首页 > 文章中心 > 助人为乐的谚语

助人为乐的谚语

助人为乐的谚语

助人为乐的谚语范文第1篇

赠人玫瑰,手有余香。

助人为快乐之本。

助人为乐是一种美德。

助人是人格升华的标志。

君子贵人贱己,先人而后己。

辅车相依,唇亡齿寒。

路见不平,拔刀相助。

病人之病,忧人之忧。

每有患急,先人后己。

好事须相让,恶事莫相推。

助人为乐是共产主义世界观的体现。

助人要从日常小事做起,不因善小而不为。

现代化建设需要助人为乐的精神。

最好的满足就是给别人以满足。

帮助别人的人,能得到被人的帮助。

诚心能叫石头落泪,诚意能叫枯木发芽。

人家帮我,永志不忘;我帮人家,莫记心上。

助人为乐的谚语范文第2篇

关键词:谚语;语法教学;西方文化;美德教育

由国家教育部制定的《英语课程标准》明确指出,高中阶段要着重提高学生用英语获取信息、处理信息、分析问题和解决问题的能力,特别要提高学生用英语进行思维和表达的能力;形成跨文化交际的意识和基本的跨文化交际能力。了解西方文化,汲取其精华是新课标的要求之一。笔者在教学过程中,发现英语中的格言警句精辟深邃,用词精当,句型表达地道,能启迪心灵,给学生美德教育。笔者在课堂教学中,结合课堂内容,联系学生学习生活实际,有意识结合英语谚语进行教学,不但增强了教学效果,增添了学习英语的乐趣,还利于学生体验中西方文化差异,有效发挥了谚语在英语教学中的作用。

一、 利用谚语进行语法教学、句型操练

笔者发现,在高中进行语法教学,如果一味按部就班,课堂内容会变得枯燥,学生不感兴趣。笔者有一次听课,一位教师讲解被动语态,让学生将I like you改成被动语态。学生根据语法改为You are liked by me.授课老师表扬了这位学生完全正确的回答,但是在以说英语为母语的国家里,人们很少会说You are liked by me此类的句子,这堂课是正确引导孩子呢还是有所误导呢?

因此,对于一线英语教师而言,体现课堂趣味性,展示原汁原味的英语句型,让学生在潜移默化中学习掌握语法知识非常重要。利用谚语的地道表达、措辞简练便于记忆,是集艺术性、实用性、文化性、思想性为一体的英语教学的好材料。

例如在牛津英语模块一Unit1讲解英语从句时,笔者列举了以下三句谚语给学生区分定语从句关系代词that、who用法以及非限制性定语从句。

All is not gold that glitters.

闪闪发光者,未必皆黄金。

The man who has made up his mind to win will never say “impossible”.

凡是决心取得胜利的人是从来不说“不可能的”。

-Bonapart Napoleon(法国皇帝拿破仑)

He, who knows nothing but pretends to know everything, is indeed a good-for-nothing.

不懂装懂,永世饭桶。

在英语语法教学中适当精选一些谚语,在特定的语言环境中脱口而出,课堂语言会变得风趣、幽默、生动,而且也深受学生的欢迎。

二、 利用谚语提高口语表达能力

英语谚语读起来铿锵有力、音调和谐、节奏鲜明、朗朗上口,有音乐美。英语学习者在练习语音语调,尤其是练习发音时常常感到枯燥无味。利用谚语的语音之美妙,能增加学习英语的兴趣和乐趣。

世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

A Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

三、 利用谚语提高书面表达能力

谚语乃是一种语言的精华,寓意深刻,表达隽永。学生在写作中如能适当地引用一些谚语,可以为文章增辉添彩。教师可以指导学生在平时的学习中积累了一些谚语,但在写作时恰当地引用到文章中去。

比如学生们在写到坚持、努力类的文章可以运用一下的谚语。

Our destiny offers not the cup of despair, but the chalice of opportunity.

命运给予我们的不是失望之酒,而是机会之杯。

-Richard Nixon(美国总统尼克松)

Genius only means hard-working all one's life.

天才只意味着终身不懈的努力。

-Mendeleyev(俄国化学家门捷列耶夫)

又如学生写事物都有两面性的时候,可以运用一下谚语

Every coin has two sides.每个硬币都有两面

Every nutshell has a concave and convex side.每个贝壳都有凹凸

Each dog has its day. 每条狗都有它的一天(事物有好的一面)

Every cloud has a silver lining.每朵云都有银色镶边

学生在英语写作中引用谚语的地道表达法,可以为作文增色不好,教师可以和同学们一起整理,供写作时模仿使用。

四、 利用谚语让学生了解西方文化

英语谚语体现了英语民族的风俗习惯、文化背景。通过英语谚语的学习,可以帮助学生了解西方文化。当然,学生如果只了解句子的表面意思,面对文字所承载的文化背景不了解的话,必定会影响对文字的正确理解。因而,丰富的文化背景知识反过来又有助于英语语言的学习、理解和领悟。

例如,Too much curiosity lost Paradise. /Forbidden fruit is the sweetest.皆源于《圣经》中亚当和夏娃的故事。两人由于好奇心太重,偷吃禁果,结果被逐出伊甸园。通过学量谚语,可以促进学生对于西方文化的了解和吸收,逐步提高英语语言素养和阅读理解能力,减少或消除由于文化差异所引起的交际障碍,为进一步学习和使用英语打下良好的基础。同时语谚语具有深刻的思想性,它能增长学生的才智,提高他们的思想修养。

五、 利用谚语陶冶学生情操,给学生美德教育

教育家叶圣陶先生曾经说过,教师当然须教,而尤宜致力于“导”。导者,多方设法,使学生能逐渐自求得之,卒底于不待教师教授之谓也。很多英语谚语反映的是我们的道德、人生哲理,教育我们诚信、惜时、为人求善和求真等。我再平时批阅学生作业时,也会适时用上谚语来激励他们。比如这个孩子学习不太努力,经常迟到,我会用上:Time past can’t be called back again;The important thing in life is to have a great aim, and the determination to attain it.比如这个孩子缺乏毅力时,我会写到Perseverance can sometimes equal genius in its results.。通过经常交流即培养了学生语言能力,同时又给予了学生教诲、启迪等积极地影响,渗透了思想品德教育,起到了很好的教育指导。用英语谚语与学生进行思想、情感方面交流沟通,帮助他们培养高尚的情操,真正寓德于教,激发学生的使命感、责任感,树立积极向上的人生态度。

苏霍姆林斯基在《给教师的信三三》上提到,教育者应当深刻了解正在成长的人的心灵。当我听到或者读到对人的个别对待的态度这些词的时候,它们在我的意识里总是跟另一个概念――思考――联系在一起的。教育――这首先是活生生的、寻根究底的、探索性的思考。没有思考就没有发现(哪怕是很小的、乍看起来微不足道的发现),而没有发现就谈不上教育工作的创造性。在笔者教学过程中,发现英语中的格言警句精辟深邃,能阐发真理。在教学中渗透谚语知识,既能巩固所学语言知识又能提高学生表达能力,同时机激起学生学习英语的兴趣,利于学生了解西方文化。

参考书目:

[1]中华人民共和国教育部《英语课程标准》(实验稿),北京师范大学出版社,2001年

助人为乐的谚语范文第3篇

[关键词]英语谚语 谚语教学 兴趣

一、英语谚语能激发学生的学习兴趣,培养英语语感

它兼有“诗的活泼、文的凝重”,结构紧凑匀称、韵律优美和谐,念起来朗朗上口,听起来悦耳动听,有一种和谐的音乐美。借助于头韵、押韵、对仗、重复等表现手法,通过比喻、夸张、对比等修辞手法来喻事明理、表达思想。阅读这样易诵易记的谚语,是一种艺术享受,有助于培养语感、提高审美情趣。

二、英语谚语能促进学生吸收英文句法。巩固语言知识,提高表达能力

语言知识的核心是词汇和句子结构。拥有一定量的单词和掌握基本的句子结构是学好语言的基础。如果不懂得句子结构,即使能背诵成千上万的英语单词,也无法说出完整、正确的句子。句中学词、词句结合是掌握语言知识的有效途径。除英语教材外,谚语是扩大词汇、弄清句子结构的良好学习材料。谚语以句子为单位,简洁精练,所含的道理通俗易懂,句中的词义不难猜测,对于学生学习词汇十分有利。如果将谚语引用到词法、句法的教学中,能将枯燥的语法要点通过精彩的谚语表达出来,既能说明问题,又能提高学生的学习兴趣。

三、英语谚语有利于促进学生价值观的发展

一些名言、谚语能够有效的促进学生价值观的发展,让学生在掌握所学知识的同时,获取有益的精神食粮。

To live is to function,That is aU there isin living,We are here to add what we can tolife,not to get what we can from it,The onlyworthwhile achievements of mall are thosewhich are society useful.

四、英语谚语能增长学生的才智,有助于他们的思想修养的提高

不少英语谚语的含义往往超出字面,可以引申出更深刻、更普遍的生活道理和人生哲理。它教人守德、惜时、为善和求真;劝人淡薄名利、志存高远和勇于进取;它教人如何立志、如何奋斗、如何学习、如何工作、如何修身养性、如何待人处世,具有深刻的教育意义,是引导人们在思想上进行认真思考和探索的钥匙。

经常接触思想正确、勉励性强的英语谚语,耳濡目染和潜移默化,能促进学生矫治不健康心理,陶冶情操,养成良好的行为习惯和心理品质。教师如能在教育教学中恰当地引用一些谚语,既能丰富学生的语言知识,又能提高他们的思想修养。

五、英语谚语能使学生了解英语民族的文化背景,感受东西方文化的差异

从一定意义上讲,语言是形式,文化是内容,两者是不可分的。学习英语不能脱离英语文化,英语文化是英语正确而得体的基础。中国人学英语,不但要比较两种语言还要比较两种语言所扎根的文化。而谚语是与民族特定的历史、经济、文化、生活、风俗习惯、、地理环境等有着密切关系的,透过英语谚语的表层,便可了解它所承载的文化背景,可探究西方民族的生活内容和生活方式以及在此基础上所产生的思想内容和思想方式,这是英语学习的深化,也是深层次掌握英语的途径。

语言是文化的载体,了解西方文化,吸取它的精华是英语教学目的的一个方面。有些谚语从英语成语和家喻户晓的句子演变而来,经过广泛流传和逐渐完善,已经成为英语语言的精华和西方文化的结晶。

在英语中常用一些常见的名字表示泛指,例如,“Every Jack must have his Jill.”这一谚语,就不难理解在阅读中碰到的下面这个句子:Mr,Smith’s daughter is already over30.but she still hasn’t found her Jack.因为在说英语的国家里,Jack是常见的男子名,而Jill是常见的女子名,分别用来代表女子和男子。

通过英语谚语的学习,可以帮助学生了解英语民族的风俗习惯、文化背景。当然,学生如果只了解句子的表面意思,面对文字所承载的文化背景不了解的话,必定会影响对文字的正确理解。因而,丰富的文化背景知识反过来又有助于英语语言的学习、理解和领悟。谚语蕴含着深刻的道理,通过谚语教学可以扩充学生的视野,传播人类优秀的文化遗产。所以,作为一名英语教师,应该让谚语-智慧的光芒闪烁在我们的课堂教学中。

助人为乐的谚语范文第4篇

这是因为译文的形象没能准确地传达出这条谚语的喻义来。

Longman Dictionary of English Idioms(p.28)上对这条谚语的解释是“The relationship between people of the same family is stronger than other,relationships”因此,这则谚语似可以借用汉语中一句俗语“亲不亲一家人”来译更能表达出“属于同一血缘关系的一家人比别人更亲近一些”的寓意。

语言是文化的表现形式。谚语同文学作品、诗歌一样是语言的精华。英语谚语是富于色彩的语言形式,一般具有生动形象、喻义明显、富于哲理的语言特征。在一定程度上,英语谚语反映了英语民族的文化特点。因此,翻译英语谚语时,仅仅以语言之间词汇的同义性(等价性)为前提,寻求对等的表现是不够的。译者须较多运用汉语的表现手段,力求能再现英语谚语的语言风格和丰富内涵。只有多注意英语谚语字面以外所特有的语言内涵色彩,才能使译文讽喻得当,宜于说理,又不失原来谚语所具有的语言形象。

某些英语谚语和汉语成语、俗语在表现形式和含义方面是一致的或基本一致的。汉译这些英语时,可惜用与其喻义相同或相近的成语或谚语及俗语直接对译。这样不但可以比较好地保持原文的神韵和形式,又使译文易于为读者或听者接受。如:

Pride comes before a fall.骄兵必败。

Amiss is as good as a mile.差之毫厘,失之千里。

Two is company,but three is none.两个和尚抬水吃,三个和尚无水吃。

Walls have ear.隔墙有耳。

Enough is as good as a feast.知足常乐。

有些英语谚语虽然在语言习惯和文化背景方面和其相对的汉语谚语之间存在着某些差异,而且所比喻的事物并不一样,但他们的喻义却相互吻合,而且表达方式也很相似,汉译这些英语谚语时,常常需要“易其形式,存其精神”,即采用形象近似的汉语成语意译。这样可使译文既喻义明显,又含而不露,且可再现原文所具有的语言效果,容易达意。如:

Two can play the game.孤掌难鸣。

Newbroom sweeps clean.新官上任三把火。

Speak of the devil,and he appears.说曹操,曹操到。

The grass is greener on the other side of the hill.这山望着那山高。

Putting the cart before the horse.本末倒置。

有些英语谚语意在言外,语言含蓄,寓意深刻。如果仅从字面意义直译成汉语,而不领会原文的具体含义及其效果,译文势必平淡无味。这样既不能表达意思,又有损于原文的语言形象和丰富内涵。因此,在翻译时,应在汉语中寻找那些与原文喻义相同或效果相似的成语、谚语或俗语来表达,则会使译文形象生动,准确达意。试比较下列各译例。

People who live in glass houses should not throw stones.如译成“住在玻璃房子里的人,不应扔石头”不如译成“己有过,勿正人”或“责人必先责己”。

In fair weather prepare for the foul.如译成“晴天要防阴天”,不如译成“有备无患”或“居安思危”或“未雨绸缪”。

Murder will out.如译成“谋杀终必败露”,不如译成“纸包不住火”。

Fools rush in where angels fear to tread.如译成“愚者敢闯天使不敢去的地方”,不如译成“初生牛犊不怕虎”。

One cannot make an omelette without breaking eggs.如译成“想吃煎蛋卷,就得打鸡蛋”,不如译成工“有得必有失”或甚至可以引申为“不破不立”。

如果所要翻译的谚语喻义清新,形象逼真,按其字面直译其意,就能表达出原文的喻义来,则可直译。这样做既能较完整地保存原文的表达方式,且又可丰富我们自己的语言文化,一举两得,请看下面的译例。

God helps those who help themselves.上帝帮助那些自己帮助自己的人。或“自助者天助之”。

Money is the root of all evil.金钱是万恶之源。

An empty sack cannot stand upright.空袋立不直。

Do as you would be done by. 以你所期望的别人待你的方式待人。

这与另一谚语: Don’t do unto others what you don’t want others do unto you.“己所不欲勿施于人”很相似。

Money talks.钱能通神。

有些英语谚语常常采用对称的修辞手段。使用这一修辞手段的目的在于加强语势,宜于说理,读后有心悦诚眼之感。汉译这些谚语时,应适当注意保持其修辞色彩,以便体现原文的表达方式。如:

You may take a horse to the water, but you can’t make it drink.

助人为乐的谚语范文第5篇

关键词:蒙古族谚语;教学;应用

中图分类号:G633 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2016)02-0204-02

蒙古族谚语既是一种语言形式,也是一种文学形式,是蒙古族民间文化的重要组成部分。蒙古族谚语博大精深,涉及的领域极其广阔,把它应用到教学中,可以有效地提高教学效果,起到画龙点睛的作用。下面我们主要探讨蒙古族谚语在教学中应用的意义及原则,希望对我们的教学工作有所帮助。

一、蒙古族谚语在教学中应用的意义

(一)提高学生的学习兴趣

俗话说,兴趣是最好的老师。事实也证明了,当一个学生对某个事物感兴趣时,就会无限地激发他的求知欲望,由被动地“要我学”变成“我要学”,进而去学习、思考。而蒙古族谚语以其博大精深的内涵,如果引入教学中,能极大地提高学生的学习兴趣。

哲学与智慧相连,是一门特殊的学问,贯穿于我们的生活中,对我们世界观的形成至关重要,而且也是我们工作、学习和生活的指南。因此,很多学生都很喜欢哲学。但因哲学是将人们的世界观系统化、理论化了,较抽象,不易理解。那么,怎么才能把哲学中极其抽象的原理简单化,而且又能提高学生的学习兴趣呢?在传统的哲学课教学中,教师只是反复地用枯燥的语言讲解知识点的含义,照本宣科,不善于采用行之有效的方法来说明,提高教学效果。因此,学生对哲学课一方面望而却步,另一方面没兴趣,只是一味地死记硬背。例如,教师在讲解普遍联系的这个抽象概念时,用“没有草就没有牛,没有牛就没有肉”这条蒙古族谚语来加以说明,学生就容易理解了;在讲解普遍矛盾的这个抽象概念时,用“好坏一起成一锅”和“不想进的家中进三次,不想见的人见三次”这样的蒙古族谚语来加以说明,学生不用死记硬背就能记下来。因此,在哲学课中,如果能恰到好处地应用蒙古族谚语,具有极强的说服力,可以改变哲学课只是照本宣科讲理论的乏味局面。不仅哲学课如此,在语文课中应用蒙古族谚语也能取得良好的教学效果。例如,教师在讲解因果关系的复句时,用“没有云就没有雨,没有开始就没有结束”这条蒙古族谚语学生就很容易理解了。

(二)深化学生的理解能力

深化学生理解能力的方法很多,其中把蒙古族谚语应用到教学中不失为一个好方法。蒙古族谚语来源的途径很多,有一部分来源于传说、故事,有一定的情节和历史背景。因此,应用它们来讲解知识点,既可以激发学生的学习兴趣,寓教于乐,同时也可以使学生记忆深刻,深化学生的理解能力。

在早期蒙古族民间广泛流传着这样一条谚语:“一蛇九尾,首动尾随;一蛇二首,不能于进”。经过考察,这条蒙古族谚语来源于“千头独尾蛇”的寓言故事,在蒙古族早期文献中都有记载。它形象地说明了“天无二日,国无二主”的思想内涵和团结的重要性。因此,教师在讲解与此相关的知识点时,可以此为例,既扩展了学生的知识面,也能深化学生的理解能力。

蒙古族马背上生,马背上长,是一个名副其实的“马背上的民族”,一生与马结下了不解之缘。因此,在蒙古语中有很多与马有关的谚语,例如,“买马看牙齿,交友看人心”。这条看似普通的蒙古族谚语其实包含的信息量很大。马是食草类动物,牙齿的咀嚼力强,根据牙齿的数量、形状及其磨损度可以判断马的年龄;同时这条蒙古族谚语还告诫我们在生活中应该如何交友等等。所以,教师在讲解与此相关的知识点时,就可以应用这条蒙古族谚语。应用蒙古族谚语,比单纯地说教更有说服力,更能深化学生的理解能力。

(三)提升学生的审美情趣

谚语是一种最小的韵文形式。蒙古族谚语大部分是复句形式,具有鲜明的民族特色,在用韵上突出了蒙古族韵文的“三韵法”:即头韵、腰韵和尾韵。蒙古族谚语具有音乐性,除了形式整齐、音节和谐和韵律优美以外,更主要是表现在用韵上。蒙古族谚语比其它韵文形式更讲究用韵,除了押尾韵以外,还押头韵和腰韵。例如:

头韵:已经磨锐了的刀不易钝,已经练精了的功不易丢。

腰韵:蛇的花花在外头,人的花花在里头。

尾韵:把要说的话,何苦压在舌头底下;把要做的活,何苦藏在衣襟底下。

蒙古族谚语的这种合辙押韵使得它朗朗上口,既便于传颂,又利于记忆,这也是它千百年来生生不息的原因之一。由此可见,蒙古族谚语是内容和形式的完美统一。

蒙古族谚语来源于生活,反过来又为生活服务。蒙古族学生从小就接触蒙古族谚语,潜移默化中影响着他们的成长。由于蒙古族谚语在形式上的特殊审美要求,也是审美化教学的一种有效的方式,可以使学生在有序的课堂学习中进一步提升自己的审美能力,实现德、智、体、美、劳的全面发展。

(四)培养学生的思辨能力

简单地说,思辨能力就是一种理性的思考、辨别和分析等能力。如果一个人在思考问题时能做到条理分明,准确有力,那么他就具有较好的思辨能力。通过多年来对学生的观察,发现大多数学生的模仿能力较强,而分析能力较弱。造成这种情况的原因是多方面的。例如,学生只把考试成绩作为学习、奋斗的唯一目标,忽视了思辨能力等综合能力的培养等等。这是一种不正确的学习态度,其实这也正是他们在考试中成绩不理想的主要原因。因此,培养学生的思辨能力势在必行。

多读书、多思考是提高人的思辨能力的正确途径。一本好书不仅能使人在精神上得到慰藉,净化心灵,给人以人生启示,而且其知识性和艺术性也是一笔无价之宝。蒙古族谚语是语言中的精华,言简意赅,其中蕴含的哲理是人一辈子也受用不尽的财富,具有普遍意义。通过学习和体会其中的哲理内涵,可以极大地提高学生的哲学思辨能力。

首先,蒙古族谚语具有社会性,随着社会的发展变化,以及人们认知能力的提高也会发生变化。例如,“毛驴在灰堆上相聚,女人在井台上相会”、“嫁出去的女,射出去的箭”和“好马不配双鞍,好女不嫁二夫”,等等。这些蒙古族谚语在内容上已经脱离了时代的脉搏,对人们的生活、生产已经没有什么教育意义了,甚至起反作用。这个时候就需要学生有辨析是非的能力。

其次,蒙古族谚语十分简短,其中蕴含的道理也高度抽象。因此,学生理解起来较难。例如,“当一次鹰,胜过当一辈子乌鸦”。这条蒙古族谚语仅有12个字,而其中蕴含的道理具有一定的抽象性。

第三,蒙古族谚语的哲理性强。蒙古族谚语是蒙古族人民哲学思想的具体体现。

因此,平时多读、多学、多记一些蒙古族谚语能有效地提高我们的思辨能力,而且如果把蒙古族谚语与我们的学习联系起来,那更是锦上添花。

二、蒙古族谚语在教学中应用的原则

(一)科学性原则

所谓科学性原则,强调的是以马克思主义基本原理为指南,以科学实践反复证实的客观规律为基础。把蒙古族谚语应用到教学中,也必须坚持这个原则。如果违背了科学性原则,我们的教学将陷入伪科学的泥潭。

蒙古族谚语的产生时间以目前所掌握的文献资料还无法考证,但可以肯定的是,它产生于史前时期,伴随着人类的逻辑思维能力发展到一定阶段才形成并定型。但不管怎么说,蒙古族谚语的产生时间很早。当时由于生产力不发达,科学技术落后,人们的认知能力差,对很多事物的理解存在一定的偏差。那么,由此形成的蒙古族谚语不可避免地会有错误的地方。因此,教师在教学中应用蒙古族谚语时,一定要坚持科学性原则,慎而又慎。

(二)思想性原则

思想性原则也是把蒙古族谚语应用到教学中必须坚持的原则之一。它要求教师应用蒙古族谚语向学生传授知识的同时,还要挖掘其中的思想内涵,培养学生健全的人格,树立正确的人生观和价值观。

牛是草原“五畜”之一,在蒙古族人民的生活、生产中发挥着不可或缺的作用,尤其是蒙古族在转入半牧半农经济后,牛的作用越来越大。因此,在蒙古语中也有很多与牛有关的谚语,例如,“牛不知自己角弯,马不知自己脸长”。这条蒙古族谚语十分经典,讽刺了盲目自大,看不见自己缺点,只看见别人缺点的人。教师在应用这条蒙古族谚语传授知识的同时,还应该引导学生领会其中深刻的思想内涵。这样既能让学生掌握知识又能提高修养,一举两得。再如,“只要实实在在,牛车也能追上兔子”。这反映了哲学中量变与质变的关系:即量变引起质变,量变积累到一定程度,就会发生质变。教师在讲解哲学中的这个知识点时,可以举这条蒙古族谚语加以说明。通过对这条蒙古族谚语的追根溯源,我们了解到,它来源于一个寓言故事,说明了持之以恒的道理。这样一来,学生既明白了一个比较抽象的哲学原理,同时也明白了为人处事的方法,受益匪浅。

(三)适度性原则

蒙古族谚语以其同时兼有语言和文学的双重性质及艺术魅力,成为蒙古族民间文学宝库中的一枝独秀。虽然蒙古族谚语有着其它文学形式所无法比拟的自身优势,作为一种新型的教学资源可以应用到教学中。但蒙古族谚语毕竟是一种教学的辅助手段,应用时一定要准确、适度,少而精。

蒙古族谚语是千百年来蒙古族人民智慧的结晶,而且比较短小,有的不常用,难理解,而学生的理解能力又是有限的。所以,教师在讲解一个知识点时,不宜引用过多,否则会喧宾夺主,使学生不知所措。最好的方法是选择应用最具有代表性的、学生又耳熟能详的蒙古族谚语,这样学生理解起来较容易,还能激发学生的学习热情。否则如果应用的蒙古族谚语过难,会降低学生的求知欲,使学生失去学习的兴趣,造成教学效果差的不良后果。例如,教师在讲解一个知识点时,如果反复应用十几条或不常用的、难理解的蒙古族谚语,学生的注意力就会发生转移,难以达到预想的教学效果,应用一两条常用的为最佳。

总之,在具体的教学中,教师应根据学生的实际情况,进行适当地调整,应用的蒙古族谚语过多、过难,都不利于教学工作的顺利完成。

蒙古族谚语是蒙古族人民集体智慧的结晶,在长期的流传过程中,既经过了历史的沉淀,又经过了集体才智的反复磨炼,因此,其中蕴含的思想不仅具有普遍意义而且深刻,耐人寻味,即使在今天依然具有指导人们生活、生产的作用,而且在教学中也能发挥重要作用。蒙古族谚语作为一种新的教学资源,应该引起广大教师的重视并合理应用到教学中。

参考文献:

〔1〕内蒙古人民出版社.蒙古族谚语[M].呼和浩特:内蒙古人民出版社,1982.