您现在的位置: 秘书网 > 政法文史 > 历史地理期刊 > 正文范文

宗教经典汉译研究杂志

发布时间:2016/5/10 16:13:53   阅读:

宗教经典汉译研究

刊名:宗教经典汉译研究ResearchonChineseTranslationofReligiousTexts

主管:

主办:

周期:年刊

出版地:北京市

语种:中文

开本:16开

创刊年:2013

《宗教经典汉译研究》收录情况:

知网

《宗教经典汉译研究》期刊介绍:

《宗教经典汉译研究》以马列主义、毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,全面贯彻党的教育方针和“双百方针”,理论联系实际,开展教育科学研究和学科基础理论研究,交流科技成果,促进学院教学、科研工作的发展,为教育改革和社会主义现代化建设做出贡献。

说明:该杂志未出现在最新新闻出版总署目录内,本站仅做历史信息展示,不提供任何服务。

《宗教经典汉译研究》常见论文发表范例:

鸠摩罗什翻译佛经方法述评杜寒风;

何为启蒙?我之管见康德;张国敬;

中央文献翻译中的等值问题肖德强;

林语堂审美观的互文性透视王少娣;

政策术语潜势意义的英译研究王雪莹;

关于苏非经典翻译的几点思考王俊荣;

“天”概念翻译:比较文化的探究林巍;

《路德文集》编辑、翻译感言雷雨田;

汉英语体翻译研究的一个误区张传彪;

经典翻译与巴哈伊教在中国的传播许宏;

浅析《隐言经》的两部通行中译本何琼辉;

论汉诗英译中英语语言优势的发挥张智中;

《古兰经》中“乌玛”一词含义初探沙宗平;

试论汉藏佛经翻译理论的共性特征何子君;

近代新教在华译名之争及其文化意义伍玉西;

巴哈伊经典翻译:历史、标准与程序万兆元;

探析英汉互译中谓语动词的显化现象李娟;

中央文献对外翻译与意识形态影响朵宸颉;

翻译教学中“道”与“器”的狂欢祖利军;

帛书本《道德经》梅维恒英译本探析冯晓黎;

中央文献政治术语英译之“达意传神”石蕊;

术语译名的共时性与历时性及其规范化陈大亮;

依循政治的逻辑——中央文献英文翻译孙显辉;

《江泽民文选》翻译工作的心得和体会谢海静;

论中日互译时日语被动句多发现象及其本质李艺;

从汉译本序言看圣经汉译思想的流变任东升;门泷;

经典的延续——《和合本修订版圣经》介绍刘美纯;

《圣经》中译过程中的几个问题思考陈声柏;姜宗强;

从翻译史研究方法透视传教士译者研究穆雷;欧阳东峰;

准确与传神:塔希丽诗歌翻译的诗体选择及思考潘紫径;

宗教文本的对话属性和翻译的主观性阿姆鲁拉·海玛特;潘紫径;

世界性宗教典籍翻译话语的建构——以巴哈伊教典籍翻译为例庞秀成;

机构性翻译的“场域”视点——佛经译场与圣经译委会比较任东升;裴继涛;

期刊发表咨询

1~3天下单,1~3月见刊,编辑老师1对1指导,不成功不收费

版权声明:本站文章所选用的图片和文字均来源于网络和用户投稿,由于未联系到知识产权人或未发现有关知识产权的登记,如有侵权请立即拨打电话0825-6877911,我们立即下架或删除。

国家备案:工信部备案:蜀ICP备09010985号-12   川公网安备:51092202000036