)、Daisy(雏菊),表示甜美快乐的姑娘。

(2)性别的体现。一般中英文名字,可以辨别出性别。男性的名字通常取用刚强、坚毅之词,女性的名字多用美丽、温柔之词。如:Andrew(安德鲁),古希腊语中指高大勇敢的快乐男子。Amy(艾米)来源于拉丁语,意为被深爱的有修养的女子。

2. 汉语还有其独特的命名方式

①以生辰八字命名。中国自古以来取名就有讲究,以生辰八字与五行对照,缺某一行则以该行之字取名。如:缺火,名字中则含有火之意的字,如炎、焱、旭。②以重大事件命名。中国特有的历史时期,诞生了具有一定时代特征的名字,如国庆、大庆、建军、奥运。

三、中英文姓名的变化

1. 汉语姓名的变化

由于人口的增长,重名率过高,因此也出现了许多独特的名字。现代的夫妻更注重平等,各取其姓,再取名。如:丈夫姓李,妻子姓杨,孩子取名李扬洋。同时,也有孩子随母姓的情况。有的名字更趋于中性化,如有的女孩取名张忍,“忍”字既可以用于男名,也可以用于女名。现代的年轻人更注重个性,强调与众不同,略带张扬的名字层出不穷。《2006年中国语言生活状况报告》中显示,全国姓氏是2.3万个,其中129个姓氏占总人口的87%。中国人的姓名结构逐渐发生变化,四个字以上的名字出现了,还出现了个别极端个性化名字。还有的给孩子报名字的时候就叫@,家长认为全世界写电子邮件都要用它,汉语翻译过来就是“爱他”。

2. 英文名字的变化

相对于中文名字的变化,英文名字的变化较小。近十年最流行的男性名字是Jacob,Michael 排名第二。Michael 这个名字从1961年到1998年,持续38年稳登宝座。Ethan、 Joshua 和 Daniel 分列三、四、五位。Emma 在2008年成为最受欢迎的女名,Isabella 排名第二,第三到第五位最受欢迎的女名是Emily、Madison 和Ava。

中英文姓名不仅是区分个体的特殊符号,更是两个民族文化内涵的具体体现。分析中英文姓名的异同,有助于深刻理解两种不同的文化体系,增进两者的深入沟通和交流。

参考文献:

[1]邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,

2004.

[2]贾玉新.跨文化交际学[M].上海:上海外语教育出版社,1997.

[3]李忠华.英汉姓氏初探[J].外国语学院学报,2001(5).

女人英文名字范文第5篇

2、使用颜色来起英文名:如果大家觉得一般的英文名字非常的俗气,想要起一个独特一点的英文名字,小编认为颜色词就非常不错,英语里的好多颜色词都可以用作英文名,听起来非常美,比如Amethyst,就是指紫水晶,给人一种高贵、优雅的感觉,但是并不是所有的颜色字都适合作英文名,试想你对老外自我介绍:“你好,我叫Red。”可能老外会给你一个黑人问号的表情吧!

3、使用拥有正能量意义的英文名:总有一些中国人在起英文名字的时候,往往追求独特和好听,而忽略了名字背后的寓意,所以常常闹出不少笑话,其实许多英文名都有象征意义,也有古希腊神话中的代表,就比如说Wren,润恩,是一个威尔士风格的名字,有统领者的意思。给人有远见有志气的感觉,是个非常酷的女生名。

4、好听好记的外国名字:Anna——安娜;Freda——弗莉达;Iliana——艾莉安娜