首页 > 文章中心 > 正文

西班牙语教学中英语的用途

西班牙语教学中英语的用途

在本文中,我将选择英语中被普遍接受的所谓“标准发音”、也就是BBC播音员使用的发音,以及“伊比利亚西班牙语发音”作比较,因为从历史上来看,这两种发音一直在我国的语音教学和研究中占据主导地位。虽然由于美国的强大,学习美式英语的人数在增加,而在西班牙语方面,拉美地区各个国家特色发音也渐露头角,但是相信在可预见的将来,英语的“标准发音”和“伊比利亚西班牙语发音”的重要性仍旧举足轻重。此外,还有一个细节需要解释。根据西班牙皇家语言学院1994年的规定,取消了CH和LL作为字母的身份,而是分别当做字母C+H以及字母L+L的辅音搭配使用,但是因为CH和LL有着与C+H和L+L完全不同的独立发音,为了方便讲解,不管在论文中还是在实际教学中,我都是把它们和其他西班牙语字母都归类为“字母”,分别放在字母C和L之后进行分析。

英语在西班牙语语音教学中的运用

如我之前所说,英语和西班牙语同属印欧语系,所以在发音方面,二者有非常相同的地方。当然,在语系方面细分下去,英语属于印欧语系日耳曼语族西日耳曼语支,而西班牙语属于印欧语系意大利语族罗曼语言,因此二者不同之处也有许多。在这一章节里面,我将会从相同性和相异性两方面来比较。

英语和西班牙语发音相同方面还记得当我们初学英语时,为了能够知道每一个英语单词的读音,我们必须先学会国际音标,如果没有这些音标,英语单词的发音将会变得非常困难。学习西语发音则不然,因为每一个西语字母在特定场合都有固定的发音,只要掌握规律,看到一个西语单词就能够直接将它读出来。在西语的29个“字母”中,所有的元音A、E、I、O、U,以及16个辅音,即F、H、J、K、L、M、N、、P、Q、R、S、T、W、Y、Z,外加CH和LL,在任何情况下的发音都是一样的。而剩下的字母B、C、D、G、V、X,尽管每一个都有2或3种发音,也都是有规律可循的。在下表中我将一一列出哪些西语“字母”在什么情况下的发音在英语中是存在的。英语中相同的发音我会在英语单词中以斜体下划线的方式表达。注释1:西语字母G和J在音节GE、GI、JA、JE、JI、JO和JU时,相较英语单词HEAT中H的发音位置更靠后,但是为了让学生能够第一时间掌握,我通常在一开始的时候不会说这个区别,而是等到学生们掌握了GE、GI、JA、JE、JI、JO和JU的发音后再告诉他们。注释2:字母LL在不同地区有着不同的发音,现在的趋势是与西语音素Y有相同的发音,而该发音是在英语中能够找得到的,就如上表所示。因此,在教授这一发音时,我会把二者都与学生说明,并且解释两种发音的利弊,由学生去选择哪一种发音方式。

英语和西班牙语发音相异方面在上表中没有出现的西语发音分别是字母C在元音A、O、U前、字母Q在元音UE、UI前的发音,字母K、、P、T以及大舌音R/RR的发音。下面我将一一分析其发音与英语发音的比较。首先,大舌音分单击和多击,但是不管哪一种在英语发音里面都不存在,没有任何可比性。其次,西语字母C在元音A、O、U前,字母Q在元音UE、UI前,和字母K在所有元音前的发音是一样的,都是舌后软腭塞清辅音。发音时,舌后与软腭闭合,气流冲开阻碍,爆破而出,声带不振动。在英语里面相对接近的发音一般拼写为K、C、CC、CH、CK、QU、KH等。发音时,软腭上升、封住鼻通道,后舌抬起,接触软腭,气流被完全堵住。然后后舌下垂,脱离软腭,空气猛然从口腔中逸出,发出爆破音。声带不振动。单从发音部位、发音方式等来比较,西语和英语在这个音的发音似乎是一样的,但是其实西语的这个爆破音,送气要比英语的弱很多,如果将手掌放在嘴前,西班牙语在发CA、CO、CU、KA、KE、KI、KO、KU、QUE、QUI时几乎感觉不到气流,而英语则不然。只是这样的对比,对于学生的帮助不是很大。反而是西班牙语发音CA、KA的时候,在汉语里面能够找到雷同的发音,即“尴尬”的“尬”,而在CU、KU的时候,和汉语“顾”音又雷同。其他的发音目前尚未能够在汉语或者英语中找到,但是因为我是上海人,却又发现能在沪语中有所收获,比如KE、QUE和上海话的“减”音相近。只是这样越来越脱离本文的主题,将来有机会,可以往这个方向深入研究。然后是西语字母,为舌前前硬腭鼻浊辅音。发音时,舌面前部与前硬腭接触,气流在口腔受阻,从鼻腔通过,声带振动。这个发音在英语中与字母N的发音相对接近,而其实英语的N与西语的N的发音在之前的表格上可见是相同的,所以其实在实际教授西班牙语时,我往往会将字母和字母N进行对比教法。西语字母N是舌尖齿龈鼻浊辅音,发音时舌尖接触上齿龈和上颚前部,气流从鼻腔通过,同时声带振动,这个和英语拼写里面N、NN的发音是一样的。看了发音方式的对比,就可以发现,其实和N发音的区别在于,前者的舌尖是不接触前硬腭的,而后者却只有舌尖接触。字母在拼写E或者IE的发音和汉语中的“捏”很雷同。接着是西语字母P,双唇塞清辅音。发音时双唇紧闭,气流冲开阻碍,爆破而出,声带不振动。在英语里面有类似发音的也是字母P,发音时软腭上升,封住鼻通道,双唇紧闭,然后双唇分开,将受阻后压力增大的气流猛然从口腔中逸出,发出爆破音,声带不振动。其实乍一看发音方式,西语和英语在这个发音上的描写也是相同的,但是真正的发音却不一样,我认为主要还是送气的关系。西语发P音的时候,基本也是没有送气的感觉的,而英语的送气就强烈很多。至于这个西语发音的PA,倒是和汉语“爸爸”的“爸”相同,PI同“必”,PU同“不”音。而PE和沪语中“扳手”的“扳”音相似。最后是西语字母T,舌尖齿背塞清辅音,发音时舌尖和上齿背接触,气流冲开阻碍,爆破而出,声带不振动。英语中类似发音的拼写多为T、TT或者TH,发音时软腭上升,封住鼻通道,舌尖和舌边抵住上齿龈,堵住气流,然后舌尖同上齿龈脱离接触,空气猛然从口腔逸出,发出爆破音,声带不振动。同上一个字母P一样,发音方式描述相同的西语和英语的发音,在实际情况中相异,我个人感觉也是和送气的强烈程度有关,西语的不送气和英语的送气,带来了两个语言在这个发音上的区别。而西语TA和汉语的“大”、西语TI和汉语的“地”、西语TU和汉语的“度”,发音更加雷同。TE和沪语的“呆”发音是一样的。综上所述,西班牙语里面的三大清辅音和英语对应的清辅音尽管在发音方式描写上相同,但是由于送气的关系,导致发音结果的不相同。这三个清辅音是我教学到现在发现的学生们在语音阶段最大的难点,而在与其他老师的讨论中,发现这也是他们头痛的地方。在实际教学中,目前我针对这个难点采用的方法主要还是比较法,但不是将其与英语比较,而是与西语里面对应的浊辅音进行比较,也就是CA/KA对GA,QUE、KE对GUE,KI/QUI对GUI,CO/KO对GO,CU/KU对GU,PA对BA,PE对BE,PI对BI,PO对BO,PU对BU,TA对DA,TE对DE,TI对DI,TO对DO,以及TU对DU。

西班牙语语音阶段其他方面英语的运用其实在语音阶段,除了字母在单词中的发音之外,还有一些其他的内容,比如单词在句子中的轻重读、断句、句子的语调,以及单词和单词之间的连读。在这四个方面,英语和西语也是有很大相似性的。

重读词和非重读词不管在西语或者是英语里面,句子中的每个单词都应有强弱和轻重之分,这样才能更好表达说话者的真实意图,体现句子的真正含义,同时也能使句子更加悦耳动听。在西语中需要重读的单词有:名词、形容词、重读代词、数词、动词、副词、疑问代词和疑问副词。而普遍轻读的单词词性有:定冠词、前置词、连词、复合数词中的第一个成分,非重读代词、形容词性的物主代词、关系代词和关系副词等。需要指出的一点是,关于数词un、uno、una到底需不需要重读,则仍旧存在争议。当然,有时候为了强烈表达某一个单词的意思,即使这个单词属于非重读的词性,也是需要将它重读出来的。而如果单词单独出现、成为一句句子,则无论什么词性都需要重读。而在英语里面关于句子中单词轻重读的划分也是雷同,英语将实词(名词、实义动词、形容词、副词、数词、疑问词等)归为重读词,而虚词(介词、代词、连词、冠词、助动词、情态动词等功能词)划为非重读词,在句子中间一般不重读。在英语里面,如果单词是独立成句,或者需要强调,和西语一样,无论什么词性都必须重读。除此之外,英语有一点与西语不同的地方,就是出现在句首或者句末的单词,无论是实词还是虚词都一律重读。

断句较长的句子是无法一口气将它说完或者读完的,这个时候就需要恰当的断句,在句子内部做出适当的停顿,帮助说话人进行必要的换气调整,从而使语言表达流畅顺利。但是断句不是能够随心所欲的,必须是在语义上相对完整的时候才能够停顿,不然容易造成误解。在断句方面,西语和英语的要求是完全一致的。

语调处在两次断句之间的单词构成语调群,语调也是句子非常重要的组成部分,由相同单词构成的句子,语调不一样,带来的语义可能完全不一样。在这点上,西语和英语是相同的。语调主要由句子的类型和语调群来判断。西语中常见的语调有降调、平调和升调。降调通常用于肯定陈述句的句尾,特殊疑问句的句尾,以及感叹句的句尾。平调则多用于意义不完整的句子,或者那些由于各种原因而被打断的完整意义的句子。升调大多用于意义相对完整的语调群之后,以及一般疑问句的句尾。而在英语来说,最基本的是降调和升调。一般来说,英语的陈述句、特殊疑问句多用降调,而一般疑问句用升调。和西班牙语一致。当然,这两大语言的语调还有其它的,但是都是由这些基本语调搭配而成的,比如降升调、升降调、升降升调等等,用来表达个人的特殊情感、意思或者态度,在此就不详细讨论了。

连音规则在西语和英语中都存在连音现象,即在朗读或者说话时将前一个单词的词尾音与它之后的词首音紧密衔接。西语的连音有三种情况:元音连元音、辅音连元音,以及辅音连辅音。前两项是普遍存在的,也就是说只要是两个元音,或者前一个单词以辅音结尾而后一个单词以元音开始,就可以连读。但是辅音与辅音的连读一般是当两个辅音是同一个音素的情况才可以。当然,如果适合连读的这两个单词分属不同的语调群,中间则必须停顿,不能连读。而英语也要求连读的单词必须属于同一个语意群,只是连读的分类有五种。前两种在西班牙语里面也有,即元音连元音,以及辅音连元音;第三种是辅音连半元音,即以半元音/w/或/j/开始的单词,比如you、we,由于半元音在西语中不存在,这种规则在西语中自然也不存在;第四种是前一个单词以不发音的R或者RE结尾,后一个单词以元音开头时,R必须发音为/r/并与后一个单词的元音连读。

总结

西班牙语在我国的地位一直与它在世界范围的语言地位不符,这主要是因为新中国成立至今,我国与西语国家的联系不够紧密。但是随着拉美各国和西班牙综合国力的提升,西语应用范围和重要性在我国也与日俱增。在中国,专业西语学生都有几乎十年的英语学习经历,如何利用这一特点来更好地学习西班牙语这门第二外语一直是我感兴趣并且持续钻研的方向。在我时间不长的西语专业教学中,我已数次将英语发音引入语音教学中去,效果明显。希望将来能将这种效果具体量化,比如在两个平行班中用不同的方法教学,然后通过语音测试,以数据来验证这个教学方法。对于西语学生来说,英语是他们不想放弃的,因此我认为,不只是在语音阶段,在之后西语学习的各个阶段,都是可以引入英语的。相信这样既可以辅助西语学习,也可以帮助学生巩固和提高英语所学。既然是双赢,我会继续在这方面努力探索,也希望各位老师对我不吝指导。最后要感谢黄锦炎教授对我的指导与鼓励,使我在科研与教学方面能克服难关,持续进步。

作者:徐伊雯单位:上海外国语大学贤达经济人文学院